|
|
# translation of kcmlirc.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kcmlirc.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:47+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
|
|
|
"back to select a different mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не сте задали режим на дистанционното управление. Използвайте режима по "
|
|
|
"подразбиране %1 или се върнете обратно и изберете режим."
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:101
|
|
|
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
|
|
|
msgstr "Открито е невалидно дистанционно управление"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:231
|
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
|
msgstr "<анонимно>"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:343
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "анонимно"
|
|
|
|
|
|
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
|
|
|
msgid "[Exit current mode]"
|
|
|
msgstr "[Изход от текущия режим]"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
msgid "TDE Lirc"
|
|
|
msgstr "TDE Lirc"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
msgid "The TDE IR Remote Control System"
|
|
|
msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
|
|
|
"control any TDE application with your infrared remote control."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Може да използвате тази програма, за да настроите и управлявате програмата "
|
|
|
"за използване на инфрачервено дистанционно управление. Чрез нея може да "
|
|
|
"управлявате всяка програма от TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
|
|
|
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
|
|
|
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
|
|
|
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
|
|
|
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
|
|
|
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
|
|
|
"em> tab.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Дистанционно управление</h1><p>От тук може да настроите и управлявате "
|
|
|
"програмата за използване на инфрачервено дистанционно управление. Чрез нея "
|
|
|
"може да управлявате всяка програма от TDE.</p><p>За да видите разпознатите "
|
|
|
"програми и дистанционни управления изберете секцията <em>Заредени приставки</"
|
|
|
"em>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
|
|
|
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
|
|
|
"start it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Услугата за управление на инфрачервеното дистанционно управление не е "
|
|
|
"стартирана. Модулът за настройките не може да работи правилно без нея.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Искате ли да бъде стартирана сега?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
msgid "Software Not Running"
|
|
|
msgstr "Услугата не е стартирана"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
|
|
|
"when you begin TDE?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Искате ли услугата за управление на инфрачервеното, дистанционно управление "
|
|
|
"да се стартира автоматично всеки път, когато се включвате в системата?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
|
msgstr "Автоматично стартиране"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr "Автоматично стартиране"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрито %1 и всички команди, принадлежащи "
|
|
|
"към него?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
|
msgid "Erase Actions?"
|
|
|
msgstr "Изтриване на команди"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Може да влачите и пускате елементи само в режими, принадлежащи към едно и "
|
|
|
"също дистанционно управление."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
|
msgid "You May Not Drag Here"
|
|
|
msgstr "Влаченето и пускането не е разрешено"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
|
msgid "Actions <i>always</i> available"
|
|
|
msgstr "Винаги достъпни команди"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
|
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Команди достъпни само в режим %1"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
msgstr "Програми"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote Controls"
|
|
|
msgstr "Дистанционни"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
|
|
|
msgid "Information on <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Информация за <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:473
|
|
|
msgid "Number of Applications"
|
|
|
msgstr "Брой програми"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:475
|
|
|
msgid "Number of Remote Controls"
|
|
|
msgstr "Брой дистанционни"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
|
|
|
msgid "Extension Name"
|
|
|
msgstr "Име на разширението"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
|
|
|
msgid "Extension Author"
|
|
|
msgstr "Автор на разширението"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:483
|
|
|
msgid "Application Identifier"
|
|
|
msgstr "Идентификатор"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:484
|
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
|
msgstr "Брой команди"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:493
|
|
|
msgid "Remote Control Identifier"
|
|
|
msgstr "Идентификатор"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:494
|
|
|
msgid "Number of Buttons"
|
|
|
msgstr "Брой бутони"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:27
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
|
msgstr "Дистанционно"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:29
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Икона"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Action"
|
|
|
msgstr "Добавяне на команда"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
|
|
|
msgstr "Изберете команда, която ще се изпълнява при натискането на даден бутон"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
|
|
|
msgstr "Избор на про&грама:"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
|
|
|
msgstr "Избор на &функция от работеща програма"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
|
|
|
msgstr "П&ромяна на режима на дистанционното управление"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Button to Configure"
|
|
|
msgstr "Избор на бутон за настройване"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
|
|
|
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вие се опитвате да настроите команда към даден бутон на дистанционното "
|
|
|
"управление [remote] в режим [mode]. Моля, натиснете бутона, който искате да "
|
|
|
"настроите или го изберете от списъка."
