You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

1007 lines
21 KiB

# Danish translation of kaudiocreator
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 12:29-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr "%1 job er startet. Du kan se fremgangen i jobsektionen."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Job er startet"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Ingen indkoder er valgt.\n"
"Vælg venligst en indkoder i indstillingerne."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Intet indkoder valgt"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Indkoder (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Filen eksisterer allerede"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Filen eksisterer allerede. Tag venligst et nyt navn:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Kan ikke placere fil, ude af stand til at oprette mapper."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Indkodning mislykkedes"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Den valgte indkoder kunne ikke findes.\n"
"Wav-filen er fjernet. Kommandoen var: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Indkoderen afsluttede med en fejl. Tjek venligst at filen er blevet "
"oprettet.\n"
"Ønsker du at se den fulde uddata fra indkodningen?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Vis uddata"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Spring over uddata"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Den indkodede fil blev ikke oprettet.\n"
"Tjek venligst dine indkodningsindstillinger.\n"
"Wav-filen er blevet fjernet.\n"
"Ønsker du at se den fulde uddata fra indkodningen?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Indstil indkoder"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Indkodningsindstilling"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Vælg venligst en indkoder."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Mindst én indkoder skal eksistere."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Kan ikke fjerne"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Slet indkoder?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Slet indkoder"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Antal job i køen: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator er ikke afsluttet %1. Fjern alligevel?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Job i køen som ikke er færdigt"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Ingen job i køen"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "KAudioCreator har ikke afsluttet alle job. Fjern dem alligevel?"
#: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202
msgid "Error"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&Cd-spor"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Job"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "Skub CD &ud"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Indstil KAudioCreator..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Vælg &alle spor"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&Fravælg alle spor"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Rip &udvalg"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Fjern &færdige job"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&Redigér album..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Indkodning af &fil..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&CDDB-opslag"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Ingen lyd-CD detekteret"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD indsat"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Tomgang."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Ripper: (%1 aktive, %2 i kø)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Indkoder (%1 aktive, %2 i kø)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Der er job i køen som ikke er færdige. Vil du afslutte alligevel?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Job i køen som ikke er færdigt"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD-indstilling"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB-Indstilling"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Ripper"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Ripper-indstilling"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Indkoder"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD-enhed, kan være en sti eller en media:/ URL"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "Cd-ripper og grænseflade for lydindkodning"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Ripper: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Ingen disk"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM læse- eller adgangsfejl (eller ingen lyddisk i drevet).\n"
"Sørg for at have adgangstilladelser til:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Indsæt venligst en disk."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB mislykkedes."
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Kan ikke hente CDDB-information."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Vælg en CDDB-indgang"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Vælg en CDDB-indgang:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "Cd-editor"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Ingen spor er valgt. Vil du rippe hele cd'en?"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Ingen spor markeret"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Rip cd"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"En del af albummet er ikke sat: %1.\n"
" (For at ændre albummets information, klik på knappen \"Redigér information"
"\".)\n"
" Vil du rippe de markerede spor alligevel?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Albuminformation ufuldstændig"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Rip"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Eksempel: %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Udfør CDDB-opslag automatisk"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Rip &automatisk hvert spor efter en CDDB-hentning er lykkedes"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Indkodning af fil"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&Fil der skal indkodes:"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Spor:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Kunstner:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Indkodning af fil"
#: encodefile.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: encoderconfig.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Indstil..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Indkodet filplacering"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Guide"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&Antal wav-filer der skal indkodes samtidig:"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Nuværende indkoder:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Indkodningsprioritet"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Højest"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Lavest"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Ukendt indkoder"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Endelse:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandolinje:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Indkodningsuddata"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Uddata...."
#: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Fjern &automatisk job når de er færdige"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Spørg hvis information er ufuldstændig"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Gem erstatning af regulært udtryk"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Udvalg:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Regulære udtryk brugt på alle filnavne. For eksempel vil brug af \" \" og "
"erstat med \"_\" erstatte alle mellemrum med understregningstegn.\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Inddata:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Uddata:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Lækker kunstner - eksempel-lydfil file.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Erstat med:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Adskil multi-kunstner indgange i CDDB automatisk"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Titel - Kunstner"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Kunstner - Titel"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Afgrænser:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Generisk kunstner:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Albumeditor"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Nuværende spor"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Forrige spor"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Næste spor"
#: infodialog.ui:258 wizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Fjern alle job"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Fjern markerede job"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Job"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Fjern fuldførte job"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Udfør automatisk CDDB-opslag"
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Rip automatisk hvert spor efter en CDDB-hentning er lykkedes"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD-Enhed"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Fjern job automatisk når de er færdige"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Regulært udtryk at matche filnavne med"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
"Streng brugt til at erstatte de dele der matcher det valgte regulære udtryk"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Nuværende valgte indkoder"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Sidste indkoder på listen"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Antal filer der skal indkodes samtidig"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Sted-mønster for indkodede filer"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Indkodningsprioritet"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Aktivér fuld afkoder-fejlretning"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Antal spor der skal rippes samtidig"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Bip efter rip"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Skub CD cd ud når sidste spor er rippet"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Forsinkelse ved automatisk skub-ud"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Angiv midlertidig mappe"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Stedet for den midlertidige mappe der skal bruges"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Navn på indkoder"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Kommandolinje der starter indkoder"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Fil-endelse"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&Bip når hvert rip er færdigt"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "A&ntal spor der skal rippes samtidig:"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "Skub &automatisk cd ud når sidste spor er rippet"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "&Forsinkelse ved automatisk skub-ud:"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Standard midlertidig mappe"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Ukendt kunstner - ukendt album"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Fravælg alle spor"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Filplaceringsguide"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Når filer er færdigbehandlet, gemmes de baseret på <i>filplaceringen</i>. "
"Information om sporet bør bruges inden for denne tekst. Der er elleve "
"specielle ord der starter med et % som vil blive erstattet af det tilhørende "
"spors information. Hver knap nedenfor vil indsætte dens erstatningsord i den "
"<i>Filplacering</i> hvor markøren er. Brug mindst én erstatningsstreng for "
"at sikre dig at <i>filplaceringen</i> er unik."
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Filplacering:"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{endelse}/%{kunstner}/%{album}/%{kunstner} - %{album}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Eksempel: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Kunstner"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Hjemmemappe"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Spornummer"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Endelse"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Spor&titel"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "S&porkommentar"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Genre"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "Å&r"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "Al&bum"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Sporets &kunstner"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Ko&mmentar"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "OggEnc"
#~ msgstr "OggEnc"
#~ msgid "Lame"
#~ msgstr "Lame"
#~ msgid "Leave as wav File"
#~ msgstr "Efterlad som wav-fil"
#~ msgid ""
#~ "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before "
#~ "ripping."
#~ msgstr ""
#~ "Der er ikke markeret nogen spor til ripning. Vælg venligst mindst ét spor "
#~ "før ripning."