|
|
# translation of libtdegames.po to Traditional Chinese
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 09:29+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
|
|
|
msgid "Multiplayers Scores"
|
|
|
msgstr "多玩家分數"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
|
|
|
msgid "No game played."
|
|
|
msgstr "還沒有玩過遊戲。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
|
|
|
msgid "Scores for last game:"
|
|
|
msgstr "上一次遊戲的分數:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
|
|
|
msgid "Scores for the last %1 games:"
|
|
|
msgstr "上 %1 次遊戲的分數:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
|
msgstr "排名"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:95
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:134
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
msgstr "重試"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr "無法存取高分榜的檔案。可能另一個玩家正在改寫它。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
|
|
|
msgid "Select player:"
|
|
|
msgstr "選擇玩家:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "總計:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
msgid "Won:"
|
|
|
msgstr "勝:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
msgid "Lost:"
|
|
|
msgstr "敗:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
|
|
|
msgid "Draw:"
|
|
|
msgstr "平手:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "目前的:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
msgid "Max won:"
|
|
|
msgstr "最多勝:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
msgid "Max lost:"
|
|
|
msgstr "最多敗:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
|
|
|
msgid "Game Counts"
|
|
|
msgstr "遊戲次數"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
|
|
|
msgid "Trends"
|
|
|
msgstr "趨勢"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "由"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "到"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "計數"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
msgstr "百分比"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "分數"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
|
|
|
msgid "Mean Score"
|
|
|
msgstr "平均分數"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
|
|
|
msgid "Best Score"
|
|
|
msgstr "最高分"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
|
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
|
msgstr "使用時間"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
|
|
|
msgid "High Scores"
|
|
|
msgstr "高分榜"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "等級"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "#%1"
|
|
|
msgstr "#%1"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Excellent!\n"
|
|
|
"You have a new high score!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"太棒了!\n"
|
|
|
"您刷新紀錄了!"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Well done!\n"
|
|
|
"You made it to the high score list!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"太棒了!\n"
|
|
|
"您擠進高分榜中了!"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "匿名"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
|
|
|
msgid "Games Count"
|
|
|
msgstr "已玩遊戲次數"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "備註"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
|
|
|
msgid "Undefined error."
|
|
|
msgstr "未定義的錯誤。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
|
|
|
msgid "Missing argument(s)."
|
|
|
msgstr "遺失參數。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
|
|
|
msgid "Invalid argument(s)."
|
|
|
msgstr "不合法的參數。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
|
|
|
msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
|
|
msgstr "無法連到 MySQL 伺服器。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
|
|
|
msgid "Unable to select database."
|
|
|
msgstr "無法選擇資料庫。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
|
|
|
msgid "Error on database query."
|
|
|
msgstr "查詢資料庫時發生錯誤。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
|
|
|
msgid "Error on database insert."
|
|
|
msgstr "插入資料庫時發生錯誤。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
|
|
|
msgid "Nickname already registered."
|
|
|
msgstr "此暱稱已註冊。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
|
|
|
msgid "Nickname not registered."
|
|
|
msgstr "暱稱尚未註冊。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
|
|
|
msgid "Invalid key."
|
|
|
msgstr "不合法的金鑰。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
|
|
|
msgid "Invalid submit key."
|
|
|
msgstr "提交的金鑰不合法。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
|
|
|
msgid "Invalid level."
|
|
|
msgstr "不合法的等級。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
|
|
|
msgid "Invalid score."
|
|
|
msgstr "不合法的分數。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
|
|
|
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
|
|
msgstr "無法連到世界高分榜伺服器"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Server URL: %1"
|
|
|
msgstr "伺服器 URL:%1"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
|
|
|
msgid "Unable to open temporary file."
