You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/ark.po

1574 lines
36 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-15 01:06EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Nevaru palaist apakšprocesus."
#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr ""
#: arch.cpp:114
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr ""
#: arch.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Dzēšanas kļūda"
#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr ""
#: arch.cpp:207
#, fuzzy
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Dzēšanas kļūda"
#: arch.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Dzēšanas kļūda"
#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "Dzēšanas kļūda"
#: archiveformatdlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
#: archiveformatinfo.cpp:118
#, fuzzy
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā"
#: archiveformatinfo.cpp:119
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr " Fails "
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Ark KParts Komponente"
#: ark_part.cpp:51
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2001, Dažādi Ark Izstrādātāji"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Pievienot &Failu..."
#: ark_part.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Pievienot &Failu..."
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "At&arhivēt..."
#: ark_part.cpp:128
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Dzēst"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Skatīt"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "&Atvērt Ar..."
#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "Re&diģēt Ar..."
#: ark_part.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Test integrity"
msgstr "Arhīva veseluma kļūda"
#: ark_part.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Deselektēt Visu"
#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Invertēt Selekciju"
#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr ""
#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Save Archive?"
msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā"
#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr ""
#: ark_part.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Kopā: 0 Faili"
#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "0 files selected"
msgstr "0 Faili Aizzīmēti"
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr ""
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
#: arkutils.cpp:201
#, fuzzy
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Atvainojos, taču jums trūkst vietas uz diska."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr ""
"%n Fails %1\n"
"%n Faili %1"
#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā"
#: arkwidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Lūdzu, saglabājiet savu arhīvu tajā pašā formātā, kā oriģināls.\n"
"Padoms: Lieto to pašu paplašinājumu."
#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Izvēlētais katalogs"
#: arkwidget.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:532
#, fuzzy
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
#: arkwidget.cpp:676
#, fuzzy
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Arhīvs %1 neeksistē."
#: arkwidget.cpp:721
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Jums nepietiek tiesību, lai piekļūtu šim arhīvam."
#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Arhīvs jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#: arkwidget.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Arhīvs jau eksistē"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Jums nav tiesību rakstīt katalogā %1"
#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Create New Archive"
msgstr "Veidot Jaunu Arhīvu"
#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Patreiz jūs strādājat ar vienkārši saspiestu failu.\n"
"Vai vēlaties to izveidot arhīvā tā, lai tas varētu saturēt vairākus failus?\n"
"Ja tā, tad jums jāizvēlas jaunā arhīva nosaukums."
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Creating archive..."
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Izvēlēties Pievienojamos Failus"
#: arkwidget.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr "Pievienot &Failu..."
#: arkwidget.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Izvēlēties Pievienojamos Failus"
#: arkwidget.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Adding folder..."
msgstr "Pievienot &Failu..."
#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst aizzīmētos elementus?"
#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Open with:"
msgstr "Atvērt Ar:"
#: arkwidget.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Arhīvs %1 neeksistē."
#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Extracting..."
msgstr "At&arhivēt..."
#: arkwidget.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Edit with:"
msgstr "Rediģēt Ar:"
#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Nevaru labot failu..."
#: arkwidget.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Nevaru labot failu..."
#: arkwidget.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Ekstraktēšanas uzstādījumi"
#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "%1 files selected %2"
msgstr "%1 Faili Aizzīmēti %2"
#: arkwidget.cpp:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr "1 Fails Aizzīmēts %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "Vēlaties pievienot šo tekošajam arhīvam, vai atvērt kā jaunu arhīvu?"
#: arkwidget.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienošana"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Patreiz nav neviena atvērta arhīva. Vai vēlaties izveidot jaunu priekš šiem "
"failiem?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Patreiz nav neviena atvērta arhīva. Vai vēlaties izveidot jaunu priekš šī "
"faila?"
#: arkwidget.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Create Archive"
msgstr "Veidot Jaunu Arhīvu"
#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Nepazīstams arhīva formāts vai bojāts arhīvs"
#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
#, fuzzy
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Nevaru atrast utilītu %1.\n"
"Lūdzu, uzinstalējiet to, vai sazinieties ar sistēmas administratoru."
#: arkwidget.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
#: arkwidget.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
#: arkwidget.cpp:2222
#, fuzzy
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Šis arhīvs ir tikai lasīšanai. Ja vēlaties to saglabāt zem\n"
"cita vārda, ejiet uz izvēlni un izpildiet Saglabāt Kā."
