|
|
# translation of kdat.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# translation of kdat.po to
|
|
|
# translation of kdat.po to Norwegian_bokmaal
|
|
|
# Norwegian translations for TDE Admin, kdat
|
|
|
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
|
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
|
|
|
# Jo Øiongen <jo-oiongen@sensewave.com>, 2002.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdat\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 18:06+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "number1@realityx.net"
|
|
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
|
|
|
msgid "Archive name:"
|
|
|
msgstr "Arkivnavn:"
|
|
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
|
|
|
msgid "Created on:"
|
|
|
msgstr "Laget den:"
|
|
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
|
|
|
msgid "KDat: Backup"
|
|
|
msgstr "KDat: sikkerhetskopi"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
|
|
|
msgid "Elapsed time:"
|
|
|
msgstr "Tid gått:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:100
|
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
|
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
|
msgstr "Tid igjen:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
|
|
|
msgid "Total KB:"
|
|
|
msgstr "Total kilobyte:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:113
|
|
|
msgid "KB written:"
|
|
|
msgstr "Kbyte skrevet:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
|
|
|
msgid "0KB"
|
|
|
msgstr "0 KB"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
|
|
|
msgid "Transfer rate:"
|
|
|
msgstr "Overføringshastighet:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
|
|
|
msgid "0KB/min"
|
|
|
msgstr "0KBit/min"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
msgstr "Filer:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:131
|
|
|
msgid "Backup log:"
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopilogg:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
|
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
|
msgstr "Lagre logg …"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:279
|
|
|
msgid "No files to back up. Aborting."
|
|
|
msgstr "Ingen filer å reservekopiere. Avbryt."
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:342
|
|
|
msgid "*** Write failed, giving up."
|
|
|
msgstr "*** Skriving mislyktes, gir opp."
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:405
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%02d:%02d:%02d"
|
|
|
msgstr "%02d:%02d:%02d"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
|
|
|
msgid "%1/min"
|
|
|
msgstr "%1/min"
|
|
|
|
|
|
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
|
|
|
msgid "KDat: Backup Options"
|
|
|
msgstr "KDat: Innstillinger for sikkerhetskopiering"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
|
|
|
msgid "Backup profile name:"
|
|
|
msgstr "Profilnavn for sikkerhetskopi:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Files >>"
|
|
|
msgstr "Filer >>"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
|
|
|
msgid "<< Files"
|
|
|
msgstr "<< Filer"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:48
|
|
|
msgid "Working folder:"
|
|
|
msgstr "Arbeidskatalog:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Backup files:"
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier filer:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:60
|
|
|
msgid "Tar Options"
|
|
|
msgstr "Tar-valg"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:62
|
|
|
msgid "Stay on one filesystem"
|
|
|
msgstr "Bli i filsystemet"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:65
|
|
|
msgid "GNU listed incremental"
|
|
|
msgstr "GNU-listet voksende"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Snapshot file:"
|
|
|
msgstr "Øyeblikksfotofil:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:75
|
|
|
msgid "Remove snapshot file before backup"
|
|
|
msgstr "Fjern øyeblikksfotofil før sikkerhetskopi"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" caught.\n"
|
|
|
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" fanget.\n"
|
|
|
"Gå ut av programmet fra Fil -> Avslutt eller kjør «kill -9 <pid>» hvis du "
|
|
|
"foretrekker det.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
|
|
|
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du kan dumpe minnet ved å velge «Avbryt»-knappen. \n"
|
|
|
"Gi vedlikeholdsansvarlig beskjed (se Hjelp -> om KDat)."
