You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdesdk/umbrello.po

3943 lines
91 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of umbrello.po to Norwegian Bokmål
# translation of umbrello.po to
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Espen Fjellvær Olsen <espenfjo@gmail.com>, 2005.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Umbrello UML-modelleringsforfattere"
#: docgenerators/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File to transform"
msgstr "Fil som skal åpnes"
#: docgenerators/main.cpp:48
msgid "The XSLT file to use"
msgstr ""
#: docgenerators/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr "© 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2005 Umbrello UML-modelleringsforfattere"
#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Umbrello UML-modelleringsforfattere"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Exporting all views..."
msgstr "&Eksporter som bilde …"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr ""
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
#, c-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Det oppsto et problem med å lagre filen: %1"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
#: umllistview.cpp:385
msgid "Save Error"
msgstr "Lagringsfeil"
#: worktoolbar.cpp:245
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: worktoolbar.cpp:246
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Synkron melding"
#: worktoolbar.cpp:247
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Asynkron melding"
#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
msgid "Association"
msgstr "Forbindelse"
#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
msgid "Containment"
msgstr "Oppsamling"
#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: worktoolbar.cpp:251
msgid "Label"
msgstr "Merkelapp"
#: worktoolbar.cpp:252
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: worktoolbar.cpp:253
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
msgid "Actor"
msgstr "Aktør"
#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
msgid "Dependency"
msgstr "Avhengighet"
#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
msgid "Aggregation"
msgstr "Sammenhopning"
#: worktoolbar.cpp:257
msgid "Relationship"
msgstr "Slektskap"
#: worktoolbar.cpp:258
msgid "Directional Association"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:259
msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
msgstr "Implementere (Generalisering/Realisering)"
#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
msgid "Composition"
msgstr "Sammensettning"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
msgid "Use Case"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249
#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210
#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
msgid "Initial State"
msgstr "Starttilstand"
#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
msgid "End State"
msgstr "Sluttilstand"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Forgrening/Fletting"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
msgid "Fork/Join"
msgstr "Splitte/Slå sammen"
#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
msgid "Node"
msgstr "Punkt"
#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
msgid "Artifact"
msgstr "Artifakt"
#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
msgid "Datatype"
msgstr "Datatype"
#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
msgid "Entity"
msgstr "Eksistens"
#: worktoolbar.cpp:275
msgid "Deep History"
msgstr "Dyp historie"
#: worktoolbar.cpp:276
msgid "Shallow History"
msgstr "Grunn historie"
#: worktoolbar.cpp:277
msgid "Join"
msgstr "Slå sammen"
#: worktoolbar.cpp:278
msgid "Fork"
msgstr "Forgren"
#: worktoolbar.cpp:279
msgid "Junction"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:280
msgid "Choice"
msgstr "Valg"
#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
msgid "State Transition"
msgstr "Tilstandsoverføring"
#: worktoolbar.cpp:285
msgid "Activity Transition"
msgstr "Aktivitetsoverføring"
#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
#: worktoolbar.cpp:286
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
msgid "End Activity"
msgstr "Sluttaktivitet"
#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
msgid "Initial Activity"
msgstr "Startaktivitet"
#: worktoolbar.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: worktoolbar.cpp:298
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UDEFINERT"
#: worktoolbar.cpp:302
msgid "Select"
msgstr "Valg"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item "
"of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
msgid "Paste Error"
msgstr "Feil ved innliming"
#: codegenerator.cpp:473
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Kan ikke åpne fila %1 for skriving. Kontroller at mappa finnes, og at du har "
"skrivetilgang til den."
#: codegenerator.cpp:473
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Kan ikke åpne filen"
#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
msgid ""
"Cannot create the folder:\n"
msgstr ""
"Kunne ikke opprette mappen:\n"
#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Vennligst sjekk tilgangsrettighetene"
#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Kan ikke opprette mappe"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
msgid "Enter State Name"
msgstr ""
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr ""
#: statewidget.cpp:176
msgid "Enter Activity"
msgstr ""
#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Navn på den nye aktiviteten:"
#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
#: umlview.cpp:2547
msgid "new activity"
msgstr "ny aktivitet"
#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
msgid "UML Model"
msgstr "UML-modell"
#: umldoc.cpp:106
msgid "Logical View"
msgstr "Logisk visning"
#: umldoc.cpp:107
msgid "Use Case View"
msgstr "Usecase-visning"
#: umldoc.cpp:108
msgid "Component View"
msgstr "Komponentvisning"
#: umldoc.cpp:109
msgid "Deployment View"
msgstr "Uplasseringsvisning"
#: umldoc.cpp:110
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Entitetsrelasjonmodell"
#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
msgid "Datatypes"
msgstr "Datatyper"
#: umldoc.cpp:229
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Gjeldende fil har blitt modifisert.\n"
"Vil du lagre den?"
#: umldoc.cpp:355
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finnes ikke."
#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
msgid "Load Error"
msgstr "Innlastingsfeil"
#: umldoc.cpp:380
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Fila %1 ser ut til å være ødelagt."
#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
#, c-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Det ble ikke funnet en XMI-fil i den komprimerte fila %1."
