|
|
# translation of twin_art_clients.po to Français
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2003.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 16:49+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
|
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu de IceWM</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
|
|
|
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:630
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Maximiser"
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
|
|
|
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "Réduire"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
msgid "Rollup"
|
|
|
msgstr "Enrouler"
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:659
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
msgstr "Pas sur tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
|
|
|
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "Sur tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
|
msgstr "Enrouler"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:69
|
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
|
msgstr "Effectuez votre sélection IceWM en cliquant sur un thème ici. "
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:72
|
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
|
msgstr "U&tiliser les couleurs de titre du thème"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
|
|
|
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, les couleurs des barres de titres suivront la "
|
|
|
"configuration du thème IceWM. Sinon elles suivront celle de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:80
|
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
|
msgstr "Dessi&ner la barre de titre au-dessus des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, toutes les barres de titres seront dessinées "
|
|
|
"au-dessus de chaque fenêtre. Sinon elles seront dessinées en dessous."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:88
|
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
|
msgstr "Le bouton de &menu affiche toujours l'icône miniature de l'application"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
|
|
|
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, tous les boutons de menu des barres de titre "
|
|
|
"ressembleront à l'icône de l'application. Sinon les réglages par défaut du "
|
|
|
"thème seront utilisés."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:96
|
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
|
msgstr "Ouvrir le dossier des thèmes IceWM pour TDE"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
|
|
|
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
|
|
|
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
|
|
|
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En cliquant sur le lien au-dessus, une fenêtre apparaîtra, montrant le dossier "
|
|
|
"de thème IceWM. Vous pouvez ajouter ou supprimer des thèmes natifs IceWM en "
|
|
|
"décompressant <b>http://icewm.themes.org/</b>, ou en créant ici des liens "
|
|
|
"symboliques vers des thèmes IceWM déjà installés ailleurs dans votre système."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
|
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
|
msgstr "Infadel n°2 (par défaut)"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu de TDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
|
msgstr "Pas sur tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "Sur tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:606
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Décoration de TDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:362
|
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu d'OpenLook</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Button Size"
|
|
|
msgstr "Taille des boutons"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
|
msgstr "Couleurs de la lueur des boutons"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
|
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
|
msgstr "Gradient du bandeau :"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
|
msgstr "Afficher la poignée de redimensionnement"
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:718
|
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
|
msgstr "<b><center>Aperçu de Glow</center></b>"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:415
|
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu de KStep</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Ombre"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:573
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Redimensionner"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
msgstr "Pas d'ombre"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
msgstr "Ne pas conserver au premier plan"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
msgstr "Conserver au premier plan"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
msgstr "Ne pas conserver en arrière plan"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
msgstr "Conserver en arrière plan"
|
|
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:695
|
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu de RiscOS</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:307
|
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu de System++</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:299
|
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu de CDE</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:31
|
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
|
msgstr "A&lignement du texte"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:33
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez ces boutons pour choisir l'alignement du texte dans le bandeau des "
|
|
|
"fenêtres."
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:35
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Centré"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:39
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
msgstr "Dessiner le cadre des fenêtres avec les &couleurs du bandeau"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec "
|
|
|
"les couleurs du bandeau. Sinon elles sont dessinées avec les couleurs normales "
|
|
|
"des bordures."
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astuce : si vous voulez reproduire l'apparence du gestionnaire \n"
|
|
|
"de fenêtres Motif(tm) des origines, allez dans l'onglet \n"
|
|
|
"« Boutons » à gauche pour supprimer les boutons « Aide » \n"
|
|
|
"et « Fermer » du bandeau."
|