You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
534 lines
12 KiB
534 lines
12 KiB
# translation of kfindpart.po to Slovenian
|
|
# Translation of kfindpart.po to Slovenian
|
|
# KFINDPART TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
|
|
# $Id: kfindpart.po 594088 2006-10-10 05:15:43Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 20:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com"
|
|
|
|
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Najdi"
|
|
|
|
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:33
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
msgstr "Najdi datoteke in mape"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:54
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
msgstr "SrednjeDolgoBesedilo ..."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Pripravljen."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: one file found\n"
|
|
"%n files found"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n najdenih datotek\n"
|
|
"%n najdena datoteka\n"
|
|
"%n najdeni datoteki\n"
|
|
"%n najdenih datotek"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:152
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Iskanje ..."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:179
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Prekinjen."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "Napaka."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
msgstr "Prosim navedite absolutno pot v polju »Poglej v«."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:188
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
msgstr "Navedene mape ni moč najti."
|
|
|
|
#: kfindpart.cpp:81
|
|
msgid "Find Component"
|
|
msgstr "Poišči komponento"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:64
|
|
msgid "&Named:"
|
|
msgstr "&Ime:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
msgstr "Uporabite lahko džokerje za ujemanje in podpičja (;) za ločevanje imen"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:68
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "Poglej &v:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:69
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
msgstr "Vključi &podmape"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:70
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
msgstr "Iskanje, o&bčutljivo na velike in male črke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:71
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Brskaj ..."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:72
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
msgstr "&Uporabi indeks datotek"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
|
|
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
|
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
|
|
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
|
|
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
|
|
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
|
|
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Vnesite ime iskane datoteke. <br>Alternative so ločene s podpičjem »;«."
|
|
"<br><br>Ime datoteke lahko vsebuje naslednje posebne znake:<ul><li><b>?</b> "
|
|
"ujema se katerikoli en znak</li><li><b>*</b> ujema se nič ali več "
|
|
"katerikolih znakov</li><li><b>[...]</b> ujema se katerikoli znakov v oglatih "
|
|
"oklepajih</li></ul><br>Primeri iskanja:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> najde vse "
|
|
"datoteke, ki se končajo z .kwd ali .txt</li><li><b>ima[mš]</b> najde imaš in "
|
|
"imam</li><li><b>M?rko</b> najde vse datoteke, ki se začnejo z »M« in končajo "
|
|
"»rko« in imajo en znak vmes</li><li><b>Moj dokument.kwd</b> najde datoteko z "
|
|
"natančno tem imenom</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>To vam omogoča uporabo indeksov datotek, ki jih ustvari paket "
|
|
"<i>slocate</i>, da pospešite iskanje. Ne pozabite indeks od časa do časa "
|
|
"posodobiti (z uporabo <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:147
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
msgstr "Najdi vse datoteke, narejene ali &spremenjene:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:149
|
|
msgid "&between"
|
|
msgstr "&med"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:150
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
msgstr "med &prejšnjim"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:151
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:153
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minutami"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:154
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "ur"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:155
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dnevi"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:156
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mesecem(i)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:157
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "leti"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:168
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
msgstr "&Velikost je:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:174
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
msgstr "Datoteke v lasti &uporabnika:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:176
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
msgstr "V lasti s&kupine:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:178
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nič)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:179
|
|
msgid "At Least"
|
|
msgstr "Vsaj"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
msgid "At Most"
|
|
msgstr "Največ"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:181
|
|
msgid "Equal To"
|
|
msgstr "Enako kot"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:183
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bajtov"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:185
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:186
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:249
|
|
msgid "File &type:"
|
|
msgstr "&Vrsta datoteke:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:251
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
msgstr "Vse&bujejo besedilo:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Če je navedeno, potem so najdene le datoteke, ki vsebujejo to besedilo. "
|
|
"Vedite, da niso podprte vse vrste datotek v zgornjem seznamu. Poglejte v "
|
|
"dokumentacijo za seznam vseh podprtih datotek.</qt> "
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:264
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
msgstr "Iskanje, ob&čutljivo na velike in male črke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:265
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
