|
|
# translation of kcmtwinrules.po to
|
|
|
# translation of kcmtwinrules.po to Français
|
|
|
# traduction de kcmtwinrules.po en Français
|
|
|
#
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:39+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gérard Delafond, Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre normale"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Bureau"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
msgstr "Dock (tableau de bord)"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
msgstr "Menu détachable"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre de boîte de dialogue"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Override Type"
|
|
|
msgstr "Type de chevauchement"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
msgstr "Barre de menus isolée"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre d'utilitaire"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
msgstr "Écran de démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
msgstr "Inconnue - sera traitée comme une fenêtre normale"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
msgstr "Module de configuration des réglages spécifiques aux fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2004 KWin et les auteurs de KControl"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
|
|
|
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
|
|
|
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
|
|
|
"to customize window behavior."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Réglages spécifiques à une fenêtre</h1> Ici, vous pouvez personnaliser "
|
|
|
"les réglages de fenêtres spécifiquement pour certaines fenêtres. <p>Notez "
|
|
|
"que cette configuration ne prendra pas effet si vous n'utilisez par KWin "
|
|
|
"comme gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un autre gestionnaire de "
|
|
|
"fenêtres, reportez-vous à sa documentation pour savoir comment personnaliser "
|
|
|
"le comportement des fenêtres."
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
msgstr "Se rappeler des options séparément pour chaque fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
msgstr "Afficher les options internes pour s'en souvenir"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
msgstr "Options internes pour s'en souvenir"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
msgstr "Paramètres d'application pour « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
msgstr "Paramètres de fenêtre pour « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
msgstr "Utilitaire d'aide de KWin"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
msgstr "Cet utilitaire d'aide n'est pas censé être appelé directement."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
|
"window(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour modifier cette propriété de fenêtre pour les fenêtres "
|
|
|
"spécifiées."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
|
|
|
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
|
|
|
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
|
|
|
"the window property will be remembered and every time time the window is "
|
|
|
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
|
|
|
"The window property will be always forced to the given value.</"
|
|
|
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
|
|
|
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
|
|
|
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
|
|
|
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
|
|
|
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spécifier comment la propriété de la fenêtre doivent affectées : "
|
|
|
"<ul><li><em>Ne pas affecter : </em>La propriété de la fenêtre ne sera pas "
|
|
|
"affectée et pour cela, la gestion par défaut sera utilisée. Spécifier ceci "
|
|
|
"empêchera les réglages de fenêtres plus génériques d'avoir un effet.</"
|
|
|
"li><li><em>Appliquer initialement : </em>La propriété de fenêtre ne sera "
|
|
|
"positionnée que sur la valeur donnée après que la fenêtre est crée. Aucun "
|
|
|
"autre changement ne sera affecté.</li><li><em>Mémoriser : </em>La valeur de "
|
|
|
"la propriété de fenêtre sera mémorisée et à chaque fois que la fenêtre est "
|
|
|
"crée, la dernière valeur mémorisée sera appliquée.</li><li><em>Forcer : </"
|
|
|
"em>La propriété de fenêtre sera toujours forcée à la valeur donnée.</li> "
|
|
|
"<li><em>Forcer temporairement : </em>La propriété de la fenêtre sera forcée "
|
|
|
"à la valeur donnée jusqu'à ce qu'elle soit cachée (l'action sera effacée "
|
|
|
"après que la fenêtre ait été cachée).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
|
|
|
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
|
|
|
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
|
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spécifier comment la propriété de la fenêtre doit être affectée : "
|
|
|
"<ul><li><em>Ne pas affecter : </em>La propriété de la fenêtre ne sera pas "
|
|
|
"affectée et pour cela, la gestion par défaut pour qu'il soit utilisé. En "
|
|
|
"spécifiant ceci, les réglages plus généraux de la fenêtre seront empêchés "
|
|
|
"d'avoir un effet.</li><li><em>Forcer : </em>La propriété de la fenêtre sera "
|
|
|
"toujours forcée à la valeur donnée.</li> <li><em>Forcer temporairement : </"
|
|
|
"em>La propriété de la fenêtre sera forcée à la valeur donnée jusqu'à ce "
|
|
|
"qu'elle soit cachée (l'action sera effacée après que la fenêtre ait été "
|
|
|
"cachée).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
msgstr "Tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
msgstr "Configuration pour %1"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
|
msgstr "Entrée sans nom"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
|
"types."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez spécifié la classe de fenêtres comme non important.\n"
|
|
|
"Ceci signifie que les réglages s'appliqueront peut-être aux fenêtres de "
|
|
|
"toutes les applications. Si vous voulez vraiment créer un réglage générique, "
|
|
|
"il est recommandé que vous limitiez au moins les types de fenêtres pour "
|
|
|
"éviter les types de fenêtres spéciaux."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
msgstr "Modifier les réglages spécifiques à la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
|
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
|
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
|
"affected and to which value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette fenêtre de configuration permet de modifier les paramètres uniquement "
|
|
|
"pour la fenêtre ou l'application sélectionnée. Choisissez le paramètre que "
|
|
|
"vous voulez modifier, activez-le en cochant la case correspondante, et "
|
|
|
"indiquez de quelle façon le paramètre doit être modifié, et à quelle valeur."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
|
msgstr "Consultez la documentation pour plus de détails."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
msgstr "Modifier le raccourci"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
|
msgstr "Rôle supplémentaire :"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "Classe :"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
msgstr "Rôle :"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Titre :"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
msgstr "Machine :"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
|
msgstr "Informations sur la fenêtre sélectionnée"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
|
msgstr "Utiliser une &classe de fenêtre (application entière)"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
|
"only window class should usually work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour sélectionner toutes les fenêtres appartenant à une application "
|
|
|
"spécifique, la sélection d'une seule classe de fenêtres devrait "
|
|
|
"habituellement fonctionner."