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:62
|
|
|
msgid "An Error Signal was Received"
|
|
|
msgstr "Har mottatt et feilsignal"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:69
|
|
|
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
|
|
|
msgstr "SIGHUP-signal (POSIX: «legg på»)"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:77
|
|
|
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
|
|
|
msgstr "SIGINT-signal (ANSI: «avbryt»)"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:85
|
|
|
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
|
|
|
msgstr "SIGFPE-signal (ANSI: «flyttallsunntak»)"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:93
|
|
|
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
|
|
|
msgstr "SIGSEGV-signal (ANSI: «segmentbrudd»)"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:102
|
|
|
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
|
|
|
msgstr "SIGTERM-signal (ANSI: «avslutt»)"
|
|
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
|
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
|
msgstr "Sist endret:"
|
|
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:45
|
|
|
msgid "Last accessed:"
|
|
|
msgstr "Sist brukt:"
|
|
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:47
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
msgstr "Eier:"
|
|
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:48
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Gruppe:"
|
|
|
|
|
|
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
|
|
|
msgid "KDat: Format Options"
|
|
|
msgstr "KDat: formatinnstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
|
|
|
msgid "Tape name:"
|
|
|
msgstr "Bånd-navn:"
|
|
|
|
|
|
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
|
|
|
msgid "Tape size:"
|
|
|
msgstr "Båndstørrelse:"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
|
|
|
msgid "KDat: Index"
|
|
|
msgstr "KDat: Index"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:78
|
|
|
msgid "Archives:"
|
|
|
msgstr "Arkiver:"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
|
|
|
msgid "KB read:"
|
|
|
msgstr "Kilobyte lest:"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:102
|
|
|
msgid "Total files:"
|
|
|
msgstr "Total antall filer:"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:108
|
|
|
msgid "Index log:"
|
|
|
msgstr "Indekslogg:"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:120
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:233
|
|
|
msgid "Rewinding tape."
|
|
|
msgstr "Spoler tilbake bånd."
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:235
|
|
|
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
|
|
|
msgstr "Kan ikke spole tilbake bånd. Indeksering avbrutt."
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:239
|
|
|
msgid "Cannot rewind tape."
|
|
|
msgstr "Kan ikke spole tilbake bånd."
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:245
|
|
|
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
|
|
|
msgstr "Mislyktes å hoppe over bånd-ID. Indeksering avbrutt."
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:249
|
|
|
msgid "Failed to skip tape ID."
|
|
|
msgstr "Mislyktes å hoppe over bånd-ID."
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:278
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Indexing archive %1."
|
|
|
msgstr "Indekserer arkiv %1."
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:281
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Archive %1"
|
|
|
msgstr "Arkiv %1"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:330
|
|
|
msgid "Reindexed Tape"
|
|
|
msgstr "Reindeksert bånd"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
|
|
|
msgid "KDat: <no tape>"
|
|
|
msgstr "KDat: <ingen bånd>"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1293
|
|
|
msgid "Mount Tape"
|
|
|
msgstr "Monter bånd"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
|
|
|
msgid "Recreate Tape Index"
|
|
|
msgstr "Gjenskaper båndindeks"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
|
|
|
msgid "Format Tape..."
|
|
|
msgstr "Formater bånd …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
|
|
|
msgid "Delete Archive"
|
|
|
msgstr "Sletter arkiv"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
|
|
|
msgid "Verify..."
|
|
|
msgstr "Kontroller …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
|
|
|
msgid "Restore..."
|
|
|
msgstr "Gjenopprett …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
|
|
|
msgid "Backup..."
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
|
|
|
msgid "Delete Tape Index"
|
|
|
msgstr "Slett båndindeks"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
|
|
|
msgid "Create Backup Profile"
|
|
|
msgstr "Opprett profil for sikkerhetskopi"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
|
|
|
msgid "Delete Backup Profile"
|
|
|
msgstr "Slett profil for sikkerhetskopi"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:142
|
|
|
msgid "Delete Index"
|
|
|
msgstr "Slett indeks"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:146
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:149
|
|
|
msgid "Configure KDat..."
