You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kalzium.po

4879 lines
134 KiB

# Translation of kalzium.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2004, 2005.
# Orestes Mas i Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007.
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc.edu"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap element"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Següent"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Previ"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Va a l'element anterior"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Va a l'element següent"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Bloc: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Configuració electrònica: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Densitat: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Radi covalent: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Radi iònic (càrrega): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Radi de Van der Waals: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Radi atòmic: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Massa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Fou descobert per %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Abundància en l'escorça terrestre: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Massa mitjana: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Origen del nom: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Aquest element és artificial"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Aquest element és radioactiu"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Aquest element és radioactiu i artificial"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Punt de fusió: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Punt d'ebullició: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Electronegativitat: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Afinitat electrònica: %1"
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the "
"second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Energia d'ionització: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Taula d'isòtops"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200
#: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutrons"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Període de semidesintegració "
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Energia i mode de decaïment"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Espín i paritat"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 153
#: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Moment magnètic"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr "CE"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Quin aspecte té aquest element?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Model atòmic"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Dades químiques"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energies"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Informació de l'energia"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectre"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "No s'ha trobat la imatge de %1."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"Aquí podeu veure la conformació atòmica de %1. %2 té la configuració %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "No s'ha trobat l'espectre de %1."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Estructura desconeguda"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Valor desconegut"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Valor no definit"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Les cultures antigues ja coneixien aquest element"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Aquest element es va descobrir l'any %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "pròpia"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "ccc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hc"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "cc"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Dibuixa dades"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Dibuixa"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Massa atòmica [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Massa mitjana [u]"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Densitat"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Electronegativitat"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Punt de fusió [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Punt d'ebullició [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Radi atòmic [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Radi covalent [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "S'han canviat els arranjaments"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Resol equacions químiques"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 milions d'anys"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 mil milions d'anys"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 anys"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segons"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minuts"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 hores"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dies"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Coneixement"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#. i18n: file settings_colors.ui line 877
#: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "Se&nse esquema de color"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Mostra els &grups"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Mostra els &blocs"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Mostra el &comportament àcid"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Mostra la &família"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Mostra les estructures &cristal·lines"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230
#: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Radi atòmic"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235
#: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Radi covalent"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Radi de van der Waals"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 131
#: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Massa atòmica"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225
#: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Punt d'ebullició"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220
#: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Punt de fusió"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Afinitat electrònica"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradient"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Sense n&umeració"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Mostra &IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Mostra &CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Mostra IUPAC &antiga"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Numeració"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Mostra la &barra lateral"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "Solucionador d'&equacions..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Dibuixa dades..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Glossari..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Mostra la &llegenda"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Mostra els rè&tols"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Oculta la &barra lateral"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Oculta la &llegenda"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Oculta els rè&tols informatius"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Mostra els rè&tols informatius"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Calcula"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Línia de temps"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Estat de la matèria"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Número: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Una taula periòdica dels elements"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Contribucions de codi"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Rètols d'ajuda, algunes altres cosetes"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Ha aportat l'EqChem, el solucionador d'equacions"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Ha aportat la major part de la informació sobre isòtops"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Gràcies per algunes icones i inspiració per la resta"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "Icona SVG"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Moltes coses petites i la documentació"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Les imatges dels elements iode i brom"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Quasi totes les imatges dels elements"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "El disseny del diàleg d'informació"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "La icona d'òrbites"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Força icones del diàleg d'informació"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "Neteja del codi, l'intèrpret de molècules i moltes millores menors"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Per començar,\n"
"entreu una fórmula\n"
"en el component de sobre\n"
"i cliqueu a 'Calc'."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr ""
"%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr ""
"%1 %2. Massa acumulada: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Massa molecular: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada invàlida"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub>"
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"La taula periòdica es pot subdividir en quatre àrees:\n"
" els blocs \"s\", \"p\", \"d\" i \"f\". El nom indica l'orbital que s'omple\n"
" en darrer lloc. Per exemple, tots els elements en el bloc \"s\"\n"
"omplen els orbitals \"s\"."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"La taula periòdica es pot subdividir en grups:\n"
" Tots els elements d'un grup mostren un comportament similar"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"La taula periòdica es pot subdividir en grups d'elements amb diferent "
"comportament àcid."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "La taula periòdica es pot subdividir en diverses famílies."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Líquid"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Gasós"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Grup 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Grup 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Grup 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Grup 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Grup 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Grup 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Grup 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Grup 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "Bloc s"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "Bloc p"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "Bloc d"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "Bloc f"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Àcid"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amfòter"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alcalins"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Terres rares"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "No-metalls"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Metalls alcalins"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Altres metalls"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halògens"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Metalls de transició"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Gasos nobles"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Metal·loides"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Propi"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "ccc, Cúbic Centrat al Cos"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hc, Hexagonal Compacte"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "cc, Cúbic Compacte"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradient: Radi atòmic"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradient: Radi de van der Waals"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradient: Radi covalent"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradient: Massa atòmica"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradient: Densitat atòmica"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradient: Punt d'ebullició"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradient: Punt de fusió"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradient: Electronegativitat"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradient: Afinitat electrònica"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "N/D"
#. i18n: file kalziumui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Aparença"
#. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Calc"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Primer element:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Valor mig:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Defineix l'últim element del qual s'ha de dibuixar el valor"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Valor mínim:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "Mo&stra els noms dels elements"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Defineix si s'han de mostrar els noms dels elements dibuixats"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Últim element:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Valor màxim:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Connecta els punts"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Defineix si els punts dibuixats han d'estar connectats o no"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Defineix el primer element del qual s'ha de dibuixar el valor"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Eix Y"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Massa mitjana"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Aquí podeu definir què voleu dibuixar"
#. i18n: file settings_colors.ui line 16
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Estableix colors"
#. i18n: file settings_colors.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Blocs"
#. i18n: file settings_colors.ui line 58
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "Bloc s:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 84
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "Bloc p:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 110
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "Bloc d:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "Bloc f:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 158
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "Comportament àc&id"
#. i18n: file settings_colors.ui line 185
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Àcid:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 211
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amfòter:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 237
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutre:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 263
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Bàsic:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 285
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grups"
#. i18n: file settings_colors.ui line 312
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Grup 1:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 338
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Grup 2:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 364
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Grup 3:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 390
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Grup 4:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 416
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Grup 5:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 442
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Grup 6:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 468
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Grup 7:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 494
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Grup 8:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 516
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Estat de la matèria"
#. i18n: file settings_colors.ui line 543
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Sòlid:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 572
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Líquid:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 598
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gasós:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 620
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Família"
#. i18n: file settings_colors.ui line 647
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Metalls alcalins:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 673
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Terres rares:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 699
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "No-metalls:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 725
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Alcalinoterris:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 751
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Altres metalls:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 777
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halògens:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 803
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Metalls de transició:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 829
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Gasos nobles:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 855
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Metal·loides:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 891
#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "S'usarà aquest color si no hi ha cap altre esquema seleccionat"
#. i18n: file settings_misc.ui line 24
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Aparença de la TPE"
#. i18n: file settings_misc.ui line 38
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Mostra la &massa atòmica en la TPE"
#. i18n: file settings_misc.ui line 46
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Mostra només el n&ombre de l'element"
#. i18n: file settings_units.ui line 24
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Temperatures"
#. i18n: file settings_units.ui line 27
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium pot mostrar la temperatura en tres escales diferents"
#. i18n: file settings_units.ui line 38
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "&Usa Kelvin"
#. i18n: file settings_units.ui line 44
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Si està seleccionat, les temperatures es mostraran en graus Kelvin"
#. i18n: file settings_units.ui line 47
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved "
"in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si està seleccionat les temperatures es mostraran en graus Kelvin. Això es desa "
"a la configuració i es restaura la propera vegada que engegueu Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 55
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Usa graus &Fahrenheit"
#. i18n: file settings_units.ui line 61
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Si està seleccionat les temperatures es mostraran en graus Fahrenheit"
#. i18n: file settings_units.ui line 64
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si està seleccionat les temperatures es mostraran en graus Fahrenheit. Açò es "
"desa a la configuració per a la propera vegada que engegueu Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 72
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Usa graus R&ankine"
#. i18n: file settings_units.ui line 78
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Si està seleccionat, les temperatures es mostraran en graus Rankine"
#. i18n: file settings_units.ui line 81
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si està seleccionat les temperatures es mostraran en graus Rankine. Això es "
"desa a la configuració i es restaura la propera vegada que engegueu Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 89
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Usa graus &Réaumur"
#. i18n: file settings_units.ui line 95
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Si està seleccionat, les temperatures es mostraran en graus Réaumur."
