You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/lskat.po

485 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of lskat.po to Traditional Chinese
# translation of lskat.po to Chinese(traditional)
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 15:31+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hydonsingore Sie"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "開啟新遊戲中..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "結束遊戲(&E)"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "終止目前的遊戲"
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "中斷目前的遊戲。沒有任何人是贏家。"
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "清除統計資料(&C)"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "刪除全部統計資料"
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "清除任何儲存的統計資料"
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "傳送訊息(&M)"
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "傳送訊息給遠端的玩家"
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "讓您可以和遠端玩家交談"
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "離開中..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "離開本程式"
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "先出牌的玩家"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "更換先手玩家"
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "選擇開始下一場遊戲的玩家。"
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "玩家 &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "玩家 &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "玩家 &1 是"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "變更玩家 1"
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "玩家(&P)"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "電腦(&C)"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "遠端(&R)"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "玩家 &2 是"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "變更玩家 2"
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "等級(&L)"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "變更等級"
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "變更電腦玩家的技術程度"
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "一般(&N)"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "進階(&A)"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "困難(&H)"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "選擇牌面樣式(&C)"
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "設定牌面樣式..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "選擇牌的外觀"
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "更改名稱...(&N)"
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "設定玩家名稱..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "這為出牌者留下出手的空間"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "準備好了"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "歡迎來到 Lieutenant Skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Lieutenant Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "您想要清除所有的統計資料嗎?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "遊戲已結束...請開新遊戲..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "沒有遊戲進行中"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 出牌..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr "無法啟動玩家 1 。可能導因於網路連線失敗或是找不到電腦玩家 的檔案。"
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr "無法啟動玩家 2 。可能導因於網路連線失敗或是找不到電腦玩家 的檔案。"
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "遠端連線至 %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "允許遠端連線於連接埠 %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "放棄"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "等待電腦玩家出牌..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "等待遠端玩家..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "請您出牌..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "失去與玩家 1 的遠端連線..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "失去與玩家 2 的遠端連線..."
#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"遠端玩家傳過來的訊息:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "遠端玩家結束遊戲..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "你是連線客戶端...載入遠端遊戲中..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "你是連線伺服器..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"伺服器內部發生錯誤。移動到不合法的位置。\n"
"請重開遊戲並向發展者提出錯誤報告。\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"這步沒照規矩走。\n"
"請再考慮!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"不是換你。\n"
#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"這步是不可能的。\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "for"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "遊戲結束"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "遊戲被中止 - 沒有贏家"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr ".......本局平手"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "玩家 1 - %1勝"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "玩家 2 - %1勝"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "分數:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 分"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 比零。恭喜!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 贏了90分。真厲害"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 贏超過90分。真厲害"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "步數:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "分數:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "勝:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "場數:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "等等...對方還沒出牌..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "別急阿..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "誒....一次一個人出牌..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "再等一下...還沒該你"
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "輸入除錯等級"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "卡片遊戲"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "測試版"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "傳送訊息給遠端玩家"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "輸入訊息"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "傳送"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "設定名稱"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "玩家名稱"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "玩家 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "輸入一個玩家名稱"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "玩家 2:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "網路選項"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "玩家名稱"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "客戶端"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "遊戲名稱:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "網路遊戲:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "主機:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "請選擇連接埠"