#: umldoc.cpp:448
#, c-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Det oppsto et problem med å laste den utpakkede filen: %1"
#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
#, c-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Det var et problem med å laste filen: %1"
#: umldoc.cpp:641
#, c-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Det var et problem med å laste opp filen: %1"
#: umldoc.cpp:934
msgid "use case diagram"
msgstr "usecase-diagram"
#: umldoc.cpp:936
msgid "class diagram"
msgstr "klassediagram"
#: umldoc.cpp:938
msgid "sequence diagram"
msgstr "rekkediagram"
#: umldoc.cpp:940
msgid "collaboration diagram"
msgstr "samarbeidsdiagram"
#: umldoc.cpp:942
msgid "state diagram"
msgstr "tilstandsdiagram"
#: umldoc.cpp:944
msgid "activity diagram"
msgstr "aktivitetsdiagram"
#: umldoc.cpp:946
msgid "component diagram"
msgstr "komponentdiagram"
#: umldoc.cpp:948
msgid "deployment diagram"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:950
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "entitetsrelasjonsdiagram"
#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Enter name:"
msgstr "Oppgi navn:"
#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Dette er et ugyldig navn for et diagram."
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ugyldig navn"
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "En annet diagram bruker dette navnet."
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Navnet er ikke unikt"
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Det er et ugyldig navn:"
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
msgid "That name is already being used."
msgstr "Navnet er allerede i bruk."
#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Navnet du skrev inn var ikke unikt.\n"
"Er dette det du ønsker?"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Navnet er ikke unikt"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
msgid "Use Name"
msgstr "Bruk navn"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
msgid "Enter New Name"
msgstr "Skriv inn nytt navn"
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette diagrammet %1?"
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Slett diagram"
#: umldoc.cpp:1573
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Setter opp dokumentet …"
#: umldoc.cpp:1600
msgid "Resolving object references..."
msgstr ""
#: umldoc.cpp:1638
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Laster UML-elementer …"
#: umldoc.cpp:1811
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Laster diagrammer …"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
msgid "kde-uml-Diagram"
msgstr "kde-uml-Diagram"
#: umldoc.cpp:2104
#, c-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
#: umllistview.cpp:348
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Gjør mappe ekstern"
#: umllistview.cpp:416
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Angi modellnavn:"
#: umllistview.cpp:417
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Skriv inn et nytt navn på modellen:"
#: umllistview.cpp:1007
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
#: umllistview.cpp:1906
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"Navnet du skrev inn er ugyldig.\n"
"Opprettelsesprosessen har blitt avbrutt."
#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Ugyldig navn"
#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160
msgid ""
"The name you entered was not unique!\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"Navnet du skrev inn er ikke unikt.\n"
"Opprettelsesprosessen har blitt avbrutt."
#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150
msgid "Creation canceled"
msgstr "Opprettelse avbrutt"
#: umllistview.cpp:2338
msgid "Loading listview..."
msgstr "Laster listevisning …"
#: umllistview.cpp:2670
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Mappa må være tom før den kan slettes."
#: umllistview.cpp:2671
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Mappa er ikke tom"
#: classifier.cpp:201
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You can not add "
"it again."
msgstr ""
#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
msgid "Enter Activity Name"
msgstr ""
#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
msgid "new state"
msgstr ""
#: association.cpp:84
msgid "Generalization"
msgstr "Generalisering"
#: association.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Self Association"
msgstr "Selvutvalg"
#: association.cpp:89
msgid "Collaboration Message"
msgstr "Samarbeidsmelding"
#: association.cpp:90
msgid "Sequence Message"
msgstr "Rekkemelding"
#: association.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Selvsammarbeidsmelding"
#: association.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Selvrekkemelding"
#: association.cpp:95
msgid "Realization"
msgstr "Realisering"
#: association.cpp:96
msgid "Uni Association"
msgstr "Uni-forbindelse"
#. i18n: file umbrelloui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file umbrelloui.rc line 13
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Diagram"
msgstr "&Diagram"
#. i18n: file umbrelloui.rc line 14
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nytt"
#. i18n: file umbrelloui.rc line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sh&ow"
msgstr "&Vis"
#. i18n: file umbrelloui.rc line 43
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Code"
msgstr "&Kode"
#. i18n: file umbrelloui.rc line 47
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Active &Language"
msgstr "&Aktivt språk"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36
#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100
#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150
#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53
#: rc.cpp:33 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Skråstrek skråstrek (//)"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58
#: rc.cpp:36 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Skråstrek stjerne (/** */)"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70
#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Kodeopprettelse i C++</p>"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99
#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Method Body Generation"
msgstr ""
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr ""
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202
#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Variabel</b>"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233
#: rc.cpp:63 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " …"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "string"
msgstr "streng"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Streng</p>"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Liste</p>"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>global?</i>"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Class name"
msgstr "Klassenavn"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Include-fil</p></i>"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Project Generation"
msgstr "Prosjektopprettelse"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Opprett ANT-byggedokument"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69
#: rc.cpp:108 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Autolag metoder"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88
#: rc.cpp:111 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Tomme konstruktør-metoder"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99
#: rc.cpp:114 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Association accessor methods"
msgstr ""
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110
#: rc.cpp:117 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr ""
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129
#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120
#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134
#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123
#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139
#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126
#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Beskyttet"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144
#: rc.cpp:129 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "From Parent Object"
msgstr "Fra foreldreobjekt"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159
#: rc.cpp:132 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr ""
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177
#: rc.cpp:135 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Default association field scope:"
msgstr ""
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198
#: rc.cpp:147 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "From Parent Role"
msgstr "Fra foreldrerolle"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Opprettelse av Java-kode</p>"
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Hash (#)"
msgstr "Hash (#)"
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Start-Slutt (=start =slutt)"
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Opprettelse av Ruby-kode</p>"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Egenskaper for kodeopprettelse"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Skriv alle opprettede filer til mappa:"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Bla &gjennom …"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "B&la gjennom …"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Inkluder header-filer fra mappa:"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "Filer som er laget av kodeoppretteren vil bli skrevet til denne mappa"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Filer i denne mappa vil bli brukt som header-filer i den opprettede koden"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Overskrivningsregler"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "O&verwrite"
msgstr "O&verskriv"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Overskriv eksisterende filer hvis de finnes i målmappa"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "&Spør"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr ""
"Gi spørsmål om hva som skal gjøres hvis en fil med det samme allerede finnes"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Bruk et annet navn"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name to "
"use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Hvis det finnes en fil i målmappa, velg et annet navn ved å legge til et "
"suffiks til filnavnet."
