You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdeio_media.po

864 lines
24 KiB

# translation of tdeio_media.po to
# Danish translation of tdeio_media
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006.
# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:41+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Auto-handling"
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gør intet"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177
#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:256
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "TDE's mediehåndtering kører ikke."
#: mediaimpl.cpp:187
msgid "This media name already exists."
msgstr "Dette medienavn findes allerede."
#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293
msgid "No such medium."
msgstr "Medie findes ikke."
#: mediaimpl.cpp:238
msgid "The drive is encrypted."
msgstr ""
#: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1264
#: mediamanager/halbackend.cpp:1273 mediamanager/halbackend.cpp:1663
#: mediamanager/halbackend.cpp:1680 mediamanager/halbackend.cpp:1691
#: mediamanager/halbackend.cpp:1793 mediamanager/halbackend.cpp:1801
#: mediamanager/halbackend.cpp:1808 mediamanager/halbackend.cpp:1848
#: mediamanager/halbackend.cpp:1854 mediamanager/halbackend.cpp:1861
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern fejl"
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Decrypt"
msgstr ""
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1595 mediamanager/halbackend.cpp:1617
#: mediamanager/halbackend.cpp:1776 mediamanager/halbackend.cpp:1831
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1349
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1360
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Medie findes ikke: %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "Cd-optager"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "dvd"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "Zip-disk"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Enhed der kan fjernes"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr " Ekstern share"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Harddisk"
#: mediamanager/halbackend.cpp:749 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:805
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Ukendt drev"
#: mediamanager/halbackend.cpp:761 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:835
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Diskettedrev"
#: mediamanager/halbackend.cpp:769
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-disk"
#: mediamanager/halbackend.cpp:839 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:892
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1221 mediamanager/halbackend.cpp:1247
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1222
msgid ""
"<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big><br/"
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1248
msgid ""
"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</b></"
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
"your password to verify."
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1284
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Ugyldig filsystemtype"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1286
msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1290
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Enheden er allerede monteret."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1340
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
"listed below. You have to close them or change their working directory "
"before attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"Desuden er programmer som allerede bruger enheden detekteret. De listes "
"nedenfor. Du skal lukke dem eller ændre deres arbejdsmappe inden du forsøger "
"at afmontere enheden igen."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1381 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1588
msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1402 mediamanager/halbackend.cpp:1715
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1406
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1424
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1464
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Desværre kunne enheden <b>%1</b> (%2) ved navn <b>'%3'</b> som for "
"øjeblikket er monteret som <b>%4</b> ikke afmonteres."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1408 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1470
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Følgende fejl returneredes af afmonteringskommandoen:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "Rettigheder nægtet"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1562 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1232
msgid "Cannot mount encrypted drives!"
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1721
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "Afmontering mislykkedes på grund af følgende fejl:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1723
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Enheden er optaget:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1727
msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1739
msgid ""
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
"unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1811
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Funktion kun tilgængelig med HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Funktion kun tilgængelig med HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
msgstr "Funktion kun tilgængelig med HAL"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:480
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:750
#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "Enhed der kan fjernes"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:534
msgid "Blank CD-R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:543
msgid "Blank CD-RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:552
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:561
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:570
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:579
msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:588
msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:597
msgid "Blank DVD-R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:606
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:615
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:624
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:633
msgid "Blank DVD+R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:642
msgid "Blank DVD+RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:651
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:660
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:669
msgid "Blank BD-ROM"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:678
msgid "Blank BD-R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:687
msgid "Blank BD-RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:696
msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:705
msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:714
msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:721
msgid "Audio CD"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:849
#, fuzzy
msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "Zip-disk"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1212
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Intern fejl"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1239
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1241
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1316
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1408
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1426
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1314
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage "
"device<br>Incorrect encryption password"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1420
msgid ""
"<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
"%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
"lost</i>"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1547
#, fuzzy
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
"Desuden er programmer som allerede bruger enheden detekteret. De listes "
"nedenfor. Du skal lukke dem eller ændre deres arbejdsmappe inden du forsøger "
"at afmontere enheden igen."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "%1 kan ikke findes."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:86
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 er ikke et monterbart medie."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 er ikke et monterbart medie."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
#, fuzzy
msgid "%1 is already decrypted."