|
|
|
msgstr "Sett opp KDat …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
msgstr "Filer:"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:153
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KDat Version %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
|
|
|
"kdat@cardiothink.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDat versjon %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"KDat er en tar-basert bånd-arkiverer.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
|
|
|
"kdat@cardiothink.com"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:156
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:160
|
|
|
msgid "Mount/unmount tape"
|
|
|
msgstr "Monter/demonter bånd"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
msgstr "Gjenopprett …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:168
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:173
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
|
|
|
msgid "Unmount Tape"
|
|
|
msgstr "Demonter bånd"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
|
|
|
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
|
|
|
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDat vil dumpe filene på skikkelig måte til båndet, men kan stå \n"
|
|
|
"i fare for ikke å kunne gjenopprette dem. For å gjenopprette filene, \n"
|
|
|
"må du kjenne navnet på den båndenheten som ikke automatisk spoler\n"
|
|
|
"båndenheten tilbake. Normalversjonen er %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:423
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
|
|
|
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
|
|
|
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
|
|
|
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
|
|
|
"Open a terminal window and type the following:\n"
|
|
|
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
|
|
|
" tar xfv /dev/nst0\n"
|
|
|
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
|
|
|
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
|
|
|
" - KDat Maintenance Team\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"For eksempel, om din enhet er /dev/st0, er «non-rewinding» versjonen\n"
|
|
|
"/dev/nst0. Hvis ditt enhetsnavn ikke ser slik ut, så skriv «ls -l %2» i et "
|
|
|
"terminalvindu for å se hva det riktige navn på bånddrevet er. Erstatt /dev/"
|
|
|
"nst0 med det navnet nedenfor.\n"
|
|
|
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
|
|
|
" tar xfv /dev/nst0\n"
|
|
|
"Det tredje kallet til «tar» henter dine data inn til gjeldende mappe. Send "
|
|
|
"oss en orientering om dette skjer deg!\n"
|
|
|
" – -KDat Maintenance Team\n"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:449
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Archive created on %1"
|
|
|
msgstr "Arkiv laget %1"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:467
|
|
|
msgid "Performing backup..."
|
|
|
msgstr "Utfører sikkerhetskopi …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
|
|
|
msgid "Backup canceled."
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi avbrutt."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
|
|
|
"space!\n"
|
|
|
"Back up anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ADVARSEL: Beregnet arkivstørrelse er %1 kB.\n"
|
|
|
"Båndet har kun %2 kB plass!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Vil du likevel ta sikkerhetskopi?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
|
|
|
msgid "Rewinding tape..."
|
|
|
msgstr "Spoler tilbake bånd …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot rewind tape.\n"
|
|
|
"Backup aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kan ikke spole tilbake båndet.\n"
|
|
|
" Sikkerhetskopi avbrutt."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
|
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
|
msgstr "Feil ved sikkerhetskopiering"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
|
|
|
msgid "Backup aborted."
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi avbrutt."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:512
|
|
|
msgid "Skipping to end of tape..."
|
|
|
msgstr "Hopper til slutten av bånd …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot get to end of tape.\n"
|
|
|
"Backup aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kan ikke spole tilbake bånd.\n"
|
|
|
"Sikkerhetskopi avbrutt."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:521
|
|
|
msgid "Backup in progress..."
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi pågår …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:535
|
|
|
msgid "Backup complete."
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi fullført."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:667
|
|
|
msgid "Restore in progress..."
|
|
|
msgstr "Gjenoppretting pågår …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:669
|
|
|
msgid "Verify in progress..."
|
|
|
msgstr "Kontrollering pågår …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:676
|
|
|
msgid "Restore complete."
|
|
|
msgstr "Gjenoppretting fullført."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:678
|
|
|
msgid "Verify complete."
|
|
|
msgstr "Kontrollering fullført."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:682
|
|
|
msgid "Restore aborted."
|
|
|
msgstr "Gjenoppretting avbrutt."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:684
|
|
|
msgid "Verify aborted."
|
|
|
msgstr "Kontrollering avbrutt."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
|
|
|
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
|
|
|
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
|
|
|
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
|
|
|
"until it stops and then try mounting it again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det ser ut til å mangle et bånd i drev %1. Undersøk «Rediger->Instillinger» "
|
|
|
"for å være sikker på at riktig enhet er valgt som tape-enhet (f.eks. /dev/"
|
|
|
"st0). Hvis hodet på tape-enheten er i bevegelse, vent til det stopper og "
|
|
|
"prøv å montere båndet igjen."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:723
|
|
|
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
|
|
|
msgstr "Gjeldende båndindeks vil bli overskrevet, fortsette?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:724
|
|
|
msgid "Index Tape"
|
|
|
msgstr "Indekser bånd"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:724
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Overskriv"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "KDat: %1"
|
|
|
msgstr "KDat: %1"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:734
|
|
|
msgid "Index complete."
