|
|
# translation of klines.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: klines.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: klines\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 23:43+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Красимира Минчева"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: ballpainter.cpp:69
|
|
|
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
|
|
|
msgstr "Графиките не могат да бъдат намерени. Моля, проверете инсталацията си."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
|
msgid "Very Easy"
|
|
|
msgstr "Много лесно"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Лесно"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "Трудно"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:53
|
|
|
msgid "Very Hard"
|
|
|
msgstr "Много трудно"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:78
|
|
|
msgid " Score:"
|
|
|
msgstr " Резултат: "
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:80
|
|
|
msgid " Level: "
|
|
|
msgstr " Ниво: "
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
|
|
|
msgid "Start &Tutorial"
|
|
|
msgstr "&Демонстрация"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:113
|
|
|
msgid "&Show Next"
|
|
|
msgstr "Показване на &следващите"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:115
|
|
|
msgid "Hide Next"
|
|
|
msgstr "Скриване на следващите"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:116
|
|
|
msgid "&Use Numbered Balls"
|
|
|
msgstr "&Номерирани топки"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:131
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Наляво"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:132
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Надясно"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:133
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:134
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Надолу"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:135
|
|
|
msgid "Move Ball"
|
|
|
msgstr "Преместване на топката"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Level: %1"
|
|
|
msgstr " Ниво: %1"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:182
|
|
|
msgid "Stop &Tutorial"
|
|
|
msgstr "Прекъсване на &демонстрацията"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:185
|
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
|
msgstr "Демонстрация"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:205
|
|
|
msgid "Tutorial - Stopped"
|
|
|
msgstr "Демонстрацията е прекъсната"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The goal of the game is to put\n"
|
|
|
"5 balls of the same color in line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Целта на играта е да се\n"
|
|
|
"подредят 5 топки от един\n"
|
|
|
"и същ цвят в линия."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can make horizontal, vertical\n"
|
|
|
"and diagonal lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Линиите могат да бъдат\n"
|
|
|
"по хоризонтала, вертикала\n"
|
|
|
"и диагонала."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:243
|
|
|
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При всеки ход на дъската\n"
|
|
|
"ще бъдат поставяни по\n"
|
|
|
"три нови топки."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:251
|
|
|
msgid "Every turn, you can move one ball."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вие може да местите по\n"
|
|
|
"една топка на всеки ход."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
|
|
|
"then click where you want the ball to go."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За да преместите избраната\n"
|
|
|
"топка, натиснете върху нея.\n"
|
|
|
"След което, натиснете там,\n"
|
|
|
"където искате да бъде\n"
|
|
|
"преместена."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:275
|
|
|
msgid "You just moved the blue ball!"
|
|
|
msgstr "По този начин се местят топките."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
|
|
|
"as long as there are no other balls in their way."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Топките могат да бъдат\n"
|
|
|
"местени, докато няма\n"
|
|
|
"други топки на пътя им."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:299
|
|
|
msgid "Now we only need one more blue ball."
|
|
|
msgstr "Трябва още една синя топка."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:307
|
|
|
msgid "It seems to be our lucky day!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Синята топка се появи.\n"
|
|
|
"Изглежда, че днес имате\n"
|
|
|
"късмет."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hurray! And away they go!\n"
|
|
|
"Now lets try the green balls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поздравления! Топките изчезнаха.\n"
|
|
|
"Ред е на зелените топки."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:343
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now you try!\n"
|
|
|
"Click on the green ball and move it to the others!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сега е ваш ред. Натиснете върху\n"
|
|
|
"зелената топка и я преместете\n"
|
|
|
"при другите."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:355
|
|
|
msgid "Almost, try again!"
|
|
|
msgstr "Почти успяхте. Опитайте отново!"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:360
|
|
|
msgid "Very good!"
|
|
|
msgstr "Много добре!"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:364
|
|
|
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Когато направите линия,\n"
|
|
|
"печелите допълнителен ход."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the end of this tutorial.\n"
|
|
|
"Feel free to finish the game!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Това е краят на демонстрацията.\n"
|
|
|
"Може да започнете нова игра!"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:422
|
|
|
msgid "Tutorial - Paused"
|
|
|
msgstr "Демонстрацията временно е прекъсната"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:531
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Score: %1"
|
|
|
msgstr " Резултат: %1"
|
|
|
|
|
|
#: linesboard.cpp:229
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
msgstr "Край на играта"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
|
|
|
msgstr "Малка игра с топки и как да се отървем от тях"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu title\n"
|
|
|
"&Move"
|
|
|
msgstr "&Ход"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Kolor Lines"
|
|
|
msgstr "Kolor Lines"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Original author"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
|
msgstr "Rewrite and Extension"
|
|
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Next balls:"
|
|
|
msgstr "Следващи топки:"
|
|
|
|
|
|
#: klines.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Difficulty level"
|
|
|
msgstr "Ниво"
|
|
|
|
|
|
#: klines.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show the next set of balls."
|
|
|
msgstr "Показване на следващите топки, които трябва да се появят на дъската."
|
|
|
|
|
|
#: klines.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use numbered balls."
|
|
|
msgstr "Използване на номерирани топки."
|