You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/rellinks.po

210 lines
5.3 KiB

# translation of rellinks.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 14:13+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "頂端(&T)"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>此連結為一首頁或階層的頂端</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "向上(&U)"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>此連結為目前文件的直屬父文件</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "第一(&F)"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr "<p>此連結型態告訴搜尋引擎,哪份文件為作者認為的起始點。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr "<p>此連結為順序文件的前一份文件。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "下一個(&N)"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr "<p>此連結為順序文件的下一份文件。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "最後一個"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>此連結為一系列文件的最後一份文件。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>此連結為搜尋。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "文件"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>此選單包含文件資訊的連結。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "目錄(&C)"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>此連結為目錄表。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "章"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>此選單為文件的章節目錄。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "節"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>此選單為文件的章節目錄。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "小節"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>此選單為文件的章節目錄。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "附錄"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>此連結為文件的附錄。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "詞彙(&G)"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>此連結為文件的詞彙。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "索引(&I)"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>此連結為文件的索引。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "更多"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>此選單包含其他重要的連結。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>此連結為說明。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "作者(&A)"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>此連結為作者。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "版權(&R)"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>此連結為版權。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>此選單為書籤。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "其他版本"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>此連結為此文件的其他版本。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>其他連結。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "【自動偵測】%1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "文件關係"