|
|
|
msgstr "無法開啟暫存檔。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
|
|
|
msgid "Message from world-wide highscores server"
|
|
|
msgstr "世界高分榜伺服器傳來的訊息"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
|
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
|
|
msgstr "世界高分榜伺服器傳來不合法的回應。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Raw message: %1"
|
|
|
msgstr "原始訊息:%1"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
|
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
|
|
msgstr "世界高分榜伺服器傳來不合法的回應(遺失項目:%1)。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
|
|
|
msgid "Best &Scores"
|
|
|
msgstr "最高分數(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
|
|
|
msgid "&Players"
|
|
|
msgstr "玩家(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "統計"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
|
|
|
msgid "Histogram"
|
|
|
msgstr "直方圖"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
|
|
|
msgid "View world-wide highscores"
|
|
|
msgstr "顯示全世界高分榜"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
|
|
|
msgid "View world-wide players"
|
|
|
msgstr "顯示全世界的玩家"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
msgstr "高分榜"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "匯出..."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆寫"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
|
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
|
msgstr "檔案已存在。要覆寫嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "贏家"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
|
|
|
msgid "Won Games"
|
|
|
msgstr "遊戲勝利次數"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
|
|
|
msgid "Configure Highscores"
|
|
|
msgstr "設定高分榜"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "主要的"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "暱稱:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "備註:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
|
|
|
msgid "World-wide highscores enabled"
|
|
|
msgstr "開啟全世界高分榜"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "進階"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
|
|
|
msgid "Registration Data"
|
|
|
msgstr "註冊資料"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
|
msgstr "金鑰:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
|
|
|
"the currently registered nickname anymore."
|
|
|
msgstr "這樣會永遠移除您的註冊金鑰。您將無法再使用目前註冊的暱稱。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
|
|
|
msgid "Please choose a non empty nickname."
|
|
|
msgstr "請選擇一個非空白的暱稱。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
|
|
|
msgstr "暱稱已在使用中。請選擇其他的暱稱。"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
|
|
|
msgid "Enter Your Nickname"
|
|
|
msgstr "輸入您的暱稱"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
|
|
|
msgid "Congratulations, you have won!"
|
|
|
msgstr "恭喜,您贏了!"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
|
|
|
msgid "Enter your nickname:"
|
|
|
msgstr "輸入您的暱稱:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
|
|
|
msgid "Do not ask again."
|
|
|
msgstr "不要再詢問我。"
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:232
|
|
|
msgid "Send to All Players"
|
|
|
msgstr "發送至所有玩家"
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:371
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:387
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "--- %1"
|
|
|
msgstr "--- %1"
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Send to %1"
|
|
|
msgstr "發送至 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Player %1"
|
|
|
msgstr "玩家 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:214
|
|
|
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
|
|
|
msgstr "發送至我的群組(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:94
|
|
|
msgid "MaxPlayers"
|
|
|
msgstr "最大玩家數"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:96
|
|
|
msgid "MinPlayers"
|
|
|
msgstr "最小玩家數"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:98
|
|
|
msgid "GameStatus"
|
|
|
msgstr "遊戲狀態"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cookie mismatch!\n"
|
|
|
"Expected Cookie: %1\n"
|
|
|
"Received Cookie: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cookie 不符合!\n"
|
|
|
"Cookie 應為:%1\n"
|
|
|
"接收到的 Cookie:%2"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGame Version mismatch!\n"
|
|
|
"Expected Version: %1\n"
|
|
|
"Received Version: %2\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KGame 版本不合!\n"
|
|
|
"版本應為:%1\n"
|
|
|
"接收到的版本為:%2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:76
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error code %1"
|
|
|
msgstr "未知的錯誤代碼 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unnamed - ID: %1"
|
|
|
msgstr "未命名 - ID:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
|
|
|
msgid "%1 unregistered"
|
|
|
msgstr "%1 未註冊"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
|
|
|
msgid "NULL pointer"
|
|
|
msgstr "NULL pointer"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "真"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "假"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
|
msgstr "建立網路遊戲"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
|
msgstr "加入網路遊戲"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Game name:"
|
|
|
msgstr "遊戲名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Network games:"
|
|
|
msgstr "網路遊戲:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Port to connect to:"
|
|
|
msgstr "連接埠:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Host to connect to:"
|
|
|
msgstr "連接主機:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "&Start Network"
|
|
|
msgstr "開始網路功能(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
|
|
|
msgid "Network Game"
|
|
|
msgstr "網路遊戲"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Connection to the server has been lost!"
