You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
121 lines
3.2 KiB
121 lines
3.2 KiB
# translation of kfaxview.po to Brazilian Portuguese
|
|
#
|
|
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:23+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 16:46-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Felipe Arruda"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "felipemiguel@gmail.com"
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
|
|
msgid "KFaxView"
|
|
msgstr "KFaxView"
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:62
|
|
msgid "KViewshell Fax Plugin."
|
|
msgstr "Plugin de Fax do KViewshell ."
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:65
|
|
msgid "This program previews fax (g3) files."
|
|
msgstr "Este programa visualiza arquivos de fax (g3)."
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:68
|
|
msgid "Current Maintainer."
|
|
msgstr "Mantenedor Atual."
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:80
|
|
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
|
|
msgstr "*.g3|Arquivo de fax (g3) (*.g3)"
|
|
|
|
#: faxrenderer.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Erro com o arquivo.</strong> O arquivo '%1' não existe.</qt>"
|
|
|
|
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Erro com o Arquivo"
|
|
|
|
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Erro com o arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser "
|
|
"carregado.</qt>"
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
|
|
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica se o arquivo está sendo utilizado por outra janela do KFaxView .\n"
|
|
"Se estiver, ele alterna para esta janela. Caso contrário, abre o arquivo."
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "Navigate to this page"
|
|
msgstr "Navegar nesta página"
|
|
|
|
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
|
|
msgid "(obsolete)"
|
|
msgstr "(obsoleto)"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Files to load"
|
|
msgstr "Arquivos para carregar"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "A previewer for Fax files."
|
|
msgstr "Um visualizador de arquivos de Fax."
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin Fax-G3 para o framework de visualização de documentos do KviewShell."
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
msgstr "Plugin KViewShell "
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "KViewShell maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor do KViewShell"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Fax file loading"
|
|
msgstr "Carregando arquivo de fax"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "The URL %1 is not well-formed."
|
|
msgstr "A URL %1 não é válida."
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
|
|
"if you are using the '--unique' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"A URL %1 não aponta para um arquivo local. Você pode especificar apenas "
|
|
"arquivos locais se você estiver usando a opção '--unique'."
|