#. i18n: file settings_units.ui line 98
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si està seleccionat les temperatures es mostraran en graus Réaumur. Això es "
"desa a la configuració i es restaura la propera vegada que engegueu Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 106
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Usa &graus Celsius"
#. i18n: file settings_units.ui line 112
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Si està seleccionat les temperatures es mostraran en graus Celsius"
#. i18n: file settings_units.ui line 115
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si està seleccionat les temperatures es mostraran en graus Celsius. Açò es desa "
"a la configuració per a la propera vegada que engegueu Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 125
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "Unitats d'&energies"
#. i18n: file settings_units.ui line 139
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Mos&tra les energies en kJ/mol (quilojoule per mol)"
#. i18n: file settings_units.ui line 142
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Escolliu kJ/mol (quilojoule per mol) com a unitat d'energia"
#. i18n: file settings_units.ui line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Activeu-lo si preferiu que la unitat d'energia sigui el kJ/mol (quilojoule per "
"mol). L'altra opció és eV (electronvolt)."
#. i18n: file settings_units.ui line 153
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Mostra les energ&ies en eV (electronvolt)"
#. i18n: file settings_units.ui line 156
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Escolliu eV (electronvolt) com a unitat d'energia"
#. i18n: file settings_units.ui line 159
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice "
"you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Activeu-lo si preferiu que la unitat d'energia sigui eV (electronvolt). L'altra "
"opció és kJ/mol (quilojoule per mol)."
#. i18n: file somwidget.ui line 48
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Mogueu el botó de desplaçament\n"
"per Mostra o oculta l'estat de la matèria"
#. i18n: file somwidget.ui line 81
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 16
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you "
"can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Aquesta pàgina ofereix informació sobre l'espectre de l'element. Amb el ratolí "
"podeu fer zoom dins l'espectre."
#. i18n: file spectrumview.ui line 19
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Aquest diàleg ofereix informació sobre l'espectre d'aquest element"
#. i18n: file spectrumview.ui line 33
#: rc.cpp:293 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Aquest és l'espectre de l'element"
#. i18n: file spectrumview.ui line 52
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Valor &mínim:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 72
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Això estableix la longitud d'ona més a l'esquerra de l'espectre"
#. i18n: file spectrumview.ui line 83
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "&Valor màxim:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 103
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Això estableix la longitud d'ona més a la dreta de l'espectre"
#. i18n: file spectrumview.ui line 144
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Amb aquest botó podeu exportar l'espectre en forma de gràfic"
#. i18n: file timewidget.ui line 57
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Any:"
#. i18n: file timewidget.ui line 173
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Mogueu el botó de \n"
"desplaçament per\n"
"mostrar les dates de\n"
"descoberta dels elements"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 9
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Selecciona la TPE"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 10
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Escolliu la TPE que voleu"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 14
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Selecciona l'esquema de color per defecte"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 15
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Escolliu l'esquema de colors que preferiu clicant el botó de ràdio corresponent"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 19
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Selecciona el gradient per defecte"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 20
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Escolliu el gradient que preferiu clicant sobre l'opció de menú"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 24
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Selecciona la numeració per defecte (IUPAC)"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 25
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Escolliu la numeració que voleu"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 29
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Mostra o oculta la llegenda"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 34
#: rc.cpp:362 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Mostra o oculta els rètols de consells"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 39
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "Si es mostra o no la massa atòmica a la TPE"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 40
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Mostra la massa atòmica a la TPE"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 46
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Selecciona el color si no s'ha escollit cap esquema"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 47
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr ""
"Escolliu el color dels elements si no s'ha escollit cap esquema concret"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 51
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Selecciona el color dels elements líquids"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 56
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Selecciona el color dels elements sòlids"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 61
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Selecciona el color dels elements gasosos"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 66
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Selecciona el color dels elements radioactius"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 71
#: rc.cpp:404 rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Selecciona el color dels elements artificials"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 76
#: rc.cpp:410 rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Selecciona el color dels elements del bloc s"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 81
#: rc.cpp:416 rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Selecciona el color dels elements del bloc p"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 86
#: rc.cpp:422 rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Selecciona el color dels elements del bloc d"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 91
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Selecciona el color dels elements del bloc f"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 96
#: rc.cpp:434 rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 1"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 101
#: rc.cpp:440 rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 2"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 106
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 3"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 111
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 4"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 116
#: rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 5"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 121
#: rc.cpp:464 rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 6"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 126
#: rc.cpp:470 rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 7"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 131
#: rc.cpp:476 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 8"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 136
#: rc.cpp:482 rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Selecciona el color dels elements amb comportament àcid"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 141
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Selecciona el color dels elements amb comportament bàsic"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 146
#: rc.cpp:494 rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Selecciona el color dels elements amb comportament amfòter"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 151
#: rc.cpp:500 rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Selecciona el color dels elements amb comportament neutre"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 156
#: rc.cpp:506 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Estableix el color dels metalls alcalins"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 161
#: rc.cpp:512 rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Selecciona el color de les terres rares"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 166
#: rc.cpp:518 rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Selecciona el color dels elements no-metàl·lics"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 171
#: rc.cpp:524 rc.cpp:527
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Selecciona el color dels elements alcalinoterris"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 176
#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr ""
"Selecciona el color dels elements que no s'ajusten a les altres categories"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 181
#: rc.cpp:536 rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Selecciona el color dels elements halògens"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 186
#: rc.cpp:542 rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Selecciona el color dels elements de transició"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 191
#: rc.cpp:548 rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Selecciona el color dels gasos nobles"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 196
#: rc.cpp:554 rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Selecciona el color dels metal·loides"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 203
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Aquest valor defineix si s'ha d'usar eV o kJ/mol a Kalzium"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 204
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Usa eV o kJ/mol"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 208
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Aquest valor defineix quina escala de temperatures s'ha d'usar a Kalzium"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 209
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Seleccioneu l'escala de temperatures"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 215
#: rc.cpp:572 rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o oculta la barra lateral"
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:577
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Del grec 'hydro' + 'genium', 'creador d'aigua'"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:579
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "El mot grec 'Helios' significa 'Sol'"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:581
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "El mot grec 'lithos' significa 'pedra'"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:583
