|
|
# Norwegian translation TDE Games/kjumpingcube.
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker
|
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
|
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:55+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 23:57+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Nils Kristian Tomren"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "number1@realityx.net,project@nilsk.net"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:63
|
|
|
msgid "Current player:"
|
|
|
msgstr "Nåværende spiller:"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:86
|
|
|
msgid "Stop &Thinking"
|
|
|
msgstr "Stopp å &tenke"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:99
|
|
|
msgid "New Game"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fila %1 finnes.\n"
|
|
|
"Vil du overskrive?"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:127
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Overskriv"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "game saved as %1"
|
|
|
msgstr "Spillet lagret som %1"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:155
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in saving file\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det oppstod en feil under lagring av filen\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:171
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist!"
|
|
|
msgstr "Fila %1 finnes ikke!"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:185
|
|
|
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
|
|
|
msgstr "Fila %1 er ikke en spillfil for KJumpingCube!"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading file\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det oppstod en feil under lasting av filen\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:211
|
|
|
msgid "stopped activity"
|
|
|
msgstr "Stopp aktivitet"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:230
|
|
|
msgid "Winner is Player %1!"
|
|
|
msgstr "Vinner er spiller %1!"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:231
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "Vinner"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:255
|
|
|
msgid "Performing move."
|
|
|
msgstr "Utfører trekk."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:261
|
|
|
msgid "Computing next move."
|
|
|
msgstr "Tenker på neste trekk."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:272
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Tactical one or two player game"
|
|
|
msgstr "Taktisk spill for en eller to spillere"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu title\n"
|
|
|
"&Move"
|
|
|
msgstr "&Flytt"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "KJumpingCube"
|
|
|
msgstr "KJumpingCube"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
msgstr "Diverse forbedringer"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of player 1."
|
|
|
msgstr "Farge for spiller 1."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of player 2."
|
|
|
msgstr "Farge for spiller 2."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the playing field."
|
|
|
msgstr "Størrelsen på brettet."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skill of the computer player."
|
|
|
msgstr "Nivået til dataspilleren."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
|
|
|
msgstr "Velg om spiller 1 skal styres av datamaskinen."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
|
|
|
msgstr "Velg om spiller 2 skal styres av datamaskinen."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcubeui.rc:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Game"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcubeui.rc:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Board Size"
|
|
|
msgstr "Brettstørrelse"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5x5"
|
|
|
msgstr "5×5"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "10x10"
|
|
|
msgstr "10×10"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Board Color"
|
|
|
msgstr "Brettfarge"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "Spiller 1:"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "Spiller 2:"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Skill"
|
|
|
msgstr "Maskin-nivå"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Gjennomsnittlig"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
msgstr "Nybegynner"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "Ekspert"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Plays As"
|
|
|
msgstr "Datamaskinen spiller som"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
msgstr "Spiller 1"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
msgstr "Spiller 2"
|