|
|
# translation of kres_kolab.po to Chinese Traditional
|
|
|
#
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:39+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:38+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
|
|
|
msgid "Kolab Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:170
|
|
|
msgid "Loading tasks..."
|
|
|
msgstr "載入工作..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
|
|
|
msgid "Loading journals..."
|
|
|
msgstr "載入日誌..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
|
|
|
msgid "Loading events..."
|
|
|
msgstr "載入事件..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:426
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copy of: %1"
|
|
|
msgstr "%1 的複本"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
|
|
|
msgstr "選擇您要儲存此事件的資料夾"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:601
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
|
|
|
msgstr "選擇您要儲存此工作的資料夾"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:603
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
|
|
|
msgstr "選擇您要儲存此約會的資料夾"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:607
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Summary:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>摘要:</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:609
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Location:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>位置:</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:612
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
|
|
|
msgstr "<b>開始:</b>%1,%2"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:615
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>開始:</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:621
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
|
|
|
msgstr "<b>結束:</b>%1,%2"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:624
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>結束:</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
msgstr "行事曆"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr "工作"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
msgid "Journals"
|
|
|
msgstr "日誌"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
|
|
|
msgid "Which kind of subresource should this be?"
|
|
|
msgstr "這個子資源是屬於哪種型態?"
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a Kolab Groupware object.\n"
|
|
|
"To view this object you will need an email client that can understand the "
|
|
|
"Kolab Groupware format.\n"
|
|
|
"For a list of such email clients please visit\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"這是 Kolab Groupware 物件。\n"
|
|
|
"要觀看這個物件您需要一個可以瞭解 Kolab Groupware 格式的電子郵件客戶端軟體。\n"
|
|
|
"您可以在這裡找到一份軟體清單:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
|
|
|
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
|
|
|
msgstr "內部 Kolab 資料:請勿刪除此封信件。"
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
|
|
|
"again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
|
|
|
"again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
|
|
|
"want to write to."
|
|
|
msgstr "您有一個以上可寫入的資源資料夾。請選擇您要寫到哪裡。"
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
|
|
|
msgid "Select Resource Folder"
|
|
|
msgstr "選擇資源資料夾"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
|
|
|
msgid "Loading contacts..."
|
|
|
msgstr "載入聯絡人..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
|
|
|
#~ "KMail first."
|
|
|
#~ msgstr "找不到可寫入的資源,無法儲存。請先重新設定 KMail。"
|