|
|
# translation of kblackbox.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kblackbox.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kblackbox\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 23:10+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:85
|
|
|
msgid "Score: 0000"
|
|
|
msgstr "Резултат: 0000"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:86
|
|
|
msgid "Placed: 00 / 00"
|
|
|
msgstr "Поставени: 00 / 00"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:87
|
|
|
msgid "Run: yesno"
|
|
|
msgstr "Стартиране: да/не"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:88
|
|
|
msgid "Size: 00 x 00"
|
|
|
msgstr "Размер: 00 x 00"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391
|
|
|
msgid "Do you really want to give up this game?"
|
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите играта?"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391
|
|
|
msgid "Give Up"
|
|
|
msgstr "Прекратяване"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your final score is: %1\n"
|
|
|
"You did really well!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вашият краен резултат е %1\n"
|
|
|
"Справихте се наистина добре!"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your final score is: %1\n"
|
|
|
"I guess you need more practice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вашият краен резултат е %1\n"
|
|
|
"Трябва ви повече практика."
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:331
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You should place %1 balls!\n"
|
|
|
"You have placed %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Трябва да поставите %1 топки!\n"
|
|
|
"Вместо това сте поставили %2 топки."
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:408
|
|
|
msgid "Run: "
|
|
|
msgstr "Стартиране: "
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:414
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
|
msgstr "Размер: "
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:418
|
|
|
msgid "Placed: "
|
|
|
msgstr "Поставени: "
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Score: %1"
|
|
|
msgstr "Резултат: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473
|
|
|
msgid "This will be the end of the current game!"
|
|
|
msgstr "Това ще бъде краят на играта!"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473
|
|
|
msgid "End Game"
|
|
|
msgstr "Край на играта"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:702
|
|
|
msgid "&Give Up"
|
|
|
msgstr "&Прекратяване"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:703
|
|
|
msgid "&Done"
|
|
|
msgstr "&Готово"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:704
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
msgstr "П&ромяна на размера"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:709
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
msgstr "&Размер"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:711
|
|
|
msgid " 8 x 8 "
|
|
|
msgstr " 8 x 8 "
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:712
|
|
|
msgid " 10 x 10 "
|
|
|
msgstr " 10 x 10 "
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:713
|
|
|
msgid " 12 x 12 "
|
|
|
msgstr " 12 x 12 "
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:716
|
|
|
msgid "&Balls"
|
|
|
msgstr "&Топки"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:718
|
|
|
msgid " 4 "
|
|
|
msgstr " 4 "
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:719
|
|
|
msgid " 6 "
|
|
|
msgstr " 6 "
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:720
|
|
|
msgid " 8 "
|
|
|
msgstr " 8 "
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:722
|
|
|
msgid "&Tutorial"
|
|
|
msgstr "&Обучение"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:727
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Придвижване напред"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:728
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Придвижване нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:729
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Придвижване наляво"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:730
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Придвижване надясно"
|
|
|
|
|
|
#: kbbgame.cpp:731
|
|
|
msgid "Trigger Action"
|
|
|
msgstr "Стартиране на действието"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "TDE Blackbox Game"
|
|
|
msgstr "Логическа игра"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "KBlackBox"
|
|
|
msgstr "KBlackBox"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
#~ msgstr "Край на играта"
|