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Line ending style:"
msgstr "Linjesluttstil:"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "Indentation type:"
msgstr "Indenteringsstil:"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Identeringsavstand:"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
"*NIX (\"\\n\")"
msgstr ""
"*NIX (\"\\n\")"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid ""
"Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr ""
"Windows (\"\\r\\n\")"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "No Indentation"
msgstr "Ingen indentering"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "Comment Verbosity"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a "
"class, even if the sections are empty"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Language Options"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Select Classes"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Add class for code generation"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Classes Selected"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Classes Available"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Code Generation Status"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Press the Generation button to start the code generation"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234
#: rc.cpp:357 rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Generation Status"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Code Viewer"
msgstr "Kodevisning"
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Show hidden blocks"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Show block type"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Paper:"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Selected:"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Diagramegenskaper"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61
#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146
#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Show operation signature"
msgstr "Vis operasjonssignatur"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Snap &to grid"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Snap component size"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid "
"on all 4 sides."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid "Grid spacing: "
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265
#: rc.cpp:436
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284
#: rc.cpp:439
#, no-c-format
msgid "Y"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346
#: rc.cpp:442
#, no-c-format
msgid "Line width: "
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:448
#, no-c-format
msgid "Export all views"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:451
#, no-c-format
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55
#: rc.cpp:454 rc.cpp:457
#, no-c-format
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84
#: rc.cpp:460
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image type:"
msgstr "Tilstandstype:"
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100
#: rc.cpp:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &folders"
msgstr "mappe"
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used "
"in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on aren't created)."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36
#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Role Properties"
msgstr "Rolleegenskaper"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59
#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Rolename:"
msgstr "Rollenavn:"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77
#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Mangfold:"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Role Changeability"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125
#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Add only"
msgstr "Bare legg til"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133
#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Frozen"
msgstr "Fryst"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141
#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Changeable"
msgstr "Skiftbar"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Role Visibility"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194
#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Implementation"
msgstr "Implementasjon"
#: tips.txt:3
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
"using UML.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:9
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby "
"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into "
"classes, and more.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:14
msgid ""
"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need "
"External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the General "
"Settings.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:19
msgid ""
"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to "
"their contents.\n"
"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag "
"on the red square.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:25
msgid ""
"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
"entry from the tree view.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:30
msgid ""
"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
"its derived and base \n"
"classes.\n"
"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:37
msgid ""
"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. "
"Double click one for\n"
"the Properties dialogue.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:43
msgid ""
"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box "
"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:48
msgid ""
"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line "
"again to create an automessage.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:53
msgid ""
"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
"saving the model under a different name,\n"
"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly "
"populated.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:60
msgid ""
"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
"pasted into KWord\n"
"and other applications.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:66
msgid ""
"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
"will create a movable point.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:71
msgid ""
"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:76
msgid ""
"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
".</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:86
msgid ""
"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:91
msgid ""
"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:97
msgid ""
"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:103
msgid ""
"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.txt:108
msgid ""
"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code "
"menu.</p>\n"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Change Font..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:233
msgid "Delete Selected Items"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
msgid "Draw as Circle"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Change into Class"
msgstr "Endre skrift"
#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Change into Interface"
msgstr "nytt_grensesnitt"
#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
msgid "Enum Literal..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Egenskaper"
#: listpopupmenu.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: listpopupmenu.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: listpopupmenu.cpp:325
msgid "Rename Class..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:326
msgid "Rename Object..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
msgid "New Operation..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
msgid "Select Operation..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
msgid "Change Text..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
msgid "Activity..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:366
msgid "Change State Name..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Midtstill vannrett"
#: listpopupmenu.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Midtstill loddrett"
#: listpopupmenu.cpp:388
msgid "Change Activity Name..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
#: listpopupmenu.cpp:1272
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
msgid "Change Name"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
msgid "Change Role A Name..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
msgid "Change Role B Name..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:461
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Gi nytt navn …"
#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
msgid "Line Color..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:492
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:495
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:498
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:501
msgid "Externalize Folder..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Kan ikke opprette mappe"
#: listpopupmenu.cpp:507
msgid "Import Classes..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:512
msgid "Subsystem"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
msgid "Component Diagram..."
msgstr "Komponentdiagram …"
#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
msgid "Deployment Diagram..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
msgid "Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Entitetsrelasjonsdiagram …"
#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
msgid "Use Case Diagram..."
msgstr "Usecase-diagram …"
#: listpopupmenu.cpp:555
msgid "Text Line..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:558
msgid "Reset Label Positions"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "New Parameter..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:567
msgid "New Attribute..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
msgid "New Template..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:573
msgid "New Literal..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:576
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:582
msgid "Export as Picture..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
msgid "Class Diagram..."
msgstr "Klassediagram …"
#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
msgid "State Diagram..."
msgstr "Tilstandsdiagram …"
#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
msgid "Activity Diagram..."
msgstr "Aktivitetsdiagram …"
#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
msgid "Sequence Diagram..."
msgstr "Sekvensdiagram …"
#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
msgid "Collaboration Diagram..."
