You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdewebdev/klinkstatus.po

615 lines
15 KiB

# Danish translation of klinkstatus
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006.
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 21:25-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr "Nyt tjek af link"
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr "Åbn URL..."
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr "Luk faneblad"
#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "Indstil KLinkStatus..."
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "Om KLinkStatus"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapportér fejl..."
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr "E&ksportér resultater som HTML..."
#: actionmanager.cpp:143
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr "&Følg sidst tjekkede link"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr "Skjul &søgepanel"
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr "Vis &søgepanel"
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr "&Nulstil søgetilvalg"
#: actionmanager.cpp:162
msgid "&Start Search"
msgstr "S&tart søgning"
#: actionmanager.cpp:168
msgid "&Pause Search"
msgstr "&Pause i søgning"
#: actionmanager.cpp:174
msgid "St&op Search"
msgstr "St&op søgning"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsudløb"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Intet indhold"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Linkmål ikke fundet."
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Forrige: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Oprindelig URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Knude: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Misdannet"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "JavaScript ikke understøttet"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Kunne ikke finde din KLinkStatus-part. Konfigurerede du med '--prefix=/"
"$TDEDIR' og lavede en 'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "En link-tjekker"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Tjek"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Indstil måden som Klinkstatus identificerer sig selv"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus part"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"En linktjekker.\n"
"\n"
"KLinkStatus hører til i tdewebdev-modulet fra TDE."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument at åbne"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Eftersom du bruger en protokol som er forskellig fra HTTP,\n"
"er der ingen måde at gætte hvor dokumentets rod findes for\n"
"at opløse relative url'er såsom dem der indledes med \"/\".\n"
"\n"
"Angiv en:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søg:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Alle link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Gode link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Ødelagte link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Misdannede link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Ubestemte link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Ryd filter"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Indtast udtryk til at filtrere resultatlisten med link"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Vælg hvilken slags linkstatus som skal vises i resultatlisten"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Tjekker..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Afslår at tjekke en tom URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Tilføjer niveau..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Eksportér resultater som HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Redigér referering med Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Åbn URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Åbn refererings-URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiér URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Kopiér refererings-URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Kopiér celletekst"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> kan ikke åbnes. Kunne være et DCOP-problem.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ugyldig URL."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROD-URL."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "ikke understøttet"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Åbn nyt faneblad"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Tom meddelelse."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Den valgte stilskabelon er ugyldig."
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Meddelelsen kunne ikke tolkes. Dette skyldes formodentlig et kodningsproblem."
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Klinkstatus stødte på følgende fejl da en meddelelse blev tolket:</"
"b><br />%1</div>"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maksimalt antal poster i kombinations-URL."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maksimalt antal samtidige forbindelser."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Tidsudløb ved hjemtagning af URL"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Kombinations-URL-historie."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Om der skal udføres rekursivt tjek."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maksimal dybde at tjekke."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Om forældremapper skal tjekkes."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Om eksterne link skal tjekkes."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Om tjekindstillingerne som f.eks. dybde osv. skal huskes ved afslutning."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Om forhåndsvisningspræfiks i Quanta-projekt skal benyttes til at sætte den "
"URL der skal tjekkes."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Skal resultaterne vises som en trævisning eller fladt"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Skal bredden af resultatsøjlerne justeres automatisk (ikke brugt)."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Skal resultatvisningen vise den sidst tjekkede link"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Om brugeren kan se om link er gyldige ved at vise en søjle med en "
"ikonindikering."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Om browser-identifikation skal sendes med HTTP-forespørgsler."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Definerer HTTP-browser-identifikation at sende."
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Søg"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "&Rekursivt:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Tjek sider rekursivt"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Tjek &ikke forældremapper"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Tjek eksterne link"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Tjek ikke regulært udtryk:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Forbrugt tid:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "tt:mm:ss:zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Brugeridentifikation"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Sende identifikation"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Følg sidst tjekkede link"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Tidsudløb i sekunder:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Antal samtidige forbindelser:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Tjek forældremapper"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Antal adresser i URL-historie:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Tjek eksterne link"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Benyt forhåndsvisningspræfiks"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Afkryds denne hvis du vil benytte Quantas projekt-forhåndsvisningspræfiks i "
"den URL der skal tjekkes"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Husk indstillinger ved afslutning"
#~ msgid "SessionWidgetBase"
#~ msgstr "Sessionskontrolbasis"
#~ msgid "ConfigSearchDialog"
#~ msgstr "Søgeindstillingsdialog"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formular1"
#~ msgid "ConfigResultsDialog"
#~ msgstr "Resultatindstillingsdialog"