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Pievienošanas Uzstādījumi"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
msgstr "Papildinājums"
#: arkwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Failu papildināšanas uzstadījumi"
#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction"
msgstr "Ekstraktēt"
#: arkwidget.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Ekstraktēšanas uzstādījumi"
#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Failavārds "
#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Tiesības "
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Īpašnieks/Grupa "
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Izmērs "
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Laiks "
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Saite "
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Izmērs Patreiz "
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Kompresija "
#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Metode "
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Versija "
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Īpašnieks "
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Grupa "
#: common_texts.cpp:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "sākuma katalogs"
#: common_texts.cpp:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "atvērt direktoriju"
#: common_texts.cpp:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "atvērt direktoriju"
#: common_texts.cpp:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "atvērt direktoriju"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Uzstādījumi"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Pievienošana"
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Atarhivēšana"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Pievienošanas Uzstādījumi"
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Atarhivēšanas Uzstādījumi"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Izvietot &vecos failus tikai ar jaunākiem failiem"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Saglabāt neizmainītus vārdus (Lha)"
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)"
#: common_texts.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Pārvērst LF uz DOS &CRLF (Zip)"
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekursīvi pievienot apakškatalogus (Zip, Rar)"
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Saglabāt simboliskās saites kā saites (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Pārr&akstīt failus (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Saglabāt tiesības (Tar)"
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorēt katalogu nosaukumus (Zip)"
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &mazajiem burtiem (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &lielajiem burtiem (Rar)"
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
#: compressedfile.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
#: extractiondialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "&Ekstraktēt"
#: extractiondialog.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Ekstraktēt uz:"
#: extractiondialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Extract:"
msgstr "&Ekstraktēt"
#: extractiondialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Selected files only"
msgstr "Aizzīmētie faili"
#: extractiondialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr " Fails "
#: extractiondialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Extract all files"
msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs"
#: extractiondialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination folder: "
msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs"
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Izvēlētais katalogs"
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Missing Folder"
msgstr "Fiksētais katalogs"
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Izvēlētais katalogs"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Jums nav tiesību rakstīt katalogā %1"
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr ""
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Šis apgabals ir priekš informācijas attēlošanas par arhīvā esošajiem failiem."
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Atver atarhivēšanas dialogu, iziet, kad pabeigts."
#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr "Atver atarhivēšanas dialogu, iziet, kad pabeigts."
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Atarhivēšanas Kļūda"
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Files to be added"
msgstr "Atarhivējamie faili"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Atvērt 'arhīvu'"
#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "TDE Arhivēšanas rīks"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2001, Dažādi Ark Izstrādātāji"
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Pašreizējais uzturētājs"
#: main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Former maintainer"
msgstr "Pašreizējais uzturētājs"
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "Jauns &Logs"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "Pār&lādēt"
#: mainwindow.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"Arhīvs %1 jau ir atvērts.\n"
"Atcerieties: ja failu nosaukumi nesakrīt, tas nozīmē, ka viens no viņiem ir "
"simboliskā saite."
#: mainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open &as:"
msgstr "Atvērt Ar:"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Izvēlēties Pievienojamos Failus"
#: mainwindow.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Compressing..."
msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
#: mainwindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Please Wait"
msgstr "Lūdzu gaidiet..."
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Navaru palaist dekompresoru"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Kļūda rakstot pagaidu failā..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#: addition.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Izvietot &vecos failus tikai ar jaunākiem failiem"
#: addition.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Pārvērst LF uz DOS &CRLF (Zip)"
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Atarhivēšanas Kļūda"
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Izvietot &vecos failus tikai ar jaunākiem failiem"
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Pārr&akstīt failus (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "&Saglabāt tiesības (Tar)"
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)"
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Pārvērst LF uz DOS &CRLF (Zip)"
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorēt katalogu nosaukumus (Zip)"
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Saglabāt simboliskās saites kā saites (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekursīvi pievienot apakškatalogus (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &mazajiem burtiem (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &lielajiem burtiem (Rar)"
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "D&arbība"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &mazajiem burtiem (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &lielajiem burtiem (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Atvērt Ar:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Faili: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "Atvainojos, pievienošanas operācija neizdevās.\n"
#~ "Vai vēlaties apskatīt čaulas izvadīto tekstu?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 nevar atarhivēt, jo tas pārrakstīs eksistējošu failu.\n"
#~ "Iet atpakaļ uz Atarhivēšanas Dialogu?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Daži faili jau eksistē jūsu mērķa katalogā.\n"
#~ "Sekojošie faili netiks atarhivēti, ja turpināsiet: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Ja jūs nodzēsīsiet katalogu Tar arhīvā, visi faili šajā\n"
#~ "katalogā arī tiks nodzēsti. Vai tiešām vēlaties turpināt?"
