You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmperformance.po

234 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmperformance.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmperformance.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmperformance/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deloptes@gmail.com"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Производителност на TDE</h1> От тук може да контролирате ресурсите, с "
"които TDE разполага и съответно да оптимизирате определени дейности."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Браузър Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Система"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Производителност на браузъра Konqueror</h1> От тук може да контролирате "
"ресурсите, с които браузъра Konqueror разполага и съответно да оптимизирате "
"определени дейности."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"В този случай браузърът ще има за всеки процес различна инстанция, което ще "
"направи работата на браузъра по-бърза, но ще се използва повече памет"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"В този случай браузърът ще има само един процес за работа с "
"файлове.<p>Имайте предвид, че при грешка всички прозорци на браузъра ще "
"бъдат затворени. Също така, имайте предвид, че настройката се отнася само за "
"работа с файлове и не указва влияние на сърфирането в Интернет"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"В този случай браузърът ще има само един процес независимо дали работите с "
"файлове или разглеждате Интернет.<p>Имайте предвид, че при грешка всички "
"прозорци на браузъра ще бъдат затворени."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Ако стойността е по-голяма от нула, ще се запазват стартирани зададения брой "
"инстанции на браузъра в паметта, дори всички прозорци да са "
"затворени.<p>Всеки път, когато поискате да стартирате браузъра, едно от тези "
"копия ще бъде използвано. По този начин се увеличава бързодействието, понеже "
"няма да чакате да се зарежда друго копие. Разбира се, използваната памет в "
"този случай е доста повече."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, при стартиране на системата винаги ще се зарежда "
"една инстанция на браузъра.<p>Като резултат, системата ще се стартира малко "
"по-бавно, но пък браузъра ще е зареден в паметта и при натискане на бутона "
"за стартиране няма да чакате да се зареди."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, системата ще се старае винаги да има една "
"предварително заредена инстанция на браузъра в паметта. Всеки път, когато "
"поискате да отворите нов прозорец, ще се използва тази инстанция. Нова "
"инстанция ще се създава по време, когато системата не е "
"натоварена.<p><b>Внимание:</b> Имайте предвид, че в зависимост от системата, "
"с която разполагате, и това какво правите, включването на тази отметка може "
"да доведе до обратен ефект (забавяне на системата вместо забързване)."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>По време на стартиране TDE трябва да извърши проверка на системната "
"настройка (файлове типове, инсталирани програми и пр.). Ако е променена след "
"последното стартиране, системата трябва да обнови кеш-паметта (TDESyCoCa).</"
"p><p>Настройката изключва проверката и това ускорява зареждането на "
"системата. Но в някои случаи е възможно системната настройка да е променена "
"по някакъв начин. Примерно, ръчно, чрез редактиране на файловете с настройки "
"или при инсталиране и/или деинсталиране на програми, които променят "
"настройките. В резултат е възможно да липсват програми в системното меню (К)"
", някои програми да не намират файловите типове (MIME) и др. подобни "
"проблеми.</p><p>Промените в системната настройка се случват рядко и главно "
"при (де)инсталиране на програми. Ако (де)инсталирате програми, е "
"препоръчително да изключите настройката.</p><p>Препоръчително е да не се "
"използва тази възможност. Ако се изключи проверката на системната настройка, "
"системата за следене на грешки ще откаже да изпрати доклад за грешка. Ако "
"искате да изпращате съобщения за грешки, трябва да изключите отметката.</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Минимизиране на използваната памет"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Никога"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "&Само за работа с файлове (препоръчва се)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "В&инаги (не се препоръчва)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Предварително зареждане"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "&Максимален брой екземпляри на браузъра:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Зареждане на браузъра при стартиране на TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Зареждане поне на един екземпляр на браузъра"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Системна настройка"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "&Без проверка на системната настройка при стартиране"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Тази настройка в редки случаи може да създаде проблеми. За "
"повече информация погледнете помощното съобщение от типа \"Какво е това?"
"\" (Shift+F1)."