You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

207 lines
4.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kminipagerapplet.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kminipagerapplet/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Еманоил Коцев"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Стартиране на пейджъра"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Преимен&уване на \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Разположение"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматично"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "Р&едове"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "К&олони"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Умалени копия на прозорците"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Икони на прозорците"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr "Преглеждай като се върти колелото на мишката"
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Текстови надписи"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Номер на работния плот"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Име на работния плот"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без надписи"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Елегантен"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "Прозра&чност"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Изображение за фон"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Настройки на пейджъра"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Настройване..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и 1 друго\n"
"и %n други"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"прозорец:\n"
"%n прозореца:"
#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Брой"
#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Етикет на работния плот"
#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Обикновен"
#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачен"
#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Активен"
#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Фон на работния плот"
#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Брой редове за използване при преглед"
#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Показване на преглед от работния плот?"
#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Показване на преглед на иконите на прозорците?"
#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr "Преминавай към следващия работен плот с колелото на мишката?"