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Del grec 'beryllos', 'pedra verd-clar'"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:585
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like "
"carbon"
msgstr ""
"Bor és un nom derivat de 'borax', el mineral d'on s'obté principalment. 'Borax' "
"és un mot llatí derivat de l'àrab 'búraq', i aquest, del persa 'búrah' "
"('nitre')"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:587
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Del llatí 'carboneum' per 'carbó'"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:589
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Del llatí 'nitrogenium' ('forma salnitre')"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:591
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Del llatí 'oxygenium' (forma àcids)"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:593
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Del llatí 'fluere' ('fluir')"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:595
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Del grec 'neo', que significa 'nou'"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:597
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr ""
"De l'italià 'soda' (sosa). El símbol del sodi (Na), prové de natró (o natrium, "
"del grec nítron) nom que rebia antigament el carbonat sòdic"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:599
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr ""
"El nom procedix de magnèsia, que en grec designava una regió de Tessàlia"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:601
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr ""
"Del llatí 'alumen' (alum), una sal doble d'alumini i potassi usada com a "
"mordent en tintoreria i astringent en medicina"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:603
msgid "Latin 'silex'"
msgstr ""
"Del llatí 'silex' ('sílice'), un mineral corrent format per diòxid de silici"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:605
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Del grec 'phosphoros', 'portador de llum'"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:607
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Del llatí 'sulphur' i del sànscrit 'sulvere'"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:609
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "El grec 'chloros' significa 'groc-verdós'"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:611
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Del grec 'aergon', que significa 'inactiu'"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:613
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr ""
"El potassi, del llatí científic potassium, i aquest del neerlandès pottasche, "
"que significa 'cendra de pot'. El seu símbol químic, K, deriva del llatí "
"[i]Kalium[/i] i de l'àrab 'al qaliy', que significa 'potassa' (hidròxid de "
"potassi)"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:615
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Del llatí 'calx', que significa 'calç'"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:617
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Anomenat així perquè es va descobrir en minerals d'Escandinàvia"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:619
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Els titans eren gegants en la mitologia grega"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:621
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "'Vanadi' és un altre nom de la deessa nòrdica Freyja"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:623
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "'Chroma', en grec, significa 'color'"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:625
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Es va descobrir prop d'una ciutat anomenada Magnèsia, en una terra negra, per "
"la qual cosa s'anomenà 'magnesia nigra'. Abreujat: Manganès"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:627
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Del llatí 'ferrum'"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:629
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr ""
"Aquest nom ve del mot alemany 'Kobold', que significa 'esperit maligne', "
"anomenat així pels miners per la seva toxicitat i els problemes que ocasionava"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:631
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr ""
"'Nickel' era el nom d'un diable (el 'vell Nick') de les muntanyes de Hartz, al "
"länd alemany de saxònia-anhalt"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:633
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "En grec, 'cuprum' significa 'xipre'"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:635
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
"El mot alemeny 'Zinking' significa 'rugós', perquè la veta de zinc és molt "
"rugosa"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:637
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr ""
"El gal·li (del llatí Gallia, França), va ser descobert el 1875 per Lecoq de "
"Boisbaudran i li va donar el nom del seu país natal Gallia, i el seu propi per "
"un joc de paraules de què agradaven als científics de finals del segle XIX ja "
"que gallus significa gall, coq en francès com el seu nom Lecoq"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:639
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "El mot llatí 'germania' és un nom antic d'Alemanya"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:641
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Del grec \"arsenikon\", que significa \"mascle\", \"varonil\""
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:643
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Del grec 'selene', la deessa de la lluna"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:645
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Del grec 'bromos', que significa 'mala olor'"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:647
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Del grec 'kryptos', que significa 'ocult'"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:649
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Del llatí 'rubidus', que significa 'vermell fosc'"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:651
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Anomenat així a partir del mineral Estroncianita"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:653
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"El seu nom, com també el del Terbi, deriva de la petita vila d'Ytterby, prop "
"d'Estocolm (Suècia)."
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:655
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "El seu nom prové del del mineral Zircó"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:657
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "El seu nom prové de 'Níobe', la filla del déu grec Tantalus"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:659
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Aquest nom té arrels gregues ('molybdos'). Significa 'com el plom', ja que "
"sovint era confós amb aquest."
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:661
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Del grec 'technetos', que significa 'artificial'"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:663
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruthenia és l'antic nom de Rússia"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:665
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Del grec 'rhodeos', que significa 'rosa'"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:667
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Anomenat així a partir de l'asteroide Pallas, descobert dos anys abans"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:669
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr ""
"Del nom llatí de la plata ('argentum'). En català també s'anomena 'argent'"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:671
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr ""
"Del grec 'kadmeia', que significa 'calamina', el nom del mineral de carbonat de "
"zinc on s'acostuma a trobar el cadmi en forma d'impureses"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:673
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr ""
"El seu nom procedeix de la línia de color indi (blavós) del seu espectre"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:675
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "El seu nom procedeix del llatí 'stannum'"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:677
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr ""
"L'origen del nom no és clar, però sembla que prové del nom copte de la pols "
"cosmètica de sulfur d'antimoni ('anthos ammon' o 'flor del déu Ammon'), que "
"passà al grec ('anti monos' = 'mai en solitari') i d'aquest al llatí, resultant "
"el nom 'stibium', del qual deriva el seu símbol químic"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:679
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Del llatí 'tellus' o 'telluris', que significa 'terra'"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:681
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Del grec 'iodes', que significa 'violeta'"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:683
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Del grec 'xenos', que significa 'estrany' o 'estranger'"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:685
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Del llatí 'caesius', que significa 'cel blau'"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:687
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Del grec 'barys', que significa 'pesant'"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Del grec 'lanthanein', que significa 'restar ocult'. Els lantànids també "
"s'anomenen 'terres rares'"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:691
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Anomenat així a partir de l'asteroide Ceres"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:693
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Del grec 'prasios didymos', que significa 'bessó verd'"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:695
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Del grec 'neos didymos', que significa 'nou bessó'"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:697
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and "
"gave it to mankind."
msgstr ""
"Anomenat així en honor de l'heroi grec Prometeu. Prometeu va robar el foc als "
"déus per donar-lo a la humanitat."
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:699
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "El seu nom prové del mineral Samarsquita"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:701
msgid "Named after Europe"
msgstr "Anomenat així en honor a Europa"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:703
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr ""
"Anomenat així en honor al seu descobridor, el químic finès Johan Gadolin"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:705
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "El seu nom prové de la vila sueca d'Ytterby"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:707
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Del grec 'dysprositor', que significa \"difícil d'assolir\""
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:709
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Del llatí 'holmia', que era el nom antic d'Estocolm"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:711
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named "
"after this town."
msgstr ""
"El seu nom, com també el del Terbi i el de l'Iterbi, deriva de la petita vila "
"d'Ytterby, prop d'Estocolm (Suècia)."