|
|
|
msgstr "Indeksering fullført."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:736
|
|
|
msgid "Index aborted."
|
|
|
msgstr "Indeksering avbrutt."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:745
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No archive is selected.\n"
|
|
|
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
|
|
|
"the tree first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Intet arkiv valgt. \n"
|
|
|
"For å slette et arkiv, må arkivet som skal slettes først velges i treet."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:779
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
|
|
|
"the archive '%1' is deleted then\n"
|
|
|
"the following archives will also be deleted:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Delete all listed archives?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arkiv kan ikke fjernes fra midten av båndet. Hvis\n"
|
|
|
"arkivet '%1' er slettet vil også følgende arkiver bli slettet:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Slett alle listede arkiver?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:781
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
msgstr "Sletter arkiv"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:784
|
|
|
msgid "Archives deleted."
|
|
|
msgstr "Arkivene slettet."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:793
|
|
|
msgid "Really delete the archive '%1'?"
|
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette arkivet '%1'?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Slett indeks"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:798
|
|
|
msgid "Archive deleted."
|
|
|
msgstr "Arkiv slettet."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:811
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No tape index is selected.\n"
|
|
|
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
|
|
|
"selected in the tree first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ingen båndindeks er valgt.\n"
|
|
|
"For å slette en båndindeks, må indeksen som ønskes slettet først velges i "
|
|
|
"treet."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:820
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
|
|
|
"Unmount the tape and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indeks for montert bånd kan ikke slettes.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Demonter bånd og prøv igjen."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:827
|
|
|
msgid "Really delete the index for '%1'?"
|
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette indeksen for '%1'?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:832
|
|
|
msgid "Tape index deleted."
|
|
|
msgstr "Båndindeks slettet."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:858
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The tape in the drive is write protected.\n"
|
|
|
"Please disable write protection and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Båndet i båndstasjonen er skrivebeskyttet.\n"
|
|
|
"Slå av skrivebeskyttelsen og prøv igjen."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:863
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All data currently on the tape will be lost.\n"
|
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alle data som er på båndet vil gå tapt.\n"
|
|
|
"Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:865
|
|
|
msgid "Format Tape"
|
|
|
msgstr "Formater bånd"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Formater"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:868
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Tape created on %1"
|
|
|
msgstr "Bånd opprettet %1"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:884
|
|
|
msgid "Formatting tape..."
|
|
|
msgstr "Formaterer bånd …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:887
|
|
|
msgid "Format complete."
|
|
|
msgstr "Formatering fullført."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:901
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Backup Profile %1"
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopiprofil %1"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:919
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:940
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
|
|
|
"be selected in the tree first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"For å slette en sikkerhetsprofil, skal den som slettes først velges i treet."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:949
|
|
|
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
|
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette sikkerhetskopiprofil '%1'?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:954
|
|
|
msgid "Backup profile deleted."
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopiprofil slettet."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:992
|
|
|
msgid "Tape unmounted."
|
|
|
msgstr "Bånd avmontert."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:996
|
|
|
msgid "Reading tape header..."
|
|
|
msgstr "Leser bånd-hode …"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1003
|
|
|
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
|
|
|
msgstr "Dette båndet er ikke formatert av KDat."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1006
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to format it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette båndet er ikke formatert av KDat.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Vil du formatere det nå?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1006
|
|
|
msgid "Do Not Format"
|
|
|
msgstr "Ikke formater"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1018
|
|
|
msgid "Tape mounted."
|
|
|
msgstr "Bånd montert."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1105
|
|
|
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
|
|
|
msgstr "Beregnet størrelse på sikkerhetskopi: %1, %2"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1240
|
|
|
msgid "KDat: <no tape >"
|
|
|
msgstr "KDat: <ingen bånd >"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
|
|
|
"For example, you may quickly see that the size of\n"
|
|
|
"the files you selected will exceed the size of the\n"
|
|
|
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
|
|
|
"some files from your list of files to backup.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
|
|
|
"continuing the backup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Trykk på «Annuller» for å stanse sikkerhetskopieringen.\n"
|
|
|
"For eksempel kan du fort se at størrelsen til en fil du har valgt vil være "
|
|
|
"større en størrelsen på sikkerhetsbåndet, og velger å stoppe, og fjerne noen "
|
|
|
"filer fra lista av filer som blir sikkerhetskopiert.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Trykk «Fortsett for å fjerne denne meldinga når \n"
|
|
|
"sikkerhetskopieringen fortsetter."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1337
|
|
|
msgid "Stop estimating backup size"
|
|
|
msgstr "Stopp beregning av størrelsen på sikkerhetskopien"
|
|
|
|
|
|
#: LoggerWidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Log file exists, overwrite?"
