You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/ark.po

1145 lines
28 KiB

# translation of ark.po to Slovenian
# Translation of ark.po to Slovenian
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2: -*- TDEUTILS translation to Slovenian language.
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: ark.po 733685 2007-11-07 04:05:59Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002, 2005, 2006.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Matjaž Horvat,Andrej Vernekar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,matjaz85@yahoo.com,"
"andrej.vernekar@moj.net"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Podprocesa ni moč zagnati."
#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "Geslo je nepravilno. "
#: arch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr "Da lahko izvlečete datoteko, morate vnesti geslo:"
#: arch.cpp:159
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Brisanje ni uspelo."
#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "Da lahko izvlečete datoteko, morate vnesti geslo:"
#: arch.cpp:207
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Izvlečenje ni uspelo."
#: arch.cpp:245
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Dodajanje ni uspelo."
#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "Brisanje ni uspelo."
#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Izberite vrsto arhiva"
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"Ta datoteka je vrejetno vrste %1,\n"
"ki ni podprta arhivna vrsta.\n"
"Da bi nadaljevali, prosim izberite\n"
"vrsto datoteke."
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"Nameravate odpreti datoteko z nestandardno pripono.\n"
"Ark je zaznal vrsto: %1\n"
"Če ni pravilna, potem izberite primerno vrsto."
#: archiveformatinfo.cpp:75
msgid "Compressed File"
msgstr "Stisnjena datoteka"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Vsi veljavni arhivi\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Komponenta KParts Ark"
#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, različni razvijalci Ark"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Dodaj &datoteko ..."
#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Dodaj &mapo ..."
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Izvleci ..."
#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "Z&briši"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Poglej"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "&Odpri z ..."
#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "&Uredi z ..."
#: ark_part.cpp:142
msgid "&Test integrity"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:147
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Odizberi vse"
#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Ob&rni izbor"
#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Nastavi &Ark ..."
#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr "Prikaži vrstico iskanja"
#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "SKrij vrstico iskanja"
#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Arhiv »%1« je bil spremenjen.\n"
"Ga želite shraniti?"
#: ark_part.cpp:304
msgid "Save Archive?"
msgstr "Shranim arhiv?"
#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Nalaganje %1 ..."
#: ark_part.cpp:421
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Skupno: 0 datotek"
#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
msgid "0 files selected"
msgstr "0 izbranih datotek"
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "Navedeno je napačno število argumentov"
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr "Navesti morate vsaj eno datoteko, da bi jo dodali v arhiv."
#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Zmanjkalo je prostora na disku."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Datoteka, ki si jo želite ogledati, je mogoče izvedljiva. Poganjanje nezaupanih "
"izvedljivih datotek lahko ogrozi vašo sistemsko varnost.\n"
"Ste prepričani, da želite pognati to datoteko?"
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Vseeno zaženi"
#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr "&Išči:"
#: arkwidget.cpp:201
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr ""
"%n datotek %1\n"
"%n datoteka %1\n"
"%n datoteki %1\n"
"%n datoteke %1"
#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "Shrani arhiv kot"
#: arkwidget.cpp:281
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Prosim, shranite svoj arhiv v isti vrsti kot izvirnik.\n"
"Namig: uporabite eno od predlaganih pripon."
#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: arkwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Ni možno ustvariti mape %1?"
#: arkwidget.cpp:470
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Prišlo je do napake pri odpiranju arhiva %1."
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"Naslednje datoteke ne bodo izvlečene\n"
"ker že obstajajo:"
#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "Ni dovolj prostora na disku za izvlečenje arhiva."
#: arkwidget.cpp:532
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Prišlo je do napake pri izvlečevanju arhiva."
#: arkwidget.cpp:676
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Prišlo je do napake pri dodajanju datotek v arhiv."
#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Arhiv %1 ne obstaja."
#: arkwidget.cpp:721
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Nimate dovoljenja za dostop do arhiva"
#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Arhiv že obstaja. Ga želite nadomestiti?"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Arhiv že obstaja"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ne nadomesti"
#: arkwidget.cpp:826
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v imenik %1"
#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
msgid "Create New Archive"
msgstr "Ustvari nov arhiv"
#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Trenutno delate s preprosto stisnjeno datoteko.\n"
"Bi jo radi pretvorili v arhiv, da bi lahko vsebovala več datotek?\n"
"Če bi jo, morate izbrati ime vašega novega arhiva."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Iz izbire naredi arhiv"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr "Ne naredi"
#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
msgid "Creating archive..."
msgstr "Ustvarjanje arhiva ..."