msgstr "Samarbeidsdiagram …"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaper"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
msgid "Operations"
msgstr "Operasjoner"
#: listpopupmenu.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Public Only"
msgstr "Offentlig"
#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: listpopupmenu.cpp:678
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: listpopupmenu.cpp:680
msgid "Operation Signature"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:686
msgid "Attribute Signature"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
msgid "Stereotype"
msgstr ""
#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
#: listpopupmenu.cpp:699
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: listpopupmenu.cpp:707
msgid "Attribute..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:708
msgid "Operation..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:722
msgid "Refactor"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:723
msgid "View Code"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
msgid "Fill Color..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
msgid "Use Fill Color"
msgstr ""
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
#: listpopupmenu.cpp:750
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: listpopupmenu.cpp:1007
msgid "Actor..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1008
msgid "Use Case..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Class..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Interface..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1019
msgid "Datatype..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1020
msgid "Enum..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1021
msgid "Package..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1032
msgid "State..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1053
msgid "Subsystem..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1054
msgid "Component..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1055
msgid "Artifact..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1063
msgid "Node..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1071
msgid "Entity..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1080
msgid "Object..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1089
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
msgid "Operation"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Maler"
#: listpopupmenu.cpp:1256
msgid "Delete Anchor"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1281
msgid "Change Association Name..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1339
msgid "Clear Diagram"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fest til gitteret"
#: listpopupmenu.cpp:1344
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: main.cpp:32 main.cpp:93
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML-modellerer"
#: main.cpp:40
msgid "File to open"
msgstr "Fil som skal åpnes"
#: main.cpp:41
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the directory of the file"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the target "
"directory"
msgstr ""
#: main.cpp:95
#, fuzzy
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "© 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2005 Umbrello UML-modelleringsforfattere"
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr ""
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
msgid "Association Error"
msgstr ""
#: folder.cpp:289
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Mappefila %1 finnes ikke."
#: folder.cpp:293
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Mappefila %1 kan ikke åpnes."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Espen Fjellvær Olsen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no, espenfjo@gmail.com"
#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
#: umlviewimageexporterall.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: umlwidgetcontroller.cpp:128
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
"Right button click to cancel move."
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:379
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
"Right button click to cancel resize."
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:181
msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
msgstr "Er virkefeltet %1 et navnerom, eller en klasse?"
#: codeimport/import_utils.cpp:182
msgid "C++ Import Requests Your Help"
msgstr "C++-importeringer krever din hjelp"
#: codeimport/import_utils.cpp:183
msgid "Namespace"
msgstr "Navneområde"
#: codeimport/classimport.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Importerer filen: %1"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
msgid "<eof>"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
msgid "expression expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
msgid "Declaration syntax error"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
msgid "} expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
msgid "namespace expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
msgid "{ expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
msgid "Namespace name expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
msgid "expected a declaration"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
msgid "Constant expression expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
msgid "')' expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
msgid "} missing"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
msgid "Member initializers expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
msgid "Base class specifier expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
msgid "Initializer clause expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
msgid "Identifier expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
msgid "Type id expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Class name expected"
msgstr "Klasse"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
msgid "condition expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
msgid "statement expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
msgid "for initialization expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
msgid "catch expected"
msgstr ""
#: objectwidget.cpp:90
msgid "Rename Object"
msgstr ""
#: objectwidget.cpp:91
msgid "Enter object name:"
msgstr ""
#: operation.cpp:185
msgid "new_parameter"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
msgid "General Options"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Virtuell destruktør"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Lag tom konstruktør"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
msgid "Generate accessor methods"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Operations are inline"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
msgid "Accessors are inline"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
msgid "Accessors are public"
msgstr ""
#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr ""
#: umlview.cpp:2578
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr ""
#: umlview.cpp:2579
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr ""
#: umlview.cpp:2736
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: umlview.cpp:2738
msgid "Delete Diagram?"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
msgid "Rename canceled"
msgstr "Tildeling av nytt navn ble avbrutt"
#: umllistviewitem.cpp:468
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:469
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
#: umllistviewitem.cpp:478
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Navnet du anga var ugyldig.\n"
"Prosessen med å gi nytt navn ble avbrutt."
#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
#, fuzzy
msgid "new_association"
msgstr "ny_forbindelse"
#: umlcanvasobject.cpp:150
msgid "new_attribute"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:153
msgid "new_template"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:156
msgid "new_operation"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:159
msgid "new_literal"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:162
msgid "new_field"
msgstr ""
#: uml.cpp:179
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr ""
#: uml.cpp:182
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr ""
#: uml.cpp:186
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr ""
#: uml.cpp:188
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr ""
#: uml.cpp:193
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "&Veiviser for kodeopprettelse …"
#: uml.cpp:195
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Lag all kode"
#: uml.cpp:198
msgid "&Import Classes..."
msgstr "&Importer klasser …"
#: uml.cpp:201
msgid "Creates a new document"
msgstr "Lag et nytt dokument"
#: uml.cpp:202
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
#: uml.cpp:203
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Åpne en nylig brukt fil"
#: uml.cpp:204
msgid "Saves the document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: uml.cpp:205
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Lagre dokumentet som …"
#: uml.cpp:206
msgid "Closes the document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: uml.cpp:207
msgid "Prints out the document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: uml.cpp:208
msgid "Quits the application"
msgstr "Avslutt programmet"
#: uml.cpp:209
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr ""
#: uml.cpp:210
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr ""
#: uml.cpp:211
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Klipper ut utvalget og legger det på utklippstavla"
#: uml.cpp:212
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopierer det valgte utvalgte til utklippstavla"
#: uml.cpp:213
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Limer inn innholdet fra utklippstavla"
#: uml.cpp:214
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Angi standardinnstillinger for programmet"
#: uml.cpp:216
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Slett &valgte"
#: uml.cpp:224
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "&Klassediagram …"
#: uml.cpp:228
msgid "&Autolayout..."