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:713
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr ""
"Anomenat així a partir de 'Thule', el nom romà antic d'un mític país del nord, "
"segurament escandinàvia"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:715
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"El seu nom, com també el del Terbi, deriva de la petita vila d'Ytterby, prop "
"d'Estocolm (Suècia)"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:717
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "El seu nom deriva de 'Lutetia', el nom romà de París"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:719
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' és el nom llatí antic de Copenhaguen"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:721
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "El seu nom prové del personatge mitològic grec de Tantalos"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:723
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol "
"'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"En suec, 'tung sten' significa 'pedra pesant'. El nom antic (i també el símbol "
"'W') era Wolframi, i deriva del minerall wolframita"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:725
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "El seu nom prové del riu Rin, en llatí 'Rhenium'"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:727
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr ""
"Del grec 'osme', que significa 'olor'. Els seus òxids desprenen una olor forta "
"semblant a la dels raves"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:729
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Del llatí 'iris', que significa 'arc de Sant Martí'"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:731
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Del castellà 'platino', és a dir, 'plata petita'"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:733
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr ""
"Del llatí 'aurum', anomenat així a partir d'Aurora, la deessa de l'albada"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:735
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr ""
"El seu símbol i nom antic deriven del greco-llatí 'hidrargirium', que significa "
"'plata líquida'"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:737
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "El seu nom prové del grec 'tallos', que significa 'branca jove'"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:739
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Del llatí 'plumbum'"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:741
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "El nom antic del bismut és 'Wismut', que significa 'massa blanca'"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:743
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Anomenat així en honor de la polonesa Marie Curie"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:745
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Del grec 'astatos', que significa 'inestable'"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:747
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"El seu nom deriva del radi, del qual s'obté per desintegració. Acaba en 'ó' per "
"remarcar que és un gas noble"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:749
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr ""
"Anomenat així en honor de la química francesa Marguerite Perey, que el va "
"descobrir"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:751
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Del mot llatí 'radius', que significa 'feix', atès que és radioactiu"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:753
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr ""
"Del mot grec 'aktis', que significa 'raig lluminós'. L'actini és radioactiu"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:755
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "El seu nom prové del déu alemany del tro: Thor"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:757
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic "
"table."
msgstr ""
"El seu nom prové del mot grec 'protos', que significa 'ancestre'. El "
"Protoactini està situat davant de l'Actini a la taula periòdica."
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:759
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr ""
"El seu nom deriva del del planeta Urà, descobert vuit anys abans. 'Ouranos' és "
"un mot grec que significa 'cel'"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:761
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "El seu nom deriva del del planeta Neptú."
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:763
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "El seu nom deriva del del planeta Plutó."
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:765
msgid "Named after America."
msgstr "El seu nom deriva del del continent americà."
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:767
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Anomenat així en honor a Marie Curie."
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:769
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Anomenat així a partir de la ciutat de Berkeley, on fou descobert."
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:771
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "El seu nom deriva de l'estat de Califòrnia, als EUA."
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:773
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Anomenat així en honor al físic Albert Einstein."
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:775
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Anomenat així en honor al físic Enrico Fermi."
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:777
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Anomenat així en honor al científic D.I.Mendeleev."
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:779
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Anomenat així en honor al científic Alfred Nobel."
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:781
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Anomenat així en honor al científic Ernest Orlando Lawrence."
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:783
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Anomenat així en honor al físic Ernest Rutherford"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:785
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Anomenat així en honor a la ciutat científica russa de Dubna"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:787
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Anomenat així en honor al físic Glenn. Theodore Seaborg."
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:789
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Anomenat així en honor al físic Niels Bohr."
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:791
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Del llatí 'hassia', que designava l'estat federal alemany de Hessen. A "
"Darmstadt, ciutat de Hessen, s'han descobert multitud d'elements."
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:793
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Anomenat així en honor al físic i matemàtic Lise Meitner."
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:795
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered."
msgstr ""
"El seu nom prové de la ciutat alemanya de Darmstadt, on hi ha situat l'Institut "
"de Recerca en Ions Pesants en el si del qual s'han descobert molts nous "
"elements."
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:797
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Denominat així en honor de Wilhelm Konrad Röntgen."
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Hidrogen"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Heli"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Liti"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Beril·li"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Bor"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Carboni"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Nitrogen"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxigen"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:824
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neó"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Sodi"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesi"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Alumini"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Silici"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fòsfor"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Sofre"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Clor"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argó"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Potassi"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Calci"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Escandi"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titani"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadi"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Crom"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Manganès"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Ferro"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Níquel"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Coure"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gal·li"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germani"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsènic"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Seleni"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Brom"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Criptó"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidi"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Estronci"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Itri"
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Zirconi"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niobi"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibdè"
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Tecneci"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Ruteni"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rodi"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Pal·ladi"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmi"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indi"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Estany"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimoni"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Tel·luri"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Iode"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenó"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Cesi"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Bari"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantani (o lantà)"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Ceri"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praseodimi"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodimi"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Prometi"
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samari"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europi"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolini"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbi"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Disprosi"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmi"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbi"
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Tuli"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Iterbi"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Luteci"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafni"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tàntal"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungstè"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Reni"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:1025
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmi"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridi"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platí"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Mercuri"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Tal·li"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Plom"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bismut"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Poloni"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Àstat"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radó"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Franci"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radi"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Actini"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Tori"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protoactini"
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Urani"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptuni"
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutoni"
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Americi"
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Curi"
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkeli"
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Californi"
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einsteini"
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermi"
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelevi"
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobeli"
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Laurenci"
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordi"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubni"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgi"
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohri"
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassi"
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitneri"
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadi"
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Roentgueni"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 4
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Estat de la matèria"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 5
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Forma d'una substància; depenent de l'estabilitat de la forma i de si ocupa o "
"no un volum definit l'estat pot ser sòlid, líquid o gasós."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 7
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Punt d'ebullició"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 8
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Punt de fusió"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 12
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Símbol químic"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 13
#: rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Abreviació d'una, dues o tres lletres, establerta per convenció internacional."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 15
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 19
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Cromatografia"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 20
#: rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Separació de matèries d'un un medi en moviment (fase mòbil) a través de "
"l'absorció diferenciada en un medi estàtic (fase estacionària)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 23
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destilació"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 24
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through "
"evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is "
"repeated several times in a column."
msgstr ""
"Separació d'una solució líquida (mescla homogènia) en els seus components, per "
"via de l'evaporació i posterior condensació. En una destil·lació fraccionada el "
"procés es repeteix diverses vegades en una columna."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 28
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus "
"of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Matèria que no pot ser dividida en una matèria més simple. Els elements químics "
"són la pedra angular dels materials. Els elements estan formats per àtoms "
"consistents en un nucli de protons positius, neutrons neutres, i una escorça "
"d'electrons."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 31
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulsió"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 32
#: rc.cpp:1175
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Mescla heterogènia de dos líquids."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 35
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Extracció"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 36
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Processat d'una mescla homogènia o heterogènia per tal d'obtenir les matèries "
"pures."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 38
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Mescla"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 42
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtració (o filtratge)"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 43
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Separació mitjançant un filtre (paret de separació porosa) d'un material sòlid "
"en suspensió dins d'un medi líquid o gasós."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 47
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Matèria consistent en diferents substàncies combinades en proporcions "
"variables. Les [i]mescles homogènies[/i] tenen una aparença coherent, mentre "
"que les [i]mescles heterogènies[/i] consten de múltiples fases."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 50
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Exactitud"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 51
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Consistent en errors accidentals i sistemàtics."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 54
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Llei de la conservació de la massa"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 55
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the "
"material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of "
"the reaction."
msgstr ""
"Durant una reacció química no es guanya ni es perd massa. La massa total dels "
"materials que reaccionen és igual a la massa total dels productes de la "
"reacció."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 58
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Llei de les proporcions múltiples"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 59
#: rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two "
"or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Un cert compost sempre conté els mateixos elements en la mateixa proporció de "
"massa. Quan dos elements s'uneixen ho fan sempre en la mateixa proporció de "
"massa."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 62
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Cristal·lització"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 63
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Separació d'un sòlid en forma cristal·lina d'una dissolució, un líquid o un "
"gas."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 66
#: rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Solució"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 67
#: rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Mescla homogènia de múltiples materials purs"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 71
#: rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Mesura d'una quantitat de matèria."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 74
#: rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Matèria"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 75
#: rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Tot allò que ocupa un espai i té massa."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 78
#: rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 79
#: rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a surface."
