You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

359 lines
7.7 KiB

# translation of artscontrol.po to
# translation of artscontrol.po to
# translation of artscontrol.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 15:44+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Aldatu &barneko FFT esparrua"
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "VU-Estiloa"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "&FFT esparrua"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "&Audio kudeatzailea"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "aRts-en &egoera"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "&MIDI kudeatzailea"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "&Ingurunea"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "&Euskarri-mota eskuragarriak"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Estiloa: NormalBars"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Estiloa: FireBars"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Estiloa: LineBars"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Estiloa: LED-ak"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Estiloa: Analog"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Estiloa: txikia"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Barra gehiago VU-Meters-en"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Barra gutxiago VU-Meters-en"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
"then reload this applet."
msgstr ""
"Errorea ArtsServer-en. Seguruenik aRts berrabiarazi eta applet hau berritu "
"beharko duzu."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "aRts kontrol applet-a"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "aRts kontrolatzeko kickerapplet-a"
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 by Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Applet-aren egilea"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Eskerrik asko aRts sortzeagatik!"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Audio kudeatzailea"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Bus-a"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "erreproduzitu"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "grabatu"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Hautatu bus-a"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Eskuragarri diren bus-ak:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Bus berria:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Ingurunea"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Gehitu nahastailea"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Gehitu efektuen rack-a"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Ezabatu elementua"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Kargatu %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Gorde %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "FFT esparru ikuspegia"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Azpi-estiloa"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Sartu azpi-estiloa:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Ez da GUI-rik aurkitu efektu honentzat."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "aRts bolumen maisua"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Aldatu Free&Verb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "aRts kontrol estilo zaharra VU-Meter-entzat"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "aRts kontrola"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Kontrol tresna aRts zerbitzarirako"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Egilea eta aRts-en mantenatzailea"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Hobekuntza batzuk"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Eskuragarri diren euskarri motak"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Euskarri mota"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Instrumentua"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "MIDI kudeatzailea"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "&Sistemaren MIDI ataka (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "&aRts sintesi MIDI irteera"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "OSS MIDI ataka"
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "MIDI sarrerak:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "MIDI irteerak:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Konektatu"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Deskonektatu"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "aRts-en egoera"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd martxan dago denbora errealeko antolakuntzarekin."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Zure sistemak ez du denbora errealeko antolakuntzarik jasaten."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd ez dago denbora errealeko antolakuntzarako\n"
"konfiguratuta edo artswrapper gabe eskuz abiatu da."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd-ek denbora errealeko antolakuntzarekin egon\n"
" beharko luke martxan, baina ez dago hala. (artswrapper suid root al da?)"
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Eseki egoera zehazten..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "&Eseki orain"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"aRts soinu deabrua ez da oraintxe autoesekiko\n"
"gutxienez modulu bat aktibo dagoelako."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"aRts soinu deabrua esekituta dago. Aurreko\n"
"aplikazioek soinu txartela erabili dezakete orain."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Autoesekidura %1 segundutan gertatuko da."