msgstr "&Autoutforming …"
#: uml.cpp:231
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "&Sekvensdiagram …"
#: uml.cpp:234
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "&Samarbeidsdiagram …"
#: uml.cpp:237
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "&Usecase-diagram …"
#: uml.cpp:240
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "&Tilstandsdiagram …"
#: uml.cpp:243
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "&Aktivitetsdiagram …"
#: uml.cpp:246
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "&Komponentdiagram …"
#: uml.cpp:250
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr ""
#: uml.cpp:254
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "&Entitetrelasjonsdiagram …"
#: uml.cpp:258
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Rensk diagram …"
#: uml.cpp:260
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "&Fest til rutenett"
#: uml.cpp:262
msgid "S&how Grid"
msgstr "&Vis rutenett"
#: uml.cpp:265
msgid "&Hide Grid"
msgstr "&Skjul rutenett"
#: uml.cpp:269
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Eksporter som bilde …"
#: uml.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "&Eksporter som bilde …"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
#: uml.cpp:273
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: uml.cpp:286
msgid "&Zoom Slider"
msgstr "&Skaleringsglidebryter"
#: uml.cpp:289
#, c-format
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "S&kaler til 100 %"
#: uml.cpp:295
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "&Flytt fane til venstre"
#: uml.cpp:296
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "&Flytt fane til høyre"
#: uml.cpp:308
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Velg diagrammet til venstre"
#: uml.cpp:309
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Velg diagrammet til høyre"
#: uml.cpp:327
msgid "&Windows"
msgstr "&Vinduer"
#: uml.cpp:347
#, c-format
msgid " &33%"
msgstr " &33%"
#: uml.cpp:348
#, c-format
msgid " &50%"
msgstr " &50%"
#: uml.cpp:349
#, c-format
msgid " &75%"
msgstr " &75%"
#: uml.cpp:350
#, c-format
msgid "&100%"
msgstr "&100%"
#: uml.cpp:351
#, c-format
msgid "1&50%"
msgstr "1&50%"
#: uml.cpp:352
#, c-format
msgid "&200%"
msgstr "&200%"
#: uml.cpp:353
#, c-format
msgid "3&00%"
msgstr "3&00%"
#: uml.cpp:394
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for diagrammer"
#: uml.cpp:398
msgid "Alignment Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for justering"
#: uml.cpp:458
msgid "&Tree View"
msgstr "&Trevisning"
#: uml.cpp:467
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentasjon"
#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
msgid "Opening file..."
msgstr "Åpner fil …"
#: uml.cpp:650
msgid "Creating new document..."
msgstr "Oppretter nytt dokument …"
#: uml.cpp:673
#, fuzzy
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, "
"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2|Alle støttede filer(*.xmi, *.xmi.tgz, "
"*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.xmi|Ukomprimert XMI-filer (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-komprimerte XMI-filer (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimerte XMI-filer (*.xmi.tar.bz2)"
#: uml.cpp:677
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: uml.cpp:716
msgid "Saving file..."
msgstr "Lagrer fil …"
#: uml.cpp:727
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Lagrer fil med nytt filnavn …"
#: uml.cpp:732
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI-fil\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-komprimert XMI-fil\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimert XMI-fil\n"
"*|Alle filer"
#: uml.cpp:740
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Fila %1 finnes.\n"
"Vil du overskrive den?"
#: uml.cpp:740
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: uml.cpp:764
msgid "Closing file..."
msgstr "Lukker fil …"
#: uml.cpp:772
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut …"
#: uml.cpp:779
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: uml.cpp:787
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutter …"
#: uml.cpp:823
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Klipper ut utvalg …"
#: uml.cpp:836
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopier utvalg til utklippstavle …"
#: uml.cpp:844
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Sett inn innhold fra utklippstavla …"
#: uml.cpp:849
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard "
"may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello klarte ikke å lime inn innholdet fra utklippstavla. Objektene på "
"utklippstavla kan være av en annen type enn den som kan limes inn her."
#: uml.cpp:863
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Skru av/på verktøylinje …"
#: uml.cpp:878
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Skru av/på statuslinje …"
#: uml.cpp:1186
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Du må ha laget noe kode før du kan se på den."