msgstr ""
"En composició química i atributs físics, part homogènia d'una substància que se "
"separa del seu entorn en la seva expansió a través d'una superfície."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 82
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Exactitud i precisió"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 83
#: rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr "S'expressa a través de la desviació estàndard."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 86
#: rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Correctesa"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 87
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Valors donats respecte errors accidentals."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 90
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "Unitat del SI"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 91
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Unitat de mesura que usa el Sistema Internacional d'unitats."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 94
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Xifres significatives"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 95
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "El nombre de dígits que tenen sentit en un número."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 98
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desviació estàndard"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 99
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Una quantitat amb la qual es pot estimar la precisió d'una mesura."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 102
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 103
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr ""
"Dispersió estable d'un sòlid (fase dispersa) en un líquid (fase dispersant) "
"d'una manera pràcticament uniforme."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 106
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Compost"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 107
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Matèria pura consistent en múltiples elements en proporcions fixades."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 110
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Raigs alfa"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 111
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons "
"that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Raigs formats per partícules alfa, consistents en dos protons i dos neutrons "
"que són emesos pels àtoms de certs elements radioactius."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 114
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464
#: rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Àtom"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 115
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Els àtoms són químicament inseparables i formen els blocs constructius de la "
"matèria. Els àtoms d'un únic tipus s'anomenen Element."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 118
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Electró"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 119
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Protó"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 120
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutró"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 124
#: rc.cpp:1313
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Nucli atòmic"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 125
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons "
"are found."
msgstr ""
"El centre de l'àtom, de càrrega positiva, on es troben els protons i neutrons."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 132
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. "
"In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
"isotope mix is given."
msgstr ""
"Massa d'un àtom, mesurada en una escala en què la massa de l'àtom de carboni és "
"12u. En el cas d'elements consistents en diferents isòtops, es dóna el valor "
"mig de la mescla d'isòtops."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 139
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isòtop"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 140
#: rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at "
"the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Els isòtops són formes d'un element químic els nuclis del qual tenen el mateix "
"nombre atòmic Z però diferents masses atòmiques A. El mot 'isòtop', que "
"significa 'al mateix lloc', prové del fet que tots els isòtops d'un element "
"estan col·locats al mateix lloc de la taula periòdica."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 146
#: rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Espín"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 147
#: rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in "
"classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"L'espín és un moment angular intrínsec associat amb partícules microscòpiques. "
"És purament un fenomen de mecànica quàntica, sense analogia en la mecànica "
"clàssica. Mentre que el concepte de moment angular clàssic prové de la rotació "
"d'un sòlid, l'espín no està associat a cap rotació de masses internes, sinó que "
"és intrínsec a la partícula mateixa."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 154
#: rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a "
"magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; "
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"El moment magnètic d'un objecte és un vector que relaciona el parell alineat en "
"el camp magnètic experimentat per l'objecte amb el propi camp vectorial. Es "
"mesura en unitats de magnetó nuclear &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; "
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 160
#: rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Mode de decaïment"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 161
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
"alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> "
"&#946;[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> "
"spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular "
"nuclide."
msgstr ""
"El mode de decaïment descriu la manera particular en què una partícula decau. "
"Pel decaïment radioactiu (el dels núclids) els modes de decaïment són: [br] -> "
"decaïment alfa (emissió de nuclis d'Heli-4).[br] -> decaïment "
"&#946;[sup]-[/sup] (emissió d'un electró)[br] -> decaïment &#946;[sup]+[/sup] "
"(emissió d'un positrón) [br] -> captura electrònica (CE) [br] -> "
"emissió de protons [br] -> fissió espontània [br] Per a un núclid concret, "
"típicament predomina un dels modes."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 167
#: rc.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Energia de decaïment"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 168
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "L'energia de decaïment és l'energia alliberada pel decaïment nuclear."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 174
#: rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Núclids"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 175
#: rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]veure isòtops[/i]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 178
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isòton"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 179
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Isòmer nuclear"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 180
#: rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isòbars"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 185
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Dos núclids són isòtons si tenen el mateix nombre N de neutrons."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 189
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Isòbar"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 194
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Els isòbars són núclids amb el mateix nombre de massa, això és, la suma de "
"protons i neutrons."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 203
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change "
"in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy "
"states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> "
"internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this "
"with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of "
"neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually "
"designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, "
"2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol "
"and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript "
"before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Un isòmer nuclear és un estat metaestable o isomèric d'un àtom, causat per "
"l'excitació d'un protó o neutró en el seu nucli de tal manera que li calgui un "
"canvi d'espín abans que pugui alliberar la seva energia extra. L'isòmer decau "
"vers uns estats energètics inferiors a través de dues transicions "
"isomèriques:[br] -> emissió &#947;- (emissió d'un fotó d'alta energia)[br] -> "
"conversió interna (l'energia s'usa per ionitzar l'àtom)[br] Contrasteu això amb "
"la definició d'un isòmer químic, que és l'ús més habitual del mot. Compareu-ho "
"també amb el significat d'isòtop, en què la diferència rau en el nombre de "
"neutrons del nucli. Els isòmers metaestables d'un àtom concret es designen "
"usualment amb una \"m\" (o, en el cas d'àtoms amb més d'un isòmer, 2m, 3m, "
"etc.). Aquesta notació s'acostuma a col·locar després del símbol atòmic i del "
"nombre atòmic (p.ex.: Co-58m), però apareix també sovint com a superíndex previ "
"(p.ex.: [sup]m[/sup]Co-58 o bé [sup]58m[/sup]Co)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 211
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Raigs beta"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 212
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Raigs consistents en electrons emesos per àtoms d'elements radioactius."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 217
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"L'electró és una partícula subatòmica de massa m[sub]e[/sub]=(9.1093897 &#177; "
"0.0000054)e-31 kg i càrrega negativa de [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 224
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
"[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"El protó és una partícula subatòmica de massa m[sub]e[/sub]=(1.6726231 &#177; "
"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg i càrrega positiva de [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C que es troba dins del nucli atòmic."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 233
#: rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"El neutró és una partícula subatòmica de massa m[sub]e[/sub]=(1.6749286 &#177; "
"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg i que es troba dins del nucli de l'àtom."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 241
#: rc.cpp:1488
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Raigs catòdics"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 242
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
"diode."
msgstr ""
"Els raigs catòdics són feixos d'electrons que s'observen en tubs de buit, és a "
"dir, tubs de vidre dels quals s'ha extret tot l'aire interior i als quals s'ha "
"dotat d'un mínim de 2 elèctrodes: un càtode (elèctrode negatiu) i un ànode "
"(elèctrode positiu), en una configuració coneguda com a díode."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 248
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Radi iònic"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 249
#: rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can "
"have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you "
"see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its "
"shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive "
"ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"El radi iònic és el radi d'un àtom carregat, el qual rep el nom de ió. El ió "
"pot tenir càrrega positiva o negativa. Quan visualitzeu el radi iònic, Kalzium "
"també us mostra la càrrega del ió. Un ió positiu té menys electrons que l'àtom "
"neutre, mentre que un ió negatiu en té més. En conseqüència, un ió positiu té "
"un radi menor que el seu àtom, i viceversa."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 253
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Radi de Van der Waals"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 258
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere "
"which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are "
"determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms "
"in crystals."
msgstr ""
"El radi de Van der Waals d'un àtom és el radi d'una esfera sòlida imaginària "
"que pot utilitzar-se per modelar l'àtom amb diverses finalitats. Els radis de "
"Van der Waals es determinen a través de mesures de l'espai entre parelles "
"d'àtoms en cristalls."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 267
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable "
"electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"El radi atòmic és la distància del nucli a l'orbital electrònic estable més "
"exterior en un àtom en equilibri."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 276
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"El radi covalent correspon en química a la meitat de la distància entre dos "
"nuclis atòmic ideals units entre sí per un enllaç covalent."