#~ msgid "&View Shell Output"
#~ msgstr "&Parādīt Čaulas Izvadu"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Izvēlēties..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Izvēle"
#~ msgid "Select files:"
#~ msgstr "Izvēlēties failus:"
#~ msgid "Shell Output"
#~ msgstr "Čaulas Izvade"
#~ msgid "Extract to:"
#~ msgstr "Ekstraktēt uz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to Be Extracted"
#~ msgstr "Atarhivējamie faili"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Tekošais"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Šablons"
#~ msgid "Please provide a pattern"
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet šablonu"
#~ msgid "Failure to Extract"
#~ msgstr "Atarhivēšanas Kļūda"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Faili: "
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Settings"
#~ msgstr "Pievienošanas Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Folder"
#~ msgstr "Faili: "
#, fuzzy
#~ msgid "Common folder:"
#~ msgstr "Faili: "
#, fuzzy
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Common folder"
#~ msgstr "Faili: "
#, fuzzy
#~ msgid "Custom folder"
#~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Last used folder"
#~ msgstr "Pēdējais failu pievienošanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Addition Folder"
#~ msgstr "Pievienot &Failu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Opening Folder"
#~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Addition Folder"
#~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Extraction Folder"
#~ msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Start Folder"
#~ msgstr "Pēdējais sākuma katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Open Folder"
#~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Add Folder"
#~ msgstr "Pēdējais failu pievienošanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Extract Folder"
#~ msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep entries generic (Lha)"
#~ msgstr "Saglabāt neizmainītus vārdus (Lha)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The extract operation failed.\n"
#~ "Do you wish to view the shell output?"
#~ msgstr ""
#~ "Atvainojos, taču atarhivēšana neizdevās.\n"
#~ "Vai vēlaties apskatīt čaulas izvadīto tekstu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive &format:"
#~ msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)"
#~ msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite folder:"
#~ msgstr "Izvēlētais katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed start-up folder:"
#~ msgstr "Fiksētais sākuma katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last start-up folder"
#~ msgstr "Pēdējais sākuma katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed open folder:"
#~ msgstr "Fiksētais failu atvēršanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last open folder"
#~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed extract folder:"
#~ msgstr "Fiksētais failu atarhivēšanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last extract folder"
#~ msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed add folder:"
#~ msgstr "Fiksētais failu pievienošanas katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders:"
#~ msgstr "Faili: "
#, fuzzy
#~ msgid "Start-Up Folder"
#~ msgstr "Sākuma katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for opening files\n"
#~ "Open Folder"
#~ msgstr "Atvērt direktoriju"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for extracting files\n"
#~ "Extract Folder"
#~ msgstr "Atvērt direktoriju"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for adding files\n"
#~ "Add Folder"
#~ msgstr "Atvērt direktoriju"
#, fuzzy
#~ msgid "Start-Up"
#~ msgstr "Sākuma katalogs"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Faili: "
#, fuzzy
#~ msgid "Keep entries generic"
#~ msgstr "Saglabāt neizmainītus vārdus (Lha)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames"
#~ msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress as %1"
#~ msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress As"
#~ msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Archive..."
#~ msgstr "Pievienot &Failu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Extract Here"
#~ msgstr "&Ekstraktēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "At&arhivēt..."
#~ msgid "What do you want to delete?"
#~ msgstr "Ko jūs vēlaties nodzēst?"
#, fuzzy
#~ msgid "Ark Kparts"
#~ msgstr "Ark KParts Komponente"
#, fuzzy
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Atvainojiet, bet bzip nemīl failu paplašinājumus ar lielajiem burtiem."
#, fuzzy
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Atvainojiet, bet bzip2 nemīl failu paplašinājumus ar lielajiem burtiem."
#~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'."
#~ msgstr "Gzip arhīvu paplašinājumam jābūt `gz'."
#~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'."
#~ msgstr "Zoo arhīvu paplašinājumam jābūt `zoo'."
#~ msgid "ark - Extracting..."
#~ msgstr "ark - Atarhivēju..."
#~ msgid "You don't have permission to access that archive."
#~ msgstr "Jums nepietiek tiesību, lai piekļūtu šim arhīvam."
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "Pievienot &Direktoriju..."