#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Kan ikke vise kode"
#: uml.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Kan ikke vise kode fra "
#: uml.cpp:1387
msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
msgstr "*.idl|IDL-filer (*.idl)"
#: uml.cpp:1389
msgid "*.py|Python Files (*.py)"
msgstr "*.py|Python-filer (*.py)"
#: uml.cpp:1391
msgid "*.java|Java Files (*.java)"
msgstr "*.java|Java-filer (*.java)"
#: uml.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
msgstr "*.java|Java-filer (*.java)"
#: uml.cpp:1395
msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
msgstr "*.ads *.ada|Ada-filer (*.ads *.ada)"
#: uml.cpp:1397
msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header-filer (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
#: uml.cpp:1399
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: uml.cpp:1401
msgid "Select Code to Import"
msgstr "Velg kode som skal importeres"
#: dialogs/classgenpage.cpp:50
msgid "Class &name:"
msgstr "Klasse&navn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:52
msgid "Actor &name:"
msgstr "Aktør&navn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:54
msgid "Package &name:"
msgstr "Pakke&navn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:56
msgid "Use case &name:"
msgstr "Usecase&navn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:58
msgid "Interface &name:"
msgstr "Grensesnitt&navn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:60
msgid "Component &name:"
msgstr "Komponent&navn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:62
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Artifakt&navn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:64
msgid "Enum &name:"
msgstr ""
#: dialogs/classgenpage.cpp:66
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Datatype&navn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:68
msgid "Entity &name:"
msgstr "Entitets&navn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "&Sterotypnavn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:107
msgid "&Package name:"
msgstr "&Pakkenavn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:121
msgid "A&bstract class"
msgstr "&Abstrakt klasse"
#: dialogs/classgenpage.cpp:123
msgid "A&bstract use case"
msgstr "A&bstrakt usecase"
#: dialogs/classgenpage.cpp:131
msgid "&Executable"
msgstr "&Kjørbar"
#: dialogs/classgenpage.cpp:138
msgid "Draw As"
msgstr "Tegn som"
#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: dialogs/classgenpage.cpp:149
msgid "&Library"
msgstr "&Bibliotek"
#: dialogs/classgenpage.cpp:152
msgid "&Table"
msgstr "&Tabell"
#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
msgid "P&ublic"
msgstr "O&ffentlig"
#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivat"
#: dialogs/classgenpage.cpp:182
msgid "Pro&tected"
msgstr "&Beskyttet"
#: dialogs/classgenpage.cpp:186
msgid "Imple&mentation"
msgstr "Imple&mentasjon"
#: dialogs/classgenpage.cpp:256
msgid "Class name:"
msgstr "Klassenavn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
msgid "Instance name:"
msgstr "Instansenavn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:272
msgid "Draw as actor"
msgstr "Tegn som aktør"
#: dialogs/classgenpage.cpp:277
msgid "Multiple instance"
msgstr "Flere instanser"
#: dialogs/classgenpage.cpp:284
msgid "Show destruction"
msgstr "Vis destruksjon"
#: dialogs/classgenpage.cpp:322
msgid "Component name:"
msgstr "Komponentnavn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:324
msgid "Node name:"
msgstr "Nodenavn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Stereotypnavn:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
#: dialogs/classgenpage.cpp:456
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Navnet du har valgt\n"
"er allerede i bruk.\n"
"Navnet har blitt tilbakestilt."
#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
#: dialogs/classgenpage.cpp:457
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Navnet er ikke unikt"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
msgid "&Line:"
msgstr "&Linje:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
msgid "&Fill:"
msgstr "&Fyll:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
msgid "D&efault"
msgstr "&Standard"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
msgid "&Use fill"
msgstr "&Bruk fyll"
#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: dialogs/activitypage.cpp:72
msgid "New Activity..."
msgstr "Ny aktivitet …"
#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#: dialogs/activitypage.cpp:134
msgid "New Activity"
msgstr "Ny aktivitet"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
msgid "Rename Activity"
msgstr "Endre navn på aktivitet"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Navn på aktiviteten:"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
msgid "Association Properties"
msgstr "Forbindelseegenskaper"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Role Settings"
msgstr "Rolleegenskaper"
#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillinger"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
msgid "Association font"
msgstr "Forbindelsesskrift"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
msgid "Template Properties"
msgstr "Malegenskaper"
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
msgid "General Properties"
msgstr "Generelle egenskaper"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Du har skrevet inn et ugyldig malnavn."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Ugyldig malnavn"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Navnet på malparameteren du har valgt er allerede i bruk i denne operasjonen."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Navnet på malen er ikke unikt"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Egenskaper for entitetsattributter"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
msgid "&Default value:"
msgstr "&Standardverdi:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
msgid "Length/Values:"
msgstr "Lengde/Verdier:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Autoøk"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
msgid "Allow &null"
msgstr "Tillat &null"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributter:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
msgid "Indexing"
msgstr "Indeksering"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
msgid "&Primary"
msgstr "&Primær"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
msgid "&Unique"
msgstr "&Unik"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Du har oppgitt et ugyldig navn til entitetsattributten."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Navnet til entitetsattributten er ugyldig"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Entitetsattributt-navnet du valgte er allerede i bruk i denne operasjonen."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Navnet til entitetsattributten er ikke unikt."
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Vindusklasseinnstillinger"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
msgid "Diagram Colors"
msgstr "Diagramfarger"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Navnet du har skrevet inn er ugyldig."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Navnet du oppga er ikke unikt."
#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Oppsett av Umbrello"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for brukergrensesnitt"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
msgid "Line color:"
msgstr "Linjefarge:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
msgid "D&efault Color"
msgstr "&Standardfarge"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
msgid "Fill color:"
msgstr "Fyllfarge:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
msgid "De&fault Color"
msgstr "&Standardfarge"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredde:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
msgid "D&efault Width"
msgstr "&Standardbredde"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Bruk fyllfarge"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
msgid "Enable undo"
msgstr "Skru på angrefunksjon"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Bruk diagrammer med faner"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Bruk ny C++/Java-generatorer"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
msgid "Use angular association lines"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
msgid "Autosave"
msgstr "Autolagre"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
msgid "E&nable autosave"
msgstr "&Skru på autolagring"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Velg tidsintervall for automatisk lagring (i minutter):"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Velg forstavelse til autolagring:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
msgid ""
"<qt>"
"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs "
"before you have manually saved the file.</p>"
"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same "
"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the "
"suffix specified.</p>"
"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave "
"will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
msgid "Sta&rtup logo"
msgstr "&Oppstartslogo"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Dagens tips"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
msgid "&Load last project"
msgstr "&Last forrige prosjekt"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
msgid "Start new project with:"
msgstr "Start nytt prosjekt med:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
msgid "No Diagram"
msgstr "Inget diagram"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
msgid "Class Diagram"
msgstr "Klassediagram"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Usecase-diagram"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Rekkediagram"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Samarbeidsdiagram"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
msgid "State Diagram"
msgstr "Tilstandsdiagram"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Aktivitetsdiagram"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Component Diagram"
msgstr "Komponentdiagram"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
msgid "Deployment Diagram"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
msgid "Class Settings"
msgstr "Klasseinnstillinger"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
msgid "Show &visibility"
msgstr "Vis &synlighet"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
msgid "Show attributes"
msgstr "Vis attributter"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
msgid "Show operations"
msgstr "Vis operasjoner"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
msgid "Show stereot&ype"
msgstr "Vis stereot&yp"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
msgid "Show attribute signature"
msgstr "Vis attributtsignatur"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
msgid "Show package"
msgstr "Vis pakke"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Starting Scope"
msgstr "Starter virkefelt"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Standard virkefelt for attributt:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Standard virkefelt for operasjon:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
msgid "Code Generation"
msgstr "Kodeopprettelse"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Innstillinger for kodeopprettelse"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Innstillinger for kodevisning"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
msgid "Operation Properties"
msgstr "Operasjonsegenskaper"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
msgid "&Abstract operation"
msgstr "&Abstrakt operasjon"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr ""
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Spørring (\"const\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
msgid "Prot&ected"
msgstr "Besk&yttet"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
msgid "I&mplementation"
msgstr "I&mplementasjon"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "N&y parameter …"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Du har skrevet inn et ugyldig parameternavn."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Parameternavnet er ugyldig"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Parameternavnet du har valgt\n"
"er allerede brukt i denne operasjonen."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Parameternavnet er ikke unikt"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Parameternavnet du har valg er allerede i bruk i denne operasjonen."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Du har skrevet inn et ugyldig operasjonsnavn."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Operasjonsnavn ugyldig"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
msgid ""
"An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr ""
"En operasjon med denne signaturen finnes allerede i %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Velg et annet navn eller en annen parameterliste."