#. i18n: file data/tools.xml line 5
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Vidre de rellotge"
#. i18n: file data/tools.xml line 6
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to "
"allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them "
"evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a "
"Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. "
"Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or "
"alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is "
"derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed."
msgstr ""
"Els vidres de rellotge són uns discs de vidre d'aproximadament 5 - 10 cm de "
"diàmetre, que s'utilitzen en diverses tècniques experimentals. La vora està "
"plegada cap amunt per tal que puguin contenir petites quantitats de líquids "
"mentre es deixen evaporar. L'evaporació es pot accelerar escalfant el vidre amb "
"un cremador Bunsen. Els vidres de rellotge també són útils per a cobrir "
"càpsules de Petri o vasos de precipitats. A més, també es poden emprar per "
"pesar petites quantitats de matèria o assecar-les a l'airejadora. El terme "
"'vidre de rellotge' deriva dels vidres protectors dels rellotges de butxaca "
"antics que antigament s'usaven per a aquests propòsits."
#. i18n: file data/tools.xml line 10
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Deshidratador"
#. i18n: file data/tools.xml line 13
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Un dessecador és un aparell de laboratori fet usualment de vidre i destinat a "
"assecar substàncies químiques, és a dir, a eliminar l'aigua o els líquids d'una "
"mostra.\n"
"\t\t\tBàsicament consisteix en un recipient de vidre amb un tancament esmerilat "
"pla de manera que el recipient es pot tancar hermèticament. La part inferior "
"del dessecador s'omple usualment d'un agent dessecant, com ara el clorur "
"càlcic, el gel de sílice, anhídrid fosfòric o àcid sulfúric. La mostra a "
"dessecar es col·loca en un cartutx de plàstic o ceràmica damunt de l'agent "
"dessecant.\n"
"\t\t\tL'agent dessecant és higroscòpic, és a dir que elimina la humitat de "
"l'entorn per absorció de vapor d'aigua. L'atmosfera així seca pren aigua de la "
"mostra que es vol dessecar."
#. i18n: file data/tools.xml line 17
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Espàtula"
#. i18n: file data/tools.xml line 18
#: rc.cpp:1574
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. "
"The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design "
"(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"L'espàtula és un estri de laboratori que serveix per raspar, separar i "
"transportar substàncies químiques. N'hi ha amb diversos dissenys (p. ex.: "
"espàtules planes o de cullera) i materials (p. ex.: de titani, ferro, "
"platí...)."
#. i18n: file data/tools.xml line 22
#: rc.cpp:1577
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Trompa de buit"
#. i18n: file data/tools.xml line 23
#: rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle "
"of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under "
"full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water "
"jet carries away air or fluid from the second entry. "
"<br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"La trompa de buit té dos tubs d'entrada i un altre de sortida, i consisteix "
"bàsicament en dos tubs un dins de l'altre. A l'entrada d'aigua, un doll d'aigua "
"a pressió es fa sortir a través d'una tovera cap a un tub un xic més gran. "
"D'aquesta forma, el doll d'aigua s'emporta aire o fluid de la segona entrada. "
"<br>Aquest efecte és causat per la pressió negativa en un fluid en moviment. "
"Per tant, aquesta és una aplicació de l'anomenada 'paradoxa hidrodinàmica', que "
"afirma que els objectes propers a fluids en moviment són xuclats enlloc d'ésser "
"expulsats."
#. i18n: file data/tools.xml line 27
#: rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Refractòmetre"
#. i18n: file data/tools.xml line 28
#: rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to "
"determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Amb un refractòmetre es determina l'índex de refracció d'un medi òptic. Si es "
"coneix l'índex de refracció d'una substància química, pot ser utilitzat després "
"d'una síntesi per tal de determinar la puresa de la mostra o bé per valorar "
"l'èxit de la síntesi."
#. i18n: file data/tools.xml line 32
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Morter"
#. i18n: file data/tools.xml line 33
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"Un morter s'utilitza per moldre sòlids de forma manual. També es pot emprar per "
"homogeneïtzar una mescla de pólvores molent-la. Per moldre s'usa una eina en "
"forma de batall anomenada mà de morter."
#. i18n: file data/tools.xml line 37
#: rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Resistència calefactora"
#. i18n: file data/tools.xml line 38
#: rc.cpp:1598
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the "
"fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Les resistències calefactores s'usen per escalfar flascons i altres recipients. "
"Es poden connectar múltiples resistències calefactores a un termòmetre per tal "
"que la temperatura no sobrepassi un valor específic. És possible emprar un camp "
"magnètic sota la resistència per tal d'agitar fluids amb un agitador magnètic. "
"Això permet homogeneïtzar fluids tant en temperatura com en composició."
#. i18n: file data/tools.xml line 42
#: rc.cpp:1601
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Anella de suro"
#. i18n: file data/tools.xml line 43
#: rc.cpp:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a "
"special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile "
"instruments."
msgstr ""
"Els recipients grans com ara els matrassos de fons rodó es col·loquen sobre "
"anelles de suro, un tipus especial de fusta tova i lleugera amb bones qualitat "
"aïllants per protegir instruments fràgils."
#. i18n: file data/tools.xml line 47
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Embut d'addició"
#. i18n: file data/tools.xml line 48
#: rc.cpp:1610
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control "
"the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Un embut d'addició es pot emprar per afegir quantitats precises d'un fluid. "
"Podeu controlar la velocitat d'addició amb una vàlvula."
#. i18n: file data/tools.xml line 52
#: rc.cpp:1613
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Embut de decantació"
#. i18n: file data/tools.xml line 53
#: rc.cpp:1616
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Un embut de decantació s'usa per separar una mescla de fluids immiscibles de "
"diferents densitats. Una vàlvula inferior permet extreure el fluid més dens per "
"tal de transferir-lo a un altre recipient."
#. i18n: file data/tools.xml line 57
#: rc.cpp:1619
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Gradeta per a tubs d'assaig"
#. i18n: file data/tools.xml line 58
#: rc.cpp:1622
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals "
"in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Aquesta gradeta és útil quan es vol alinear moltes petites proves químiques, o "
"bé per assecar tubs d'assaig."
#. i18n: file data/tools.xml line 62
#: rc.cpp:1625
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "(Agitador) Vòrtex"
#. i18n: file data/tools.xml line 63
#: rc.cpp:1628
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container "
"containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes "
"by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. "
"In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as "
"well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids."
msgstr ""
"Un agitador vòrtex serveix per homogeneïtzar els reactius usats al laboratori. "
"El recipient que conté el líquid a homogeneïtzar es col·loca en una plataforma. "
"La plataforma s'agita amb un moviment rotatori fins a 3000 rpm, moment en el "
"qual s'activa un sensor de contacte. D'aquesta manera es poden homogeneïtzar "
"ràpidament volums molt petits de fluid. És l'acció oposada a centrifugar, usada "
"per a separar fluids."
#. i18n: file data/tools.xml line 67
#: rc.cpp:1631
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Flascó rentador"
#. i18n: file data/tools.xml line 68
#: rc.cpp:1634
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually "
"filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy "
"to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount."
msgstr ""
"Aquests flascons s'usen per a diverses coses. En molts laboratoris s'acostumen "
"a omplir amb aigua, sals, àcid o altres líquids comuns. Faciliten l'aplicació "
"del líquid si no necessitem mesurar-ne la quantitat precisa."
