You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfindpart.po

515 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfindpart.po to Simplified Chinese
# Simp. Chinese Translation for kfindpart.
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001.
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 12:58+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Li Zongliang"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "li-zongliang@21cn.com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "查找(&F)"
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "查找文件/文件夹"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "找到了 %n 个文件"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "已中止。"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "出错。"
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "请在“查找位置”框中指定绝对路径。"
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "找不到指定文件夹。"
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "查找组件"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "名为(&N)"
#: kftabdlg.cpp:65
#, fuzzy
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "您可以使用通配符,用“;”分隔多个文件名"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "查找位置(&I)"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "包含子文件夹(&S)"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "区分大小写(&E)"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "浏览(&B)..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "使用文件索引(&U)"
#: kftabdlg.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>输入您要查找的文件名。<br>多个文件用分号\";\"分隔。<br><br>文件名中可以包"
"含下列特殊字符:<ul><li><b>?</b> 匹配任意单个字符</li><li><b>*</b> 匹配零或多"
"个字符</li><li><b>[...]</b> 匹配方括号中的任意字符</li></ul><br>查寻例子:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> 查找所有以.kwd或.txt结尾的文件</li><li><b>go[dt]</"
"b> 查找god和got</li><li><b>Hel?o</b> 查找所有的文件,以\"Hel\"开始,以\"o\"结"
"束,并在它们之间只有一个字符</li><li><b>My Document.kwd</b> 查找与这个名字精"
"确匹配的文件</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>这将让您使用 <i>slocate</i> 软件包创建的文件索引以加快搜索;不要忘了时常"
"更新索引 (使用 <i>updatedb</i>)。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "查找在如下时间创建或修改的全部文件(&M)"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "介于(&B)"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "在此之前(&D)"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "和"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "分钟"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "小时"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "天"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "月"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "年"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "文件大小(&S)"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "文件所属用户(&U)"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "文件所属组(&G)"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "至少"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "最多"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "等于"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "字节"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "文件类型(&T)"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "包含文本(&O)"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>如果指定了的话,将只会找到包含此文字的文件。请注意,并非支持上面列出的全"
"部文件类型。请参看文档中关于所支持文件类型的描述。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "区分大小写(&E)"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "包含二进制文件(&B)"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "正规表达式(&X)"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>这使得您可搜索任何类型的文件,甚至不包含文字的文件(如程序文件和图像)。</"
"qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "查找(&R)"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "在摘要信息片段(&M)"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "全部文件和文件夹"
#: kftabdlg.cpp:287
msgid "Files"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "符号链接"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "特殊文件(套接字、设备文件...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "可执行文件"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID 可执行文件"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "全部图像"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "全部视频"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "全部声音"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "名称/位置(&L)"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "内容(&O)"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>查找文件的特定注释/摘要信息<br>例如:<br><ul><li><b>音频文件 (mp3...)</"
"b> 查找唱片标题的id3标签</li><li><b>图片 (png...)</b> 查找指定分辨率、注释"
"的图片</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>如果指定,将只查找这个域<br><ul><li><b>音频文件 (mp3...)</b>这可能是标"
"题,专辑名...</li><li><b>图片 (png...)</b>只查找分辨率,位宽度...</li></ul></"
"qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "不能查找小于1分钟的时间间隔。"
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "无效的日期。"
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "无效的日期范围。"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "不能查找未来的日期。"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "大小太大。您要设定最大值吗?"
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "出错。"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "设定"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "不设定"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "读写"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "只写"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "不可访问"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "在子文件夹中"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "修改时间"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "第一个匹配的行"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "结果保存为"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "不可能保存结果。"
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind 结果文件"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "结果已保存到文件\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "您真要删除选中的 %n 个文件吗?"
#: kfwin.cpp:290
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "打开"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
msgid "Copy"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "打开方式..."
#: kfwin.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "选中的文件"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "使用 locate 出错"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "TDE 文件查找工具"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "要搜索的路径"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, TDE开发人员"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "开发人员"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "界面设计和更多搜索选项"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "界面设计"