#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
msgid "Role A Properties"
msgstr "A-rolleegenskaper"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
msgid "Role B Properties"
msgstr "B-rolleegenskaper"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
msgid "Role A Visibility"
msgstr "A-rollesikt"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
msgid "Role B Visibility"
msgstr "B-rollesikt"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Rolle A, skiftbarhet"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Rolle B, skiftbarhet"
#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
msgid "Contained Items"
msgstr "Inneværende elementer"
#: dialogs/notedialog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Note Documentation"
msgstr "Notatdokumentasjon"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "N&y egenskap …"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "N&y operasjon …"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
msgid "N&ew Template..."
msgstr "N&y mal …"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
msgid "Enum Literals"
msgstr ""
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr ""
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Entitetsegenskaper"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "N&y entitetsegenskap …"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
msgid "Initial activity"
msgstr "Opprinnelig aktivitet"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
msgid "End activity"
msgstr "Sluttaktivitet"
#: dialogs/activitydialog.cpp:82
msgid "Activity type:"
msgstr "Aktivitetstype:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:87
msgid "Activity name:"
msgstr "Aktivitetsnavn:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
msgid "Widget Colors"
msgstr "Elementfarger"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Attributtegenskaper"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
msgid "&Initial value:"
msgstr "&Startverdi:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
msgid "&Public"
msgstr "&Offentlig"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Du har angitt et ugyldig attributtnavn."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Attributtnavnet er ugyldig"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Attributtnavnet du valgte er allerede i bruk i denne operasjonen."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Attributtnavnet er ikke unikt"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
msgid "Select Operation"
msgstr "Velg en operasjon"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
msgid "Sequence number:"
msgstr "Rekkefølgenummer:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
msgid "Class operation:"
msgstr "Klasseoperasjon:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
msgid "Custom operation:"
msgstr "Tilpasset operasjon:"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diagrammer"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
msgid "&Current diagram"
msgstr "&Gjeldende diagram"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Alle diagrammer"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Velg diagram"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Diagramtype"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
msgid "Collaboration"
msgstr "Samarbeid"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
msgid "Sequence"
msgstr "Rekke"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
msgid "Deployment"
msgstr "Utplassering"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Ingen diagram valgt."
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsalternativer"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Attributtinnstillinger"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
msgid "Operation Settings"
msgstr "Operasjonsinnstillinger"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates Settings"
msgstr "Malinnstillinger"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr ""
#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Innstillinger for entitetsegenskaper"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
msgid "Contents Settings"
msgstr "Innholdsinnstillinger"
#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
msgid "Associations"
msgstr "Forbindelser"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
msgid "Class Associations"
msgstr "Klasseforbindelser"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
msgid "Operatio&ns"
msgstr "&Operasjoner"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
msgid "&Visibility"
msgstr "&Synlighet"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
msgid "O&peration signature"
msgstr "&Operasjonssignatur"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
msgid "Pac&kage"
msgstr "&Pakke"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
msgid "Att&ributes"
msgstr "&Attributter"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
msgid "Stereot&ype"
msgstr "&Stereotyp"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "&Attributtsignatur"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
msgid "Draw as circle"
msgstr "Tegn som sirkel"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
msgid "Initial state"
msgstr "Starttilstand"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
msgid "End state"
msgstr "Sluttilstand"
#: dialogs/statedialog.cpp:96
msgid "State type:"
msgstr "Tilstandstype:"
#: dialogs/statedialog.cpp:101
msgid "State name:"
msgstr "Tilstandsnavn:"
#: dialogs/statedialog.cpp:130
msgid "Widget Color"
msgstr "Skjermelementsfarge"
#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
msgid "new_class"
msgstr "ny_klasse"
#: dialogs/classwizard.cpp:54
msgid "New Class"
msgstr "Ny_klasse"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Attributes"
msgstr "Klasseattributter"
#: dialogs/classwizard.cpp:63
msgid "Class Operations"
msgstr "Klasseoperasjoner"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Parameteregenskaper"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
msgid "Passing Direction"
msgstr ""
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" "
"is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"«inn» er en skrivebeskyttet parameter. «ut» er en lesebeskyttet parameter. "
"«innut» er en parameter for både skriving og lesing."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
msgid "&Generate"
msgstr "&Opprett"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
msgid "Code Generated"
msgstr "Kode opprettet"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
msgid "Not Generated"
msgstr "Ikke opprettet"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Ikke opprettet enda"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Mappa %1 finnes ikke. Vil du lage den nå?"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Utdatamappa finnes ikke"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ikke opprett"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, "
"valid, folder."