#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Izberite datoteke, ki naj se dodajo"
#: arkwidget.cpp:1143
msgid "Adding files..."
msgstr "Dodajanje datotek ..."
#: arkwidget.cpp:1162
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Izberite mapo za dodajanje"
#: arkwidget.cpp:1167
msgid "Adding folder..."
msgstr "Dodajanje mape ..."
#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Ali zares želite zbrisati izbrane predmete?"
#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr "Odstranjevanje ..."
#: arkwidget.cpp:1329
msgid "Open with:"
msgstr "Odpri z:"
#: arkwidget.cpp:1444
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Arhiv, iz katerega želite izvleči datoteke, ne obstaja več."
#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "Izvlačevanje ..."
#: arkwidget.cpp:1615
msgid "Edit with:"
msgstr "Uredi z:"
#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Težave pri urejanju datoteke ..."
#: arkwidget.cpp:1666
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Vnovično dodajanje urejevane datoteke ..."
#: arkwidget.cpp:1685
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Izvlečevanje datoteke za vpogled"
#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "Odstranjevanje ..."
#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
"Notranji pregledovalnik ne more prikazati te datoteke. Jo želite pogledati z "
"uporabo zunanjega programa?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr "Poglej v zunanjem programu"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr "Ne poglej"
#: arkwidget.cpp:1843
msgid "%1 files selected %2"
msgstr "%1 izbranih datotek %2"
#: arkwidget.cpp:1849
#, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr "1 izbrana datoteka %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "Ali želite to dodati trenutnemu arhivu ali odpreti kot nov arhiv?"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Noben arhiv trenutno ni odprt. Ali ga želite zdaj ustvariti za te datoteke?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Noben arhiv trenutno ni odprt. Ali ga želite zdaj ustvariti za to datoteko?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
msgstr "Ustvari arhiv"
#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ne ustvari"
#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Neznana vrsta arhiva ali poškodovan arhiv"
#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Orodje %1 se ne nahaja v poti PATH.\n"
"Namestite ga ali obvestite vašega skrbnika."
#: arkwidget.cpp:2133
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju arhiva."
#: arkwidget.cpp:2197
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Odpiranje arhiva ..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ta arhiv je samo berljiv. Če ga želite posneti z drugim imenom, pojdite v menu "
"Datoteka in izberite Shrani kot."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Prišlo je do napake pri odpiranju arhiva %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: arkwidget.cpp:2275
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
msgstr "Dodajanje"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Nastavitve dodajanja datotek"
#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction"
msgstr "Izvlečevanje"
#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Nastavitve izvlečevanja"
#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Ime datoteke"
#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Dovoljenja "
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Uporabnik/Skupina "
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Velikost "
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Čas nastanka "
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Povezava "
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Trenutna velikost "
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Razmerje "
#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Metoda "
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Različica "
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Lastnik "
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Skupina "
#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "zagonska mapa"
#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "mapa za odpiranje"
#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "mapa za izvlečenje"
#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "mapa za dodajanje"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Dodajanje"
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Izvlečevanje"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&Mape"
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Nastavitve dodajanja"
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Nastavitve izvlečevanja"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Stare datoteke &zamenjaj z novejšimi"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Ohrani vnose &splošne (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Zahtevaj kratka imena oblike &MS-DOS (Zip)"
#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Prevedi LF v DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekurzivno dodaj podmape (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Simbolne povezave shrani kot take (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Nadomesti datoteke (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Ohrani dovoljenja (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Prezr&i imena map (Zip)"
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Imena datotek pretvori v &male črke (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Imena datotek pretvori v &velike črke (Rar)"
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Ustvariti želite preprost stisnjen arhiv, ki vsebuje samo eno vhodno datoteko.\n"
"Pri izvlečenju bo datoteka dobila ime arhiva.\n"
"Če boste dodali več datotek, boste opozorjeni, da arhiv pretvorite v pravi "
"arhiv."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Preprost stisnjen arhiv"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Težave pri pisanju v arhiv ..."