msgstr "Enheden er allerede monteret."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:228
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr "Enheden blev afmonteret med godt resultat, men den kunne ikke åbnes"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:230
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "Enheden blev afmonteret med godt resultat, men kunne ikke skubbes ud"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Decrypt given URL"
msgstr "Afmontér givne URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Afmontér givne URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:277
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Montér givne URL (standard)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:278
msgid "Eject given URL via tdeeject"
msgstr "Skub givne URL ud via tdeeject"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:279
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr "Afmontér og skub given URL ud (nødvendig for visse USB-enheder)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:280
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "media:/ URL at montere/afmontere/skubbe ud/fjerne"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Filsystem: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Monteringsstedet skal være under /media"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Mislykkedes at gemme ændringer"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
msgstr "&Monterer"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:190
msgid "Medium Information"
msgstr "Medie-Information"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
msgid "Used"
msgstr "Brugt"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
msgid "Total"
msgstr "I alt"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204
msgid "Device Node"
msgstr "Enhedsknude"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:206
msgid "Medium Summary"
msgstr "Medie-sammendrag"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
msgid "Bar Graph"
msgstr "Bjælkegraf"
#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
msgstr "Protokolnavn"
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
msgstr "Sokkelnavn"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr ""
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
"gather information on the storage media available in your system."
msgstr ""
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
msgstr ""
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr ""
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr ""
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Enable notification popups"
msgstr ""
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want action request popups to be generated when "
"devices are plugged in."
msgstr ""
#: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr ""
#: mediamanager/decryptdialog.ui:110 mounthelper/decryptdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
msgstr ""
#: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr ""
#: mediamanager/decryptdialog.ui:171 mounthelper/decryptdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr ""
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use default mount options"
msgstr "Generiske monteringstilvalg"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Generiske monteringstilvalg"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montér filsystemet skrivebeskyttet."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Tavst"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Forsøg på at ændre ejere og rettigheder for filer returnerer ikke fejl "
"selvom de mislykkes. Bruges med forsigtighed."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Synkront"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Al ind- og uddata til filsystemet skal udføres synkront."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Opdateringer af adgangstid"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Opdatér i-nodens adgangtid for hver adgang."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Monteringspunkt:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Under hvilken mappe som filsystemet skal monteres. Bemærk at der ikke er "
"garanti for at systemet opfylder dit ønske. En ting er at mappen skal være "
"under /media, og den behøver ikke eksistere endnu."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Montér automatisk"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Montér filsystemet automatisk."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Filsystemspecifikke monteringsindstillinger"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Tving ind- og uddata"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Tving altid al data til med det samme at overføres til enheder indkoblede "
"mens systemet køres, og gem ikke data i en cache."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "UTF-8 tegnsæt"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 er den filsystemsikre 8-bit kodning af Unicode som bruges af "
"terminalen. Den kan aktiveres for filsystemet med dette tilvalg."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Montér som bruger"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Montér filsystemet som bruger."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Loghåndtering:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:220
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Angiver logningstilstand for fildata. Metadata logges altid. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Al data</b></h3>\n"
" Al data opbevares i loggen inden den skrives til "
"hovedfilsystemet. Det er det langsomste tilvalg med højeste datasikkerhed.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordnet</b></h3>\n"
" Al data tvinges direkte ud til hovedfilsystemet inden dets "
"metadata opbevares i loggen.\n"
"\n"
"<h3><b>Tilbageskrivelse</b></h3>\n"
" Datarækkefølge bevares ikke - Data kan skrives i hovedfilsystemet "
"efter dets medadata er opbevaret i loggen. Det er rygtevis det alternativ "
"med højeste gennemstrømningshastighed. Det garanterer intern integritet i "
"filsystemet, men kan dog tillade at gammel data dukker op i filer efter et "
"sammenbrud og genoprettelse via journalen."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Al data"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ordnet"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Skriv tilbage"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Korte navne:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:288
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Angiver opførsel når filnavn som passer in i 8.3 tegn laves og vises. "
"Hvis der er et langt navn for en fil, er det altid det som foretrækkes ved "
"visning.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Små bogstaver</b></h3>\n"
"Tving det korte navn til at vises med små bogstaver, opbevar et langt navn "
"når det korte navnet ikke kun består af store bogstaver.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Tving det korte navn til at vises med store bogstaver, opbevar et langt navn "
"når det korte navnet ikke kun består af store bogstaver.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Vis det korte navnet som det er, opbevar et langt navn når det korte navn "
"ikke kun består af små eller store bogstaver.\n"
"\n"
"<h3><b>Blandat</b></h3>\n"
"Vis det korte navn som det er, opbevar et langt navn når det korte navn ikke "
"kun består af små eller store bogstaver."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Små bogstaver"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Blandet"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Filsystem: ISO-9660"