msgstr ""
"Mappa kunne ikke opprettes.\n"
"Sørg for at du har skrivetilgang til foreldremappen, eller velg en annen gyldig "
"mappe."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Feil ved oppretting av mappe"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Velg en gyldig mappe."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Utdatamappa finnes, men er ikke skrivbar.\n"
"Vennligst sett nødvendige tilganger, eller velg en annen mappe."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Feil under skriving til utdatamappe"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 er ikke en mappe. Velg en gyldig mappe."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Velg en gyldig mappe"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Destinasjonsfila finnes allerede"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Fila %1 finnes allerede i %2. \n"
"Umbrello kan overskrive filen, lage et lignende filnavn, eller ikke lage denne "
"fila."
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Legg til i alle gjenstående filer"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskriv"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Opprett lignende filnavn"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&Ikke lag filen"
#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ingen alternativer tilgjengelig.</p>"
#: associationwidget.cpp:2328
msgid "Multiplicity"
msgstr ""
#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr ""
#: associationwidget.cpp:2346
msgid "Association Name"
msgstr ""
#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
msgid "Enter association name:"
msgstr ""
#: associationwidget.cpp:2366
msgid "Role Name"
msgstr ""
#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
msgid "Enter role name:"
msgstr ""
#: floatingtextwidget.cpp:112
msgid "Enter operation name:"
msgstr ""
#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Enter new text:"
msgstr ""
#: floatingtextwidget.cpp:175
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Change Text"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:40
msgid "Align Left"
msgstr "Venstrejuster"
#: aligntoolbar.cpp:41
msgid "Align Right"
msgstr "Høyrejuster"
#: aligntoolbar.cpp:42
msgid "Align Top"
msgstr "Toppjuster"
#: aligntoolbar.cpp:43
msgid "Align Bottom"
msgstr "Bunnjuster"
#: aligntoolbar.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Midtstill loddrett"
#: aligntoolbar.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Midtstill vannrett"
#: aligntoolbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Midtstill loddrett"
#: aligntoolbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Midtstill vannrett"
#: aligntoolbar.cpp:383
#, fuzzy
msgid ""
"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You "
"can not align associations."
msgstr ""
"For å sidejustere må du markere minst to elementer. Du kan ikke sidejustere "
"forbindelser."
#: object_factory.cpp:164
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
"Dette er et reservert nøkkelord for språket til den kodegeneratoren som er satt "
"opp."
#: object_factory.cpp:165
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Reservert nøkkelord"
#: umlviewimageexporter.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Exporting view..."
msgstr "Laster listevisning …"
#: umlviewimageexporter.cpp:50
msgid ""
"An error happened when exporting the image:\n"
msgstr ""
#: umlviewimageexporter.cpp:66
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:244
msgid "new_actor"
msgstr "ny_aktør"
#: model_utils.cpp:246
msgid "new_usecase"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:248
msgid "new_package"
msgstr "ny_pakke"
#: model_utils.cpp:250
msgid "new_component"
msgstr "ny_komponent"
#: model_utils.cpp:252
msgid "new_node"
msgstr "nytt_punkt"
#: model_utils.cpp:254
msgid "new_artifact"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:256
msgid "new_interface"
msgstr "nytt_grensesnitt"
#: model_utils.cpp:258
msgid "new_datatype"
msgstr "ny_datatype"
#: model_utils.cpp:260
msgid "new_enum"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:262
msgid "new_entity"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:264
#, fuzzy
msgid "new_folder"
msgstr "nytt_punkt"
#: model_utils.cpp:268
msgid "new_object"
msgstr "nytt_objekt"
#: model_utils.cpp:559
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: model_utils.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Malformed argument"
msgstr "Malformatert argument"
#: model_utils.cpp:560
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Ukjent argumenttype"
#: model_utils.cpp:560
msgid "Illegal method name"
msgstr "Ulovlig navn på metode"
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unknown return type"
msgstr "Ukjent tilbakemeldingstype"
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unspecified error"
msgstr "Uspesifisert feil"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
msgid "Add Base Class"
msgstr ""
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
msgid "Add Derived Class"
msgstr ""
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
msgid "Add Operation"
msgstr ""
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
msgid "Add Attribute"
msgstr ""
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
msgid "Add Base Interface"
msgstr ""
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
msgid "Add Derived Interface"
msgstr ""
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
msgid "Base Classifiers"
msgstr ""
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
msgid "Derived Classifiers"
msgstr ""
#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not create directory: %1"
msgstr ""
"Kunne ikke opprette mappen:\n"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
msgid "Can not save an empty diagram"
msgstr ""
#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
#, c-format
msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
msgstr ""
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "mappe"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Slår av/på verktøylinja"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Slår av/på statuslinja"
#~ msgid "Could not find a code generator."
#~ msgstr "Fant ingen kodegenerator."
#~ msgid "No Code Generator"
#~ msgstr "Ingen kodegenerator"
#~ msgid ""
#~ "There is no active language defined.\n"
#~ "Please select one of the installed languages to generate the code with."
#~ msgstr ""
#~ "Intet aktivt språk er angitt.\n"
#~ "Velg et av de installerte språkene som koden skal lages i."
#~ msgid "No Language Selected"
#~ msgstr "Intet språk valgt"