|
|
|
msgstr "Loggfil finnes. Overskriv?"
|
|
|
|
|
|
#: LoggerWidget.cpp:64
|
|
|
msgid "KDat: Save Log"
|
|
|
msgstr "KDat: Lagre logg"
|
|
|
|
|
|
#: LoggerWidget.cpp:65
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Overskriv"
|
|
|
|
|
|
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
|
|
|
msgid "<no tape>"
|
|
|
msgstr "<ingen bånd>"
|
|
|
|
|
|
#: Node.cpp:1335
|
|
|
msgid "Tape Indexes"
|
|
|
msgstr "Båndindekser"
|
|
|
|
|
|
#: Node.cpp:1470
|
|
|
msgid "Backup Profiles"
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopiprofiler"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlg.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Tar-valg"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
|
|
|
msgid "Only local files are supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:42
|
|
|
msgid "New Tape"
|
|
|
msgstr "Nytt bånd"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
|
|
|
msgid "Rewinding tape failed."
|
|
|
msgstr "Tilbakespoling mislyktes."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
|
|
|
msgid "Format Failed"
|
|
|
msgstr "Formatering mislyktes"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:82
|
|
|
msgid "Cannot set tape block size."
|
|
|
msgstr "Kan ikke stille inn blokkstørrelse for bånd."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:91
|
|
|
msgid "Writing magic string failed."
|
|
|
msgstr "Skriving av magisk streng mislyktes."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:98
|
|
|
msgid "Writing version number failed."
|
|
|
msgstr "Skriving av versjonsnummer mislyktes."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:105
|
|
|
msgid "Writing tape ID length failed."
|
|
|
msgstr "Skriving av bånd-ID-lengde mislyktes."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:109
|
|
|
msgid "Writing tape ID failed."
|
|
|
msgstr "Skriving av bånd-ID mislyktes."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No index file was found for this tape.\n"
|
|
|
"Recreate the index from tape?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ingen indeksfil ble funnet for dette båndet.\n"
|
|
|
"Vil du gjenskape indeksen fra bånd?"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
|
|
|
msgid "Tape Index"
|
|
|
msgstr "Båndindeks"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:157
|
|
|
msgid "Recreate"
|
|
|
msgstr "Gjenopprett"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
|
|
|
msgid "Reading version number failed."
|
|
|
msgstr "Lesing av versjonsnummer mislyktes."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
|
|
|
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
|
|
|
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
|
|
|
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
|
|
|
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
|
|
|
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
|
|
|
msgid "Index File Error"
|
|
|
msgstr "Feil i indeksfil"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:219
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
|
|
|
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
|
|
|
"of KDat?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Filformatet for båndindeksen er versjon %d. Denne versjonen av KDat kan ikke "
|
|
|
"lese indeksen. Kanskje båndet ble laget med en nyere versjon av KDat?"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:380
|
|
|
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
|
|
|
msgstr "Feil ved fseek #1 under lesing av arkivet: \""
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
|
|
|
msgid "File Access Error"
|
|
|
msgstr "Filtilgangsfeil"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:393
|
|
|
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av streng #1 i arkivet: \""
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:406
|
|
|
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av streng #2 i arkivet: \""
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:419
|
|
|
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
|
|
|
msgstr "Feil ved fseek #2 under lesing av arkivet: \""
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:436
|
|
|
msgid "Error while updating archive name: "
|
|
|
msgstr "Feil ved oppdatering av arkivnavn: "
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
|
|
|
msgid "Reading tape ID failed."