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilise&r une classe de fenêtres et un rôle de fenêtre (fenêtre spécifique)"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
|
|
|
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
|
|
|
"and window role the specific window in the application; many applications do "
|
|
|
"not provide useful window roles though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour sélectionner une fenêtre spécifique dans une application, à la fois la "
|
|
|
"classe de fenêtres et le rôle d'une fenêtre doivent être sélectionnés. La "
|
|
|
"classe de fenêtres déterminera l'application ; le rôle de la fenêtre "
|
|
|
"déterminera la fenêtre spécifique dans l'application. Beaucoup "
|
|
|
"d'applications ne fournissent pas de rôles de fenêtres utiles, "
|
|
|
"malheureusement."
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
|
msgstr "Utiliser la classe de &fenêtres complète (fenêtre spécifique)"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
|
"class to contain both application and window role."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avec certaines classes de fenêtres d'applications (non-TDE), la classe de "
|
|
|
"fenêtres complète peut suffire pour sélectionner une fenêtre spécifique dans "
|
|
|
"une application, car elles déterminent la classe complète pour contenir à la "
|
|
|
"fois l'application et le rôle de fenêtre."
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
|
msgstr "Correspondre aussi au &titre de la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
|
|
|
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
|
|
|
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un raccourci unique peut facilement être assigné ou effacer en utilisant "
|
|
|
"deux boutons. Seuls les raccourcis avec un modificateur peuvent être "
|
|
|
"utilisés.<p>\n"
|
|
|
"Il est possible d'utiliser plusieurs raccourcis, et le premier disponible "
|
|
|
"sera utilisé. Les raccourcis sont spécifiés en utilisant des définitions "
|
|
|
"séparées par des espaces. Une définition est construite comme ceci : "
|
|
|
"<i>base</i>+(<i>liste</i>), où « base » correspond aux modificateurs, et "
|
|
|
"« liste » étant une liste de touches.<br>\n"
|
|
|
"Par exemple, « <b>Maj+Alt+(123) Maj+Ctrl+(ABC)</b> » testera tout d'abord "
|
|
|
"« <b>Maj+Alt+1</b> », puis les suivants et terminera par « <b>Maj+Ctrl+C</"
|
|
|
"b> »."
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
|
msgstr "Raccourci &unique"
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Effacer"
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "&Monter"
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "&Descendre"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
|
msgstr "De&scription :"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
|
msgstr "&Classe de fenêtres (type d'application) :"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
msgstr "&Rôle de fenêtre :"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
msgstr "Sans importance"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
msgstr "Correspondance exacte"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
msgstr "Correspondre à une sous-chaîne"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Expression rationnelle"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
|
msgstr "Co&rrespondre à la classe de fenêtres entière"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
msgstr "Détecter les propriétés de la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Detect"
|
|
|
msgstr "&Détecter"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
|
msgstr "Fenêtre &Extra"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
|
msgstr "&Types de fenêtres :"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
|
msgstr "T&itre de la fenêtre :"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
|
msgstr "&Machine (nom d'hôte) :"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
|
msgstr "&Géométrie"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
msgstr "Ne pas affecter"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
msgstr "Appliquer initialement"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
msgstr "Mémoriser"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
msgstr "Forcer"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
msgstr "Appliquer maintenant"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
msgstr "Forcer temporairement"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
|
msgstr "0123456789-+,xX :"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
msgstr "&Taille"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:732
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
msgstr "&Position"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
|
msgstr "Maximisée &horizontalement"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
msgstr "Plein &écran"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:952
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
|
msgstr "Maximisée &verticalement"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
|
msgstr "&Bureau"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
|
msgstr "En&roulée"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
|
msgstr "M&inimisée"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
msgstr "Pas de placement"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
msgstr "Intelligent"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
msgstr "Taille maximale"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "En cascade"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Centré"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Aléatoire"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
|
msgstr "En haut Gauche"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
msgstr "Sous la souris"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
msgstr "Sur la fenêtre principale"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
|
msgstr "P&lacement"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
msgstr "&Préférences"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
|
msgstr "Conser&ver dessus"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
|
msgstr "Conserver &dessous"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
|
msgstr "Ignorer le pa&ger"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
|
msgstr "Ignorer la barre des &tâches"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No border"
|
|
|
msgstr "Pa&s de bordure"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
|
msgstr "Accepter le &focus"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
|
msgstr "&Fermable"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
|
msgstr "Opacité a&ctive en %"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0123456789"
|
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
|
msgstr "Opacité i&nactive en %"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
msgstr "Raccourci"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1937
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
|
msgstr "A&stuces"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1948
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
|
msgstr "Prévention du vol de &focus"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2035
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
msgstr "Opaque"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2040
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2055
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &type"
|
|
|
msgstr "&Type de fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2063
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
|
msgstr "Déplacement / redi&mensionnement"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Élevée"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
msgstr "Extrême"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
|
msgstr "Taille m&inimale"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
|
msgstr "Taille m&aximale"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
|
msgstr "Ignorer la &géométrie demandée"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
|
msgstr "Obéir strictement à la géométrie"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
|
msgstr "Bloquer les raccourcis globaux"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Stealing Prevention Level"
|
|
|
#~ msgstr "Niveau de prévention de vol du focus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click &raises active window"
|
|
|
#~ msgstr "Cliquer pour faire apparaitre la fenêtre active"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
|
|
|
#~ msgstr "Afficher le nom du bureau lors du changement de bureau"
|