#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Izvleci"
#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Izvleci datoteke iz %1"
#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "Izvleci:"
#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Samo izbrane datoteke"
#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "Izvleci vse datoteke"
#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Ciljna mapa: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Odpri ciljno mapo po izvlecenju"
#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Ustvarim mapo %1?"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "Manjkajoča mapa"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "Mape ni moč ustvariti. Prosim preverite dovoljenja."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v to mapo. Prosim podajte drugo mapo."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr "To območje je namenjeno prikazovanju datotek, vsebovanih v arhivu."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izvlečenje, zapusti, ko konča."
#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Izvleci »arhiv« v »mapo«. Zapusti, ko konča. \n"
"Ustvarjena bo »mapa«, če še ne obstaja."
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Vprašaj za ime arhiva, v katerega se naj dodajajo »datoteke«. Zapusti, ko "
"konča."
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Dodaj »datoteke« v »arhiv«. Zapusti, ko konča.\n"
"Ustvarjen bo »arhiv«, če še ne obstaja."
#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"Uporabljeno z »--extract-to«. Ko je navedeno,\n"
"bo »arhiv« izvlečen v podmapo »mape«, \n"
"čigar ime bo ime »arhiva« brez datotečne pripone."
#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Mapa za izvlečenje"
#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "Datoteke, ki bodo dodane"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Odpri »arhiv«"
#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "Arhivsko orodje za TDE"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997 - 2006, različni razvijalci Ark"
#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideje, pomoč z ikonami"
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "Novo &okno"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "&Znova naloži"
#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"Arhiv %1 je že odprt in je bil dvignjen.\n"
"Pozor: če ime datoteke ne ustreza, to pomeni, da je eden od obeh simbolna "
"povezava."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "Odpri &kot:"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Samodejno zaznaj (privzeto)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Izberite arhiv, v katerega se naj dodajo datoteke"
#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "Stiskanje ..."
#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Prosim počakajte"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Dejanje"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Stare datoteke &zamenjaj z novejšimi"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Prevedi &LF v DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Imena datotek pretvori v &male črke (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Imena datotek pretvori v &velike črke (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Uporabi vključen pregledovalnik"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "O&mogoči integracijo s Konquerorjem"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integracija v Konqueror je na voljo samo, če namestite "
"vstavek za integracijo v Konqueror iz paketa tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Zadnja mapa, ki je bila uporabljena za izvlečenje"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Stare datoteke zamenjaj samo z novejšimi"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Če je ta možnost omogočena in dodate imena datotek, ki že obstajajo v arhivu, "
"se samo zamenjajo starejše datoteke, če so dodane datoteke starejše od njih"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Nadomesti datoteke (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Nadomesti katerekoli datoteke na disku, ki imajo ujemajoča imena, s tistimi iz "
"arhiva"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Ohrani dovoljenja"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
"Shrani nastavitve uporabnikov, skupin in dovoljenj za datoteke. Uporabljajte "
"previdno, ker lahko to vodi do tega, da izvlečene datoteke ne pripadajo "
"nobenemu veljavnemu uporabniku na vašem računalniku"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Zahtevaj kratka imena oblike MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Prisili, da so imena datotek v arhivu ZIP zapisana v obliki DOS 8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Prevedi LF v DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Prezri imena map (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
"Izvleče vse datoteke v eno mapo, pri tem pa ne gleda na strukturo map v arhivu."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Simbolne povezave shrani kot povezave (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Rekurzivno dodaj podmape (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Imena datotek pretvori v male črke (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Imena datotek pretvori v velike črke)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Prikaži vrstico iskanja"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Omogoči integracijo s Konquerorjem"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
"Omogoči integracijo s Konquerorjevimi kontekstnimi meniji, s čemer zlahka "
"arhivirate ali odarhivirate datoteke. Ta možnost bo delovala samo, če imate "
"nameščen paket tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Uporabi vključen pregledovalnik"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Ukaz Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Omogoči poskusno podporo za nalagnje datotek ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Ponastavi iskanje"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Ponastavi iskanje\n"
"Ponastavi vrstico za iskanje, da so spet prikazani vsi vnosi v arhivu."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Programa za dekomprimiranje ni moč razvejiti"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Težave pri pisanju v začasno datoteko ..."