|
|
|
msgstr "到伺服器的連線已遺失!"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Connection to client has been lost!"
|
|
|
msgstr "到客戶端的連線已遺失!"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Received a network error!\n"
|
|
|
"Error number: %1\n"
|
|
|
"Error message: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"接收到網路錯誤!\n"
|
|
|
"錯誤代碼:%1\n"
|
|
|
"錯誤訊息:%2"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
|
|
|
msgid "No connection could be created."
|
|
|
msgstr "無法建立連線。"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No connection could be created.\n"
|
|
|
"The error message was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"沒有建立連線。錯誤訊息為:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
msgstr "斷線"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "網路設定"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
|
|
|
msgid "Cannot connect to the network"
|
|
|
msgstr "無法連接到網路"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
|
|
|
msgid "Network status: No Network"
|
|
|
msgstr "網路狀態:沒有網路"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
|
|
|
msgid "Network status: You are MASTER"
|
|
|
msgstr "網路狀態:Master"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
|
|
|
msgid "Network status: You are connected"
|
|
|
msgstr "網路狀態:已連線"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
msgstr "您的名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
|
|
|
msgid "Maximal Number of Clients"
|
|
|
msgstr "最大客戶端數量"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
|
|
|
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
|
|
|
msgstr "最大客戶端數量(-1 表示不設限):"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
|
|
|
msgid "Change Maximal Number of Clients"
|
|
|
msgstr "更改最大客戶端數量"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
|
|
|
msgid "Change Admin"
|
|
|
msgstr "更改管理者"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
|
|
|
msgid "Remove Client with All Players"
|
|
|
msgstr "移除所有玩家的客戶端"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
|
|
|
msgid "Only the admin can configure the message server!"
|
|
|
msgstr "只有管理者能設定訊息伺服器!"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
|
|
|
msgid "You don't own the message server"
|
|
|
msgstr "您未擁有訊息伺服器"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "聊天"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
|
|
|
msgid "Connected Players"
|
|
|
msgstr "已連線玩家"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
|
|
|
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
|
|
|
msgstr "您要將玩家 %1 逐出遊戲嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
|
msgid "Ban Player"
|
|
|
msgstr "趕走他"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
|
msgid "Do Not Ban"
|
|
|
msgstr "不要"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
|
|
|
msgid "&Chat"
|
|
|
msgstr "聊天(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
|
|
|
msgid "C&onnections"
|
|
|
msgstr "連線(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
|
|
|
msgid "&Network"
|
|
|
msgstr "網路(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
|
|
|
msgid "&Message Server"
|
|
|
msgstr "訊息伺服器(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "KGame Debug Dialog"
|
|
|
msgstr "KGame Debug 視窗"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
|
|
|
msgid "Debug &KGame"
|
|
|
msgstr "Debug KGame (&K)"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "資料"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "數值"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "屬性"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
msgstr "原則"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
|
|
|
msgid "KGame Pointer"
|
|
|
msgstr "KGame 指標"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
|
|
|
msgid "Game ID"
|
|
|
msgstr "遊戲 ID"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Game Cookie"
|
|
|
msgstr "遊戲 Cookie"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
|
|
|
msgid "Is Master"
|
|
|
msgstr "專家模式"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
|
|
|
msgid "Is Admin"
|
|
|
msgstr "管理者模式"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Is Offering Connections"
|
|
|
msgstr "給予連線"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
|
|
|
msgid "Game Status"
|
|
|
msgstr "遊戲狀態"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
|
|
|
msgid "Game is Running"
|
|
|
msgstr "遊戲進行中"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
|
|
|
msgid "Maximal Players"
|
|
|
msgstr "最大玩家數"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
|
|
|
msgid "Minimal Players"
|
|
|
msgstr "最小玩家數"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
msgstr "玩家數"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Debug &Players"
|
|
|