|
|
|
msgstr "Lesing av bånd-ID mislyktes."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
|
|
|
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
|
|
|
msgstr "Bånd-ID på bånd stemmer ikke med bånd-ID i indeksfil."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
|
|
|
msgid "Reading creation time failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av opprettingstid."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
|
|
|
msgid "Reading modification time failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av endringstid."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
|
|
|
msgid "Reading tape name failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av båndnavn."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
|
|
|
msgid "Reading tape size failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av båndstørrelse."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
|
|
|
msgid "Reading archive count failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av arkivteller."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:683
|
|
|
msgid "Reading archive name failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av arkivnavn."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:691
|
|
|
msgid "Reading archive time stamp failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av tidsstempel for arkiv."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:698
|
|
|
msgid "Reading archive start block failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av startblokk for arkiv."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:705
|
|
|
msgid "Reading archive end block failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av sluttblokk for arkiv."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:718
|
|
|
msgid "Reading archive file count failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av teljar for arkivfil."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:730
|
|
|
msgid "Reading file name failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av filnavn."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:738
|
|
|
msgid "Reading file size failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av arkivstørrelse."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:745
|
|
|
msgid "Reading file modification time failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av endringstid for fil."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:752
|
|
|
msgid "Reading file record number failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av postnummer i fila."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:192
|
|
|
msgid "Tape mounted readonly."
|
|
|
msgstr "Bånd montert skrivebeskyttet."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:194
|
|
|
msgid "Tape mounted read/write."
|
|
|
msgstr "Bånd montert for lesing og skriving."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:231
|
|
|
msgid "Reading magic string..."
|
|
|
msgstr "Leser magisk streng …"
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:234
|
|
|
msgid "Reading magic string failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av magisk streng."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:243
|
|
|
msgid "Reading version number..."
|
|
|
msgstr "Leser versjonsnummer …"
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
|
|
|
msgstr "Båndet er formatert av en nyere versjon av KDat. Vurder oppgradering."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:255
|
|
|
msgid "Reading tape ID..."
|
|
|
msgstr "Leser bånd-ID …"
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:258
|
|
|
msgid "Reading tape ID length failed."
|
|
|
msgstr "Feil ved lesing av bånd-ID-lengde."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:520
|
|
|
msgid "Skipping to archive..."
|
|
|
msgstr "Hopper til arkiv …"
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:542
|
|
|
msgid "Skipping to block..."
|
|
|
msgstr "Hopper til blokk …"
|
|
|
|
|
|
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Start record:"
|
|
|
msgstr "Start-post:"
|
|
|
|
|
|
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
|
|
|
msgid "End record:"
|
|
|
msgstr "Slutt-post:"
|
|
|
|
|
|
#: TapeInfoWidget.cpp:46
|
|
|
msgid "Tape ID:"
|
|
|
msgstr "Bånd-ID:"
|
|
|
|
|
|
#: TapeInfoWidget.cpp:49
|
|
|
msgid "Archive count:"
|
|
|
msgstr "Arkivteller:"
|
|
|
|
|
|
#: TapeInfoWidget.cpp:50
|
|
|
msgid "Space used:"
|
|
|
msgstr "Plass brukt:"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
|
|
|
msgid "KDat: Restore"
|
|
|
msgstr "KDat: gjenoppretting"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
|
|
|
msgid "KDat: Verify"
|
|
|
msgstr "KDat: kontroll"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:126
|
|
|
msgid "Differences:"
|
|
|
msgstr "Forskjeller:"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Restore log:"
|
|
|
msgstr "Gjenopprettingslogg:"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:136
|
|
|
msgid "Verify log:"
|
|
|
msgstr "Kontroll-logg:"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:144
|
|
|
msgid "&Save Log..."