#. i18n: file data/tools.xml line 72
#: rc.cpp:1637
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Evaporador rotatiu"
#. i18n: file data/tools.xml line 73
#: rc.cpp:1640
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects "
"under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. "
"in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum "
"pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be "
"decreased."
msgstr ""
"Un evaporador rotatiu consisteix en un matràs esfèric immergit en un bany "
"d'aigua calenta i està dissenyat especialment per evaporar dissolvents. El "
"flascó es fa girar i el dissolvent es recull per acció del buit en un "
"condensador i degota en un flascó de recollida. D'aquesta forma es poden "
"concentrar o purificar les dissolucions. Acoblant-hi una bomba de buit es pot "
"fer disminuir la pressió de l'aire i en conseqüència també el punt d'ebullició."
#. i18n: file data/tools.xml line 77
#: rc.cpp:1643
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Condensador de reflux"
#. i18n: file data/tools.xml line 78
#: rc.cpp:1646
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating "
"is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses "
"and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed "
"flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Un condensador de reflux sotmet els fluids a un procés en què un gas produït "
"per escalfament es recull en el condensador de reflux. El fluid es refreda fins "
"que es condensa i torna a caure damunt del fluid original. Normalment es "
"col·loca sobre un matràs de base rodona o un matràs de diversos colls."
#. i18n: file data/tools.xml line 82
#: rc.cpp:1649
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Pera"
#. i18n: file data/tools.xml line 83
#: rc.cpp:1652
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which "
"makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the "
"fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"Una pera s'usa per omplir pipetes. Produeix una pressió negativa que fa que el "
"fluid entri dins la pipeta. Si hom deixa que l'aire torni a entrar dins la "
"pilota, el fluid sortirà de la pipeta."
#. i18n: file data/tools.xml line 87
#: rc.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Tub d'assaig"
#. i18n: file data/tools.xml line 88
#: rc.cpp:1658
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many "
"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for "
"measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"En un tub d'assaig es porten a terme petites reaccions o experiments. Hi ha "
"molts tipus de tubs. Alguns, per exemple, tenen connectors, d'altres estan "
"gravats per fer mesures, i d'altres estan reforçats perquè durin més."
#. i18n: file data/tools.xml line 92
#: rc.cpp:1661
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Ulleres protectores"
#. i18n: file data/tools.xml line 93
#: rc.cpp:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, "
"it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
"type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and "
"base chemicals."
msgstr ""
"Molts laboratoris insisteixen en què tothom porti ulleres protectores. Sense "
"elles és massa arriscat treballar amb la majoria de productes químics. "
"Normalment estan fabricades amb un material plàstic que protegeix tant dels "
"impactes mecànics com dels àcids i àlcalis."
#. i18n: file data/tools.xml line 97
#: rc.cpp:1667
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Matràs de fons rodó"
#. i18n: file data/tools.xml line 98
#: rc.cpp:1670
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to "
"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
"placed on a table."
msgstr ""
"Els matrassos de fons rodó s'utilitzen en moltes reaccions. Alguns poden "
"acoblar-se a altres aparells, com mostra el coll esmerilat. Amb l'ajut "
"d'anelles de suro es poden posar damunt d'una taula."
#. i18n: file data/tools.xml line 102
#: rc.cpp:1673
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Pipeta aforada"
#. i18n: file data/tools.xml line 103
#: rc.cpp:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"Al contrari d'una pipeta normal, una pipeta aforada té tan sols una marca per a "
"un volum determinat."
#. i18n: file data/tools.xml line 107
#: rc.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Tub d'assecat"
#. i18n: file data/tools.xml line 108
#: rc.cpp:1682
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible "
"one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water "
"in the atmosphere."
msgstr ""
"Hi ha reaccions que s'han de mantenir lliures d'aigua. Per fer-ho possible "
"s'utilitza un tub d'assecat, que conté una substància higroscòpica per absorbir "
"l'aigua de l'atmosfera."
#. i18n: file data/tools.xml line 112
#: rc.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Pinces de tub d'assaig"
#. i18n: file data/tools.xml line 113
#: rc.cpp:1688
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener "
"there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is "
"hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame."
msgstr ""
"Amb les pinces per a tubs d'assaig podeu aguantar fàcilment els tubs d'assaig. "
"Si les empreu tindreu la mà a una distància segura del tub quan aquest és "
"calent. En particular, s'utilitzen per aguantar el tub damunt d'una flama."
#. i18n: file data/tools.xml line 117
#: rc.cpp:1691
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Tub (o cilindre) graduat"
#. i18n: file data/tools.xml line 118
#: rc.cpp:1694
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. "
"Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, "
"you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"En un tub graduat podeu abocar-hi quantitats de líquids amb força precisió. Més "
"encara, el cilindre permet que la matèria en suspensió precipiti (es dipositi "
"al fons), i així poder-la separar tot seguit per decantació."
#. i18n: file data/tools.xml line 122
#: rc.cpp:1697
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Termòmetre"
#. i18n: file data/tools.xml line 123
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids "
"or bases."
msgstr ""
"Amb el termòmetre podeu determinar la temperatura d'una mostra. En un "
"laboratori s'usen uns tipus especials de termòmetres que permeten la seva "
"immersió en àcids o bases."
#. i18n: file data/tools.xml line 127
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Imant agitador"
#. i18n: file data/tools.xml line 128
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Els imants agitadors són petites barres magnètiques molt inertes químicament. "
"La majoria de calefactors incorporen un imant rotatiu. Això causa la rotació de "
"la barra agitadora i la homogeneïtzació de la mescla."
#. i18n: file data/tools.xml line 132
#: rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Vareta lleva-imants"
#. i18n: file data/tools.xml line 133
#: rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the "
"stir bars."
msgstr ""
"Amb una vareta lleva-imants podeu recollir els imants agitadors de dins d'un "
"flascó. La vareta té un imant a l'extrem que atreu l'imant de l'agitador."
#. i18n: file data/tools.xml line 137
#: rc.cpp:1715
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipeta"
#. i18n: file data/tools.xml line 138
#: rc.cpp:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A "
"pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for "
"liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of "
"20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow "
"are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Les pipetes s'utilitzen en els laboratoris per dosificar petites quantitats de "
"líquids. Una pipeta té una escala volumètrica i en general s'usa una pera per "
"alliberar-ne el contingut gota a gota. Hi ha dos tipus de pipetes: aforades i "
"volumètriques. Ambdós tipus de pipetes estan calibrades per fluids a una "
"temperatura de 20°C i per a un cert temps de buidat (representat per \"Ex.\"). "
"Si cal, els temps de buidat s'indiquen sobre les pipetes."
#. i18n: file data/tools.xml line 142
#: rc.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Flascó Erlenmeyer"
#. i18n: file data/tools.xml line 148
#: rc.cpp:1724
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike "
"the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are "
"different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow "
"and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision "
"grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions "
"by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly "
"suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring "
"platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on "
"the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Aquest flascó anomenat així en honor del químic Emil Erlenmeyer (1825-1909) "
"consta -al revés que el vas de precipitats- d'una base cònica invertida i un "
"coll cilíndric. Hi ha diferents tipus d'Erlenmeyers amb colls més amples o "
"estrets segons les aplicacions de laboratori. També en funció de l'aplicació el "
"flascó pot tenir el coll esmerilat per permetre una bona connexió a altres "
"recipients.\n"
"\t\t\t "
"<br>\n"
"\t\t\tEl coll estret redueix el risc de fuites de líquid, especialment durant "
"l'ebullició o les reaccions que agiten el contingut.\n"
"\t\t\t "
"<br>\n"
"\t\t\tEl flascó Erlenmeyer és útil per mesclar fluids o accelerar reaccions "
"remenant o sacsejant, per exemple, i està especialment indicat pels agitadors "
"magnètics, atès que es pot col·locar directament sobre la plataforma "
"d'agitació. En contrast, un matràs de fons rodó s'ha de col·locar sobre la "
"plataforma emprant un disc de suro.\n"
#. i18n: file data/tools.xml line 153
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Bany d'ultrasons"
#. i18n: file data/tools.xml line 154
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. "
"Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This "
"procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Per algunes reaccions químiques és important que el dissolvent estigui lliure "
"de gas. Per aconseguir-ho s'introdueix durant un temps el recipient de reacció "
"dins d'un bany d'ultrasons. Gràcies al so d'alta freqüència el vapor atrapat es "
"desprèn i ascendeix. Aquest procediment s'anomena desgasar."