msgstr "Debug Players(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
|
|
|
msgid "Available Players"
|
|
|
msgstr "目前玩家數"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
|
|
|
msgid "Player Pointer"
|
|
|
msgstr "玩家指標"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
|
|
|
msgid "Player ID"
|
|
|
msgstr "玩家 ID"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
|
|
|
msgid "Player Name"
|
|
|
msgstr "玩家名稱"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
|
|
|
msgid "Player Group"
|
|
|
msgstr "玩家群組"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
|
|
|
msgid "Player User ID"
|
|
|
msgstr "玩家使用者 ID"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
|
|
|
msgid "My Turn"
|
|
|
msgstr "我的回合"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
|
|
|
msgid "Async Input"
|
|
|
msgstr "非同步輸入"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
|
|
|
msgid "KGame Address"
|
|
|
msgstr "KGame 位址"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
|
|
|
msgid "Player is Virtual"
|
|
|
msgstr "玩家為虛擬玩家"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
|
|
|
msgid "Player is Active"
|
|
|
msgstr "玩家進行中"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
|
|
|
msgid "RTTI"
|
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
|
|
|
msgid "Network Priority"
|
|
|
msgstr "網路優先權"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
|
|
|
msgid "Debug &Messages"
|
|
|
msgstr "Debug 訊息(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "時間"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "接收者"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "發送者"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
|
|
|
msgid "ID - Text"
|
|
|
msgstr "ID - 文字"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
|
|
|
msgid "&>>"
|
|
|
msgstr "&>>"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
|
|
|
msgid "&<<"
|
|
|
msgstr "&<<"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
|
|
|
msgid "Do not show IDs:"
|
|
|
msgstr "不要顯示 ID:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
|
msgstr "清除"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
|
|
|
msgid "Dirty"
|
|
|
msgstr "Dirty"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "本地端"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "未定義"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:91
|
|
|
msgid "UserId"
|
|
|
msgstr "使用者 ID"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:93
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "群組"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "預設"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:98
|
|
|
msgid "AsyncInput"
|
|
|
msgstr "非同步輸入"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:100
|
|
|
msgid "myTurn"
|
|
|
msgstr "我的回合"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
|
|
|
msgid "Setup Game"
|
|
|
msgstr "設定遊戲"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
|
|
|
msgid "Setup Game Continue"
|
|
|
msgstr "繼續遊戲設定"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
msgstr "載入遊戲"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
|
|
|
msgid "Client game connected"
|
|
|
msgstr "遊戲客戶端已連接"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
|
|
|
msgid "Game setup done"
|
|
|
msgstr "遊戲設定完成"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
|
|
|
msgid "Synchronize Random"
|
|
|
msgstr "亂數同步化"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
|
|
|
msgid "Player Property"
|
|
|
msgstr "玩家屬性"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
|
|
|
msgid "Game Property"
|
|
|
msgstr "遊戲屬性"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
|
|
|
msgid "Add Player"
|
|
|
msgstr "新增玩家"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
|
|
|
msgid "Remove Player"
|
|
|
msgstr "移除玩家"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
|
|
|
msgid "Activate Player"
|
|
|
msgstr "啟動玩家"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
|
|
|
msgid "Inactivate Player"
|
|
|
msgstr "關閉玩家"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
|
|
|
msgid "Id Turn"
|
|
|
msgstr "ID 回合"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
|
|
|
msgid "Error Message"
|
|
|
msgstr "錯誤訊息"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
|
|
|
msgid "Player Input"
|
|
|
msgstr "玩家輸入"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
|
|
|
msgid "An IO was added"
|
|
|
msgstr "加入一個 IO"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
|
|
|
msgid "Process Query"
|
|
|
msgstr "查詢行程"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:277
|
|
|
msgid "Choose Backside"
|
|
|
msgstr "選擇後端"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:297
|
|
|
msgid "Backside"
|
|
|
msgstr "後端"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
|
|
|
msgid "empty"
|
|
|