|
|
|
msgstr "&Lagre logg …"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:149
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:344
|
|
|
msgid "failed while reading tape data.\n"
|
|
|
msgstr "mislyktes under lesing av bånddata.\n"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
|
|
|
msgid "KDat: Restore Options"
|
|
|
msgstr "KDat: gjenopprettingsinnstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
|
|
|
msgid "KDat: Verify Options"
|
|
|
msgstr "KDat: kontrolleringsinnstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:50
|
|
|
msgid "Restore to folder:"
|
|
|
msgstr "Gjenopprett til mappe:"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:52
|
|
|
msgid "Verify in folder:"
|
|
|
msgstr "Kontroller i mappe:"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr " …"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Restore files:"
|
|
|
msgstr "Gjenoppretter filer:"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Verify files:"
|
|
|
msgstr "Kontrollerer filer:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
|
|
|
msgstr "tar-basert DAT-arkiverer for TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "KDat"
|
|
|
msgstr "KDat"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Can't allocate memory in kdat"
|
|
|
msgstr "Kan ikke tilordne minne i kdat"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Options Widget"
|
|
|
msgstr "Opsjonselement"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
|
|
|
"be. This is used when formatting the tapes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne innstillinga avgjør hvilken kapasitet KDat regner med at kopi-båndene "
|
|
|
"dine har. Dette brukes når båndene formateres."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
|
|
|
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
|
|
|
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Magnetbånd-stasjoner leser og skriver data i blokker, enkeltvis. Denne "
|
|
|
"innstillinga styrer størrelsen på hver blokk, og bør settes lik "
|
|
|
"blokkstørrelsen for båndstasjonen din. For såkalte floppy-båndstasjoner bør "
|
|
|
"det settes til <b>10240</b> byte."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
|
|
|
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette valget avgjør om standard båndstørrelse til venstre regnes i megabyte "
|
|
|
"(MB) eller gigabyte (GB)."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tape block size:"
|
|
|
msgstr "Båndblokkstørrelse:"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default tape size:"
|
|
|
msgstr "Standard båndstørrelse:"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse for the tar command."
|
|
|
msgstr "Let etter tar-kommandoen."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
|
|
|
"The default is <b>/dev/tape</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Adressen i filsystemet til bånd-enheten som <em>ikke spoler tilbake</em>. "
|
|
|
"Standard er <b>/dev/tape</b>."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tar command:"
|
|
|
msgstr "Tar-kommando:"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse for the tape device."
|
|
|
msgstr "Let etter båndstasjonsenheten."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
|
|
|
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne innstillinga styrer kommandoen som KDat bruker til å foreta "
|
|
|
"sikkerhetskopier til magnetbånd. Den fullstendige stien bør oppgis. "
|
|
|
"Standard er <b>tar</b>."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tape device:"
|
|
|
msgstr "Båndenhet:"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tape Drive Options"
|
|
|
msgstr "Båndstasjonsinnstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load tape on mount"
|
|
|
msgstr "Last bånd ved montering"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Utfør en <tt>mtload</tt>-kommando før båndet monteres.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
|
|
|
"trying to mount it.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This is required by some tape drives."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne kommandoen sender en <tt>mtload</tt>-kommando til båndstasjonen før "
|
|
|
"det forsøkes å montere båndet.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Noen båndstasjoner krever dette."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock tape drive on mount"
|
|
|
msgstr "Lås båndstasjon ved montering"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
|
|
|
msgstr "Koble ut utløserknappen når båndet er montert."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
|
|
|
"after the tape has been mounted.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This doesn't work for all tape drives."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette valget gjør at KDat forsøker å koble ut utløserknappen på "
|
|
|
"båndstasjonen etter at båndet er montert.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Dette virker ikke på alle båndstasjoner."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Eject tape on unmount"
|
|
|
msgstr "Løs ut ved avmontering"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Forsøk å løse ut båndet etter at det er avmontert. Ikke bruk dette for "
|
|
|
"ftape."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This option should not be used for floppy-tape drives."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Forsøk å løse ut båndet etter at det er avmontert.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Dette valget bør ikke brukes for floppy-båndstasjoner."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable block size"
|
|
|
msgstr "Variabel blokkstørrelse"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
|
|
|
msgstr "Slå på støtte for variabel blokkstørrelse i båndstasjonen."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
|
|
|
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You must still specify the block size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Noen båndstasjoner støtter forskjellige størrelser på datablokkene. Med "
|
|
|
"dette valget vil KDat forsøke å slå på slik støtte.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du må likevel oppgi blokkstørrelse."
|