|
|
# translation of knetwalk.po to Traditional Chinese
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 08:57+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default user name"
|
|
|
msgstr "預設使用者名稱"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default difficulty level"
|
|
|
msgstr "預設困難度等級"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:69
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "匿名"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
|
|
|
msgstr "KNetWalk,扮演系統管理者的遊戲。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Start in novice mode"
|
|
|
msgstr "以新手模式開始"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Start in normal mode"
|
|
|
msgstr "以一般模式開始"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Start in expert mode"
|
|
|
msgstr "以專家模式開始"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Start in master mode"
|
|
|
msgstr "以達人模式開始"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KNetwalk"
|
|
|
msgstr "knetwalk"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
|
|
|
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Thomas Nagy 移植到 TDE 上"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:75
|
|
|
msgid "Novice"
|
|
|
msgstr "新手"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:76
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:77
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "專家"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:78
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
msgstr "達人"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Rules of the Game</h3>"
|
|
|
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
|
|
|
"to the central server."
|
|
|
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
|
|
|
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
|
|
|
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>遊戲規則</h3>"
|
|
|
"<p>您是個系統管理員,您的目標是將每一台電腦都連接到中央伺服器上。"
|
|
|
"<p>按滑鼠右鍵可以將 cable 線轉順時鐘方向,滑鼠左鍵則轉逆時鐘方向。"
|
|
|
"<p>開始 LAN 連線之前,盡量讓線轉越少次越好!"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Click: %1"
|
|
|
msgstr "點擊:%1"
|