|
|
# translation of kdf.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kdf.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdf\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:34+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com,B.Aleksandrov@cnsys.bg"
|
|
|
|
|
|
#: disklist.cpp:268
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "could not execute [%s]"
|
|
|
msgstr "Грешка при изпълнение на \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: disks.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Called: %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Стартирана програма: %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: disks.cpp:233
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "could not execute %1"
|
|
|
msgstr "Грешка при изпълнение на \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: kcmdf.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
|
|
|
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
|
|
|
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
|
|
|
"architectures and/or operating systems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Информация за хардуера</h3> <br>Всички информационни модули връщат "
|
|
|
"информация за отделните аспекти на вашата система, като хардуер или "
|
|
|
"операционна система. Не всички модули обаче са налични за всички архитектури "
|
|
|
"или операционни системи."
|
|
|
|
|
|
#: kdf.cpp:33
|
|
|
msgid "TDE free disk space utility"
|
|
|
msgstr "Програма за показване на свободното дисково пространство"
|
|
|
|
|
|
#: kdf.cpp:67
|
|
|
msgid "KDiskFree"
|
|
|
msgstr "KDiskFree"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Икона"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
msgstr "Точка на монтиране"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "Свободно място"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full %"
|
|
|
msgstr "Запълване %"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
msgstr "Запълване"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
|
|
|
msgid "visible"
|
|
|
msgstr "вкл."
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:115
|
|
|
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
|
|
|
msgstr "Време на обновяване в секунди (0 - изключено)"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:121
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
|
|
msgstr "Файлов браузър (например, konsole -e mc %m)"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:130
|
|
|
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
|
|
msgstr "Автоматично отваряне на файловия браузър при монтиране"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:136
|
|
|
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
|
|
msgstr "Появяване на прозореца, когато дискът се запълни до критично ниво"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
|
msgstr "изкл."
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr "---"
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
|
|
|
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
|
|
|
msgstr "Устройство \"%1\" на \"%2\" е критично пълно!"
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:469
|
|
|
msgid "Mount Device"
|
|
|
msgstr "Монтиране на устройство"
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:470
|
|
|
msgid "Unmount Device"
|
|
|
msgstr "Демонтиране на устройство"
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:472
|
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
|
msgstr "Отваряне във файлов браузър"
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
|
|
|
msgid "MOUNTING"
|
|
|
msgstr "Монтиране"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:48
|
|
|
msgid "TDE Free disk space utility"
|
|
|
msgstr "Показване на свободното дисково пространство"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
|
|
|
msgid "KwikDisk"
|
|
|
msgstr "KwikDisk"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:178
|
|
|
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
|
|
|
msgstr "%1 (%2) %3 на %4"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
msgstr "Демонтиране"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
msgstr "Монтиране"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:219
|
|
|
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Трябва да имате администраторски права, за да монтирате това устройство"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:229
|
|
|
msgid "&Start KDiskFree"
|
|
|
msgstr "&Стартиране на KDiskFree"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:233
|
|
|
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
|
|
msgstr "&Настройване на KwikDisk..."
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:327
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Original author"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:329
|
|
|
msgid "TDE 2 changes"
|
|
|
msgstr "TDE 2 changes"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:330
|
|
|
msgid "TDE 3 changes"
|
|
|
msgstr "TDE 3 changes"
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:72
|
|
|
msgid "Mount Command"
|
|
|
msgstr "Команда за монтиране"
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:73
|
|
|
msgid "Unmount Command"
|
|
|
msgstr "Команда за демонтиране"
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:110
|
|
|
msgid "Get Mount Command"
|
|
|
msgstr "Команда за монтиране"
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:125
|
|
|
msgid "Get Unmount Command"
|
|
|
msgstr "Команда за демонтиране"
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This filename is not valid: %1\n"
|
|
|
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Името на файл \"%1\" не е валидно. То трябва да завършва с \"_mount\" или "
|
|
|
"\"_unmount\"."
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:294
|
|
|
msgid "Only local files supported."
|
|
|
msgstr "Поддържат се само локални файлове."
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:310
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
msgstr "Поддържат се само локални файлове."
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:32
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Общи"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Mount Commands"
|
|
|
msgstr "Монтиране"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A test application"
|
|
|
#~ msgstr "Тестова програма"
|