msgstr "空的"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:309
|
|
|
msgid "Random backside"
|
|
|
msgstr "亂數決定後端"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:314
|
|
|
msgid "Use global backside"
|
|
|
msgstr "使用全域的後端"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:317
|
|
|
msgid "Make Backside Global"
|
|
|
msgstr "讓此後端設為全域"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:329
|
|
|
msgid "Choose Frontside"
|
|
|
msgstr "選擇前端"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:347
|
|
|
msgid "Frontside"
|
|
|
msgstr "前端"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:359
|
|
|
msgid "Random frontside"
|
|
|
msgstr "亂數決定前端"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:364
|
|
|
msgid "Use global frontside"
|
|
|
msgstr "使用全域前端"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:367
|
|
|
msgid "Make Frontside Global"
|
|
|
msgstr "將此前端設為全域"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:426
|
|
|
msgid "Resize Cards"
|
|
|
msgstr "調整牌的大小"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:439
|
|
|
msgid "Default Size"
|
|
|
msgstr "預設大小"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:443
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "預覽:"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "未命名"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:532
|
|
|
msgid "Carddeck Selection"
|
|
|
msgstr "選擇牌圖案"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Configure Chat"
|
|
|
msgstr "設定聊天"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Name Font..."
|
|
|
msgstr "名稱字型..."
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Text Font..."
|
|
|
msgstr "文字字型..."
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Player: "
|
|
|
msgstr "玩家:"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "This is a player message"
|
|
|
msgstr "這是來自玩家的訊息"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:106
|
|
|
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
|
|
|
msgstr "系統訊息:直接由遊戲送來的訊息"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "--- Game: "
|
|
|
msgstr "--- 遊戲:"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:122
|
|
|
msgid "This is a system message"
|
|
|
msgstr "這是個系統訊息"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:126
|
|
|
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
|
|
|
msgstr "最大訊息數量(-1 表示不設限):"
|
|
|
|
|
|
#: kgamemisc.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
|
|
|
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
|
|
|
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
|
|
|
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
|
|
|
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
|
|
|
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: new game\n"
|
|
|
"&New"
|
|
|
msgstr "新遊戲(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:61
|
|
|
msgid "&Load..."
|
|
|
msgstr "載入(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:62
|
|
|
msgid "Load &Recent"
|
|
|
msgstr "載入最近的(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:63
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
msgstr "重起遊戲(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:65
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "另存新檔...(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:66
|
|
|
msgid "&End Game"
|
|
|
msgstr "遊戲結束(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:67
|
|
|
msgid "Pa&use"
|
|
|
msgstr "暫停(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:68
|
|
|
msgid "Show &Highscores"
|
|
|
msgstr "顯示記錄(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:72
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "重複"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:73
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
msgstr "復原(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:74
|
|
|
msgid "Re&do"
|
|
|
msgstr "重做(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:75
|
|
|
msgid "&Roll Dice"
|
|
|
msgstr "擲骰子(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:76
|
|
|
msgid "End Turn"
|
|
|
msgstr "回合結束"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:77
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
msgstr "提示(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:78
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
msgstr "示範(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:79
|
|
|
msgid "&Solve"
|
|
|
msgstr "解答(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:81
|
|
|
msgid "Choose Game &Type"
|
|
|
msgstr "選擇遊戲類型(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:82
|
|
|
msgid "Configure &Carddecks..."
|
|
|
msgstr "設定撲克牌圖案(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:83
|
|
|
msgid "Configure &Highscores..."
|
|
|
msgstr "設定高分榜(&H)..."
|