msgstr "Vključi &binarne datoteke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:266
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Re&gularnen izraz"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> To vam omogoča iskanje v katerikoli vrsti datoteke, celo v tistih, ki "
|
|
"običajno ne vsebujejo besedila (npr. programske datoteke in slike).</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:277
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Uredi ..."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:282
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
msgstr "&za"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:283
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
msgstr "Išči po delih &metainfo:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:286
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
msgstr "Vse datoteke in mape"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:287
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:288
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:289
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
msgstr "Simbolne povezave"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:290
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
msgstr "Posebne datoteke (vtičnice, datoteke naprav ...)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:291
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "Izvedljive datoteke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
msgstr "S SUID izvedljive datoteke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:293
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Vse slike"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:294
|
|
msgid "All Video"
|
|
msgstr "Vsi videi"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:295
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
msgstr "Vsi zvoki"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
msgstr "Ime/L&okacija "
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
msgstr "&Vsebina"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Lastnosti"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
|
|
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Iskanje znotraj specifičnih zaznamkov/metapodatkov datotek<br>Tu sta dva "
|
|
"primera:<br><ul><li><b>Zvočne datoteke (mp3 ...)</b>: iskanje v oznakah ID3 "
|
|
"po naslovu ali albumu</li><li><b>Slike (png ...)</b>: iskanje slik s posebno "
|
|
"ločljivostjo ali zaznamkom</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
|
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Če je navedeno, iskanje samo v tem polju<br><ul><li><b>Zvočne datoteke "
|
|
"(mp3 ...)</b>: to je lahko Naslov, Album ...</li><li><b>Slike (png ...)</b>: "
|
|
"iskanje samo v Ločljivost, Bitna globina ...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
|
|
msgstr "V obdobju, ki ne traja niti eno minuto, ni moč iskati."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:563
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
msgstr "Datum ni veljaven."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:565
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
msgstr "Neveljaven datumski obseg."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:567
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
msgstr "Ni moč iskati po datumih v prihodnosti."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost je prevelika. Bi radi nastavili velikost na največjo vrednost?"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
msgstr "Ne nastavi"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:49
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Za pisanje/branje"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:50
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Samo za branje"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:51
|
|
msgid "Write-only"
|
|
msgstr "Samo za pisanje"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:52
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
msgstr "Nedostopno"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:115
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:116
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
msgstr "V podmapi"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:117
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:119
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Spremenjeno"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:121
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Dovoljenja"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:124
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
msgstr "Prva ujemajoča vrstica"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:194
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
msgstr "Shrani rezultate iskanja kot"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:219
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
msgstr "Rezultatov ni moč shraniti."
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
msgstr "Datoteka rezultatov KFinda"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:259
|
|
msgid "Results were saved to file\n"
|
|
msgstr "Rezultati so shranjeni v datoteko\n"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
|
|
"Do you really want to delete the %n selected files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Res želite pobrisati %n izbranih datotek?\n"
|
|
"Res želite pobrisati %n izbrano datoteko?\n"
|
|
"Res želite pobrisati %n izbrani datoteki?\n"
|
|
"Res želite pobrisati %n izbrane datoteke?"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:290
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
"Open"
|
|
msgstr "Odpri"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:413
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Odpri mapo"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:418
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "Odpri z ..."
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "&Lastnosti"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:424
|
|
msgid "Selected Files"
|
|
msgstr "Izbrane datoteke"
|
|
|
|
#: kquery.cpp:483
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
msgstr "Napaka med uporabo locate"
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
msgid "TDE file find utility"
|
|
msgstr "TDE-jev pripomoček za iskanje datotek"
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
msgstr "Pot(i) za iskanje"
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
msgid "KFind"
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
msgstr "© 1998-2003, razvijalci TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Razvijalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
msgstr "Oblikovanje UI in več možnosti iskanja"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "UI Design"
|
|
msgstr "Oblikovanje uporabniškega vmesnika"
|