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "Бутон"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Program Function"
|
|
|
msgstr "Избор на функция"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Програма"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IR Kick"
|
|
|
msgstr "IR Kick"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xine"
|
|
|
msgstr "Xine"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kicker"
|
|
|
msgstr "kicker"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "noatun"
|
|
|
msgstr "noatun"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marquis"
|
|
|
msgstr "Marquis"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Noatun"
|
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Функция"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Параметър"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prototype"
|
|
|
msgstr "Прототип"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform a function in the application:"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на функ&ция в програмата:"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
|
|
|
msgstr "&Само стартиране на програмата"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Populate Parameters"
|
|
|
msgstr "Попълване на параметрите"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option Description"
|
|
|
msgstr "Описание на параметрите"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Стойност"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Place"
|
|
|
msgstr "Местоположение"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter:"
|
|
|
msgstr "Параметър:"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finishing Up"
|
|
|
msgstr "Край"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
msgstr "Разни"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
|
|
|
msgstr "По&втаряне на командата при задържан бутон"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
|
|
|
msgstr "&Стартиране на програмата, ако не е стартирана"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
msgstr "Много инстанции"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
|
|
|
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
|
|
|
"action:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Една програма може да има няколко инстанции работещи в момента. В случай, че "
|
|
|
"една програма има много инстанции, може да изберете до коя инстанция да се "
|
|
|
"изпраща заявената команда."
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore the action"
|
|
|
msgstr "И&гнориране на командата"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
|
|
|
msgstr "Изпращане на командата само до п&ървата регистрирана инстанция"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
|
|
|
msgstr "Изпращане на командата само до по&следната регистрирана инстанция"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to &all instances"
|
|
|
msgstr "Изпращане на командата до &всички инстанции"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Required Mode Change"
|
|
|
msgstr "Избор на заявения режим"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Switch to mode:"
|
|
|
msgstr "Промяна на &режима до:"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Exit current mode"
|
|
|
msgstr "Из&ход от текущия режим"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
|
|
|
msgstr "Изп&ълнение на всички команди преди промяна на режима (с стария режим)"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
|
|
|
msgstr "Изпъ&лнение на всички команди след промяна на режима (в новия режим)"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
|
msgstr "Редактиране на команда"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&bject:"
|
|
|
msgstr "О&бект:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform function:"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на функ&ция:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Just start application"
|
|
|
msgstr "Само стартиране на програмата"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
|
msgstr "&Функция:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application:"
|
|
|
msgstr "П&рограма:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use application:"
|
|
|
msgstr "И&зползване на програмата:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "App&lication:"
|
|
|
msgstr "Про&грама:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &DCOP:"
|
|
|
msgstr "&Използване на DCOP:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&pplication/DCOP options:"
|
|
|
msgstr "&Настройки на програмата/услугата DCOP:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &mode to:"
|
|
|
msgstr "Промяна на &режима до:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Настройки на програмата/услугата DCOP</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Action repeats if button is held down"
|
|
|
msgstr "По&втаряне на командата при задържан бутон"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start program/service if not already running"
|
|
|
msgstr "&Автоматично стартиране на програмата/услугата"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Настройки на режим</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:820
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
|
|
|
msgstr "Изпращане на командата само до п&ървата регистрирана инстанция"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to all i&nstances"
|
|
|
msgstr "Изпращане на командата до &всички инстанции"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:889
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
msgstr "Редактиране на режим"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Описание</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon for system tray:"
|
|
|
msgstr "&Икона за системния панел:"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode name:"
|
|
|
msgstr "И&ме на режим:"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Поведение</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
|
|
|
msgstr "&Режим по подразбиране за избраното дистанционно"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
|
msgstr "Инфрачервено, дистанционно управление за Линукс"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Controller Functions"
|
|
|
msgstr "Контролер"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
|
|
|
"correctly; see www.lirc.org for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не са открити дистанционни управления. Трябва да инсталирате сървъра LIRC. "
|
|
|
"За повече информация вижте www.lirc.org."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote controls and modes:"
|
|
|
msgstr "Дистанционни и режими:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "Нова колона"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "До&бавяне..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "Промя&на..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Populate..."
|
|
|
msgstr "Автоматично попълване..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "Доб&авяне..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it..."
|
|
|
msgstr "Пром&яна..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "Изт&риване"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loaded Extensions"
|
|
|
msgstr "Модули"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#: newmode.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Mode"
|
|
|
msgstr "Нов режим"
|
|
|
|
|
|
#: newmode.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Profile to Add"
|
|
|
msgstr "Изберете профил за добавяне"
|
|
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
msgstr "Име на профил"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Изт&риване"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "И&гнориране на командата"
|