#~ msgid "Select Directory to Add"
#~ msgstr "Izvēlieties Pievienojamo Katalogu"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding directory..."
#~ msgstr "Pievienot &Direktoriju..."
#~ msgid "&Directories"
#~ msgstr "&Direktoriji"
#~ msgid "Directories:"
#~ msgstr "Katalogi:"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Direktoriji"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory Settings"
#~ msgstr "Direktoriju uzstādījumi"
#~ msgid ""
#~ "The statusbar shows you how many files you have and how many you have "
#~ "selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr ""
#~ "Statusa josla rāda, cik daudz failu jums ir un cik daudz aizzīmējāt. Tā "
#~ "arī rāda jums kopīgo abu failu grupu izmēru."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ark cannot create an archive of that type.\n"
#~ "\n"
#~ " [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n"
#~ " indicate the archive type. Please see the help pages for\n"
#~ "more information on supported archive formats.]"
#~ msgstr ""
#~ "Diemžēl ark nevar izveidot šī tipa arhīvu.\n"
#~ "\n"
#~ " [Padoms: Failam ir jābūt paplašinājumam, piem. `.zip', lai\n"
#~ " norādītu uz arhīva tipu. Lūdzu, meklējiet plašāku informāciju\n"
#~ "par atbalstītajiem arhīvu formātiem palīdzības lapās.]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to create an archive, not a new\n"
#~ "compressed file. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Jums ir jāveido arhīvs, bet nevis jauns\n"
#~ "saspiestais fails. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid ""
#~ "Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n"
#~ "Is it OK to create a file of the default type (%1)?"
#~ msgstr ""
#~ "Nav norādīts arhīva tips.\n"
#~ "Izveidot arhīvu (%1) pēc noklusēšanas?"
#~ msgid ""
#~ "*|All Files\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar."
#~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid "
#~ "archives with extensions\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
#~ "Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
#~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n"
#~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n"
#~ "*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n"
#~ "*.rar|Rar archives with extension rar\n"
#~ "*.a|Ar archives with extension a\n"
#~ msgstr ""
#~ "*|Visi Faili\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar."
#~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Visi pareizi "
#~ "arhīvi ar paplašinājumiem\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
#~ "Tar arhīvi (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Saspiesti Faili (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
#~ "*.zip *.xpi|Zip arhīvi (*.zip, *.xpi)\n"
#~ "*.lzh|Lha arhīvi ar paplašinājumu lzh\n"
#~ "*.zoo|Zoo arhīvi (*.zoo)\n"
#~ "*.rar|Rar arhīvi ar paplašinājumu rar\n"
#~ "*.a|Ar arhīvi ar paplašinājumu a\n"
#~ msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'."
#~ msgstr "Gzip arhīvu paplašinājumam jābūt `gz'."
#~ msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'."
#~ msgstr "Zoo arhīvu paplašinājumam jābūt `zoo'."
#~ msgid "Open failed"
#~ msgstr "Atvēršanas kļūda"
#~ msgid "&Extract"
#~ msgstr "&Ekstraktēt"
#~ msgid "Archive directory does not exist."
#~ msgstr "Arhīva katalogs neeksistē."
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Arhīvs"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot access the archive %1"
#~ msgstr "Nevar piekļūt arhīvam %1"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nezināma kļūda"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Nezināma kļūda."
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Direktorijs"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Extract Directory"
#~ msgstr "Izvēlieties Atarhivēšanas Katalogu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Directory to Add"
#~ msgstr "Izvēlieties Pievienojamo Katalogu"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Uzstādījumi"
#~ msgid "Please provide a valid directory"
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet eksistējošu katalogu"
#~ msgid "Selected Files"
#~ msgstr "Izvēlētie faili"
#~ msgid "The directory specified as your favorite does not exist."
#~ msgstr "Katalogs, kurš norādīts kā izvēlētais, neeksistē."
#~ msgid "The fixed directory specified for your %1 does not exist."
#~ msgstr "Fiksētais katalogs, norādītais priekš jūsu %1 neeksistē."
#~ msgid "Select a directory to add"
#~ msgstr "Izvēlēties pievienojamo direktoriju"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"."
#~ msgstr ""
#~ "Atvainojiet, bet bzip nemīl failu paplašinājumus, kuri nav tieši šādi \"."
#~ "bz\"."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \"."
#~ "bz2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Atvainojiet, bet bzip2 nemīl failu paplašinājumus, kuri nav tieši šādi \"."
#~ "bz2\"."