#. i18n: file data/tools.xml line 158
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Balances"
#. i18n: file data/tools.xml line 159
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
"dome."
msgstr ""
"Al laboratori sovint cal pesar quantitats molt precises de reactius. Les "
"balances d'alta precisió poden mesurar masses de fins a 1/10000 de gram "
"(0,1mg). Per aconseguir-ho cal que reposin sobre blocs de granet per evitar "
"vibracions i estan protegides contra impactes per una cúpula."
#. i18n: file data/tools.xml line 163
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Pont de destil·lació"
#. i18n: file data/tools.xml line 164
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation "
"bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the "
"mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the "
"bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in "
"a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, "
"there is often a thermometer for controlling the temperature on the "
"distillation bridge."
msgstr ""
"Per separar una mescla es pot usar, entre altres tècniques, la destil·lació. "
"Concretament, el pont de destil·lació és el conducte entre els dos recipients. "
"En un d'ells hi ha la mescla a separar. Aplicant calor es forma un gas que és "
"conduït a través del pont. A l'altre extrem del pont la fase gasosa es torna a "
"condensar i degota en un flascó. Per regla general, el pont és refredat pel "
"reflux. També s'acostuma a incloure un termòmetre per tal de controlar la "
"temperatura en el pont de destil·lació."
#. i18n: file data/tools.xml line 169
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Xeringa"
#. i18n: file data/tools.xml line 170
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an "
"reaction."
msgstr ""
"Una xeringa consta de dues parts: Un tub i un èmbol, ambdós fets normalment de "
"vidre. Com que la xeringa és un sistema tancat, quan un gas entra dins el tub "
"de vidre, l'embol es desplaça per deixar espai. Això s'usa per mesurar el volum "
"de gas resultant d'una reacció."
#. i18n: file data/tools.xml line 174
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Matràs de separació"
#. i18n: file data/tools.xml line 175
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has "
"been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a "
"specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled."
msgstr ""
"Als quatre extrems del matràs de separació s'hi posen quatre recipients petits. "
"En destil·lar, s'inclina el matràs 60 graus després d'assolir determinada "
"temperatura. D'aquesta manera, al final de la destil·lació cada recipient conté "
"un líquid específic, depenent dels punts d'ebullició de cada compost que forma "
"la mescla destil·lada."
#. i18n: file data/tools.xml line 179
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Cremador"
#. i18n: file data/tools.xml line 180
#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type "
"has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating "
"capability."
msgstr ""
"Hi ha diversos tipus de cremadors. La foto mostra un cremador Teclu. Cada tipus "
"té usos específics. Varien en la temperatura de pic assolida i la capacitat "
"global d'escalfament."
#. i18n: file data/tools.xml line 184
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Campana extractora"
#. i18n: file data/tools.xml line 185
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"Gairebé tots els laboratoris usen campanes extractores. Aquestes filtren els "
"gasos despresos per les reaccions químiques i bombegen l'aire net fora de "
"l'edifici."
#. i18n: file data/tools.xml line 189
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Termòmetre de contacte"
#. i18n: file data/tools.xml line 190
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Un termòmetre de contacte és diferent d'un termòmetre convencional per mor del "
"seu sensor de la temperatura. Aquests termòmetres disposen d'una resistència "
"calefactora. Si el sensor detecta que s'ha assolit la temperatura desitjada "
"aleshores el termòmetre fa que la resistència deixi d'escalfar. D'aquesta "
"manera és possible mantenir una temperatura constant al llarg d'un experiment."
#. i18n: file data/tools.xml line 194
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Pinces"
#. i18n: file data/tools.xml line 195
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Amb les pinces usades al laboratori podeu sostenir fàcilment tot tipus d'eines."
#. i18n: file data/tools.xml line 199
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Paper de tornassol"
#. i18n: file data/tools.xml line 200
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Hi ha múltiples maneres de mesurar el pH d'una solució. Amb un paper de "
"tornassol és senzill d'obtenir un valor precís del pH. El color indica el "
"valor. Si us cal un valor més precís podeu emprar un mesurador de pH, el qual "
"se serveix de la conductivitat de la solució."
#. i18n: file data/tools.xml line 204
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Embut de coll curt"
#. i18n: file data/tools.xml line 205
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr "En el laboratori s'usa un embut per omplir quelcom de pólvores."
#. i18n: file data/tools.xml line 209
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Bureta"
#. i18n: file data/tools.xml line 210
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume "
"of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By "
"opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality "
"buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with "
"the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"Per titular líquids s'empra una bureta. La bureta s'omple d'un volum "
"especificat d'un líquid. Al dessota s'hi col·loca un recipient com ara un "
"matràs Erlenmeyer. En obrir la vàlvula el líquid del recipient es titularà. Les "
"buretes d'alta qualitat tenen un mecanisme que permet reomplir-les amb el volum "
"exacte al que estan calibrades."
#. i18n: file data/tools.xml line 214
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Vas de precipitats"
#. i18n: file data/tools.xml line 215
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Els vasos de precipitats s'usen a molts llocs per a multitud de tasques, com "
"ara la de contenir els reactius que intervenen en les reaccions químiques. "
"També s'empren sovint en les titulacions."
#. i18n: file data/tools.xml line 219
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "CED (Calorimetria d'Escombrat Diferencial)"
#. i18n: file data/tools.xml line 220
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals "
"or to describe them."
msgstr ""
"El CED mesura el volum de flux de calor d'un compost. Aquest valor és molt "
"específic de cada tipus de matèria. Per això el CED s'empra per identificar "
"substàncies o per a descriure-les."
#. i18n: file data/tools.xml line 224
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Vas Dewar"
#. i18n: file data/tools.xml line 225
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its "
"hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because "
"of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk "
"is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Un vas (o flascó) Dewar està dissenyat per presentar un bon aïllament tèrmic. "
"Les seva carcassa té doble paret, amb el buit fet entre elles. Per això és "
"apropiat per conservar líquids freds o calents. Un termos és un exemple comú de "
"vas Dewar."
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Elements amb el punt de fusió proper a aquesta temperatura:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "No hi ha elements amb el punt de fusió proper a aquesta temperatura"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Elements amb el punt d'ebullició proper a aquesta temperatura:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "No hi ha elements amb el punt d'ebullició proper a aquesta temperatura"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Longitud d'ona: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intensitat: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Probabilitat: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energia 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energia 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Configuració electrònica 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Configuració electrònica 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Terme 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Terme 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Exporta l'espectre com a imatge"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Desa l'espectre"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "No s'ha pogut desar l'espectre"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Longitud d'ona: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energia 1, Energia 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Terme1, Terme 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Espectre d'emissió del %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Espectre d'absorció del %1"