|
|
# translation of kpercentage.po to Cymraeg
|
|
|
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 22:17+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:2
|
|
|
msgid "Good choice!"
|
|
|
msgstr "Dewis da!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:3
|
|
|
msgid "Well done!"
|
|
|
msgstr "Da iawn chi!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:4
|
|
|
msgid "Pretty good!"
|
|
|
msgstr "Go dda!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:5
|
|
|
msgid "Fine!"
|
|
|
msgstr "Da!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:6
|
|
|
msgid "Right!"
|
|
|
msgstr "Iawn!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:7
|
|
|
msgid "Yes!"
|
|
|
msgstr "Ie!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:8
|
|
|
msgid "Great!"
|
|
|
msgstr "Gwych!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:9
|
|
|
msgid "Good work!"
|
|
|
msgstr "Ardderchog!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:11
|
|
|
msgid "Wrong!"
|
|
|
msgstr "Anghywir!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:12
|
|
|
msgid "Not right!"
|
|
|
msgstr "Dim yn iawn!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:13
|
|
|
msgid "Think twice!"
|
|
|
msgstr "Meddyliwch eto!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:14
|
|
|
msgid "Sorry, no!"
|
|
|
msgstr "Sori, nage!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:15
|
|
|
msgid "False!"
|
|
|
msgstr "Ffug!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:16
|
|
|
msgid "Try again!"
|
|
|
msgstr "Ceisiwch eto!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:17
|
|
|
msgid "Oh no!"
|
|
|
msgstr "O na!"
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:18
|
|
|
msgid "That's not right!"
|
|
|
msgstr "Nid yw hyn yn gywir!"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
|
|
msgstr "Rhaglen i wella eich sgiliau wrth gyfrifiannu efo camrannau"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "KPercentage"
|
|
|
msgstr "KPercentage"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "coding, coding and coding"
|
|
|
msgstr "codio, codio a chodio"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
|
|
msgstr "CVS, codio a sgript sed"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
|
|
msgstr "CVS, codio a phethau Makefile"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
msgstr "Picsfapiau"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "Spelling and Language"
|
|
|
msgstr "Sillafu ac Iaith"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
|
|
msgstr "Glanhau'r côd a trwsio namau"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
msgstr "Eicon SVG"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Kyfieithu: KD"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " % of "
|
|
|
msgstr "% o"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
|
|
msgid " = "
|
|
|
msgstr " = "
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
|
|
msgid "Task no. MM:"
|
|
|
msgstr "Rhif tasg MM:"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
|
|
msgid "You got MM of MM."
|
|
|
msgstr "Rydych wedi cael MM allan o MM."
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
|
|
msgid "Number of managed exercises"
|
|
|
msgstr "Nifer ymarferion wedi'u trefnu"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
|
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
|
|
msgstr "Perthynas rhwng atebion cywir ac anghywir"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
|
|
msgid "Check your answer"
|
|
|
msgstr "Gwiriwch eich ateb"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
|
|
msgid "Back to the main window"
|
|
|
msgstr "Yn ôl i'r prif ffenestr"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
|
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
|
|
msgstr "Rydych wedi cael %1 allan o %2 ymarfer."
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
|
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
|
|
msgstr "Ymarfer rhif %1:"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
"right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
"yn gywir"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
"wrong"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
"yn anghywir"
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
msgstr "Llongyfarchiadau!"
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:158
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
msgstr "Gwall!"
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:163
|
|
|
msgid "Oops!"
|
|
|
msgstr "Wps!"
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:164
|
|
|
msgid "Mistyped!"
|
|
|
msgstr "Camdeipiad!"
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Great!\n"
|
|
|
"You managed all\n"
|
|
|
"the exercises!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gwych!\n"
|
|
|
" Rydych wedi llwyddo gwneud bob un ymarfer!"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:71
|
|
|
msgid "Number of tasks:"
|
|
|
msgstr "Nifer tasgau:"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:72
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
msgstr "Lefel :"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:73
|
|
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
|
|
msgstr "Dewiswch fath ymarfer:"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:83
|
|
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
|
|
msgstr "x% &o ?? = y"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "x% of &y = ??"
|
|
|
msgstr "x% o &y = ??"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:85
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "??% o&f x = y"
|
|
|
msgstr "??% o &x = y"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:86
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:95
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Hawdd"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:96
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Go anodd"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:97
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
|
msgstr "Gwallgof"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:153
|
|
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
|
|
msgstr "Ymarferion lle gadewir y gwerth sail allan"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:154
|
|
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
|
|
msgstr "Ymarferion lle gadewir y gwerth camran allan"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:155
|
|
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
|
|
msgstr "Ymarferion lle gadewir y camran allan"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:156
|
|
|
msgid "Several exercise types in random"
|
|
|
msgstr "Amrywiaeth o fathau ymarfer ar hap"
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:157
|
|
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
msgstr "Dewiswch nifer yr ymarferion o 1 at 10."
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:158
|
|
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
|
|
msgstr "Dewis lefel anhawster."
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
|
|
msgid "Close KPercentage."
|
|
|
msgstr "Terfynu KPercentage."
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
|
|
msgid "Get some help."
|
|
|
msgstr "Chwilio am gymorth."
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y gwerth sail allan."
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y gwerth camran allan."
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
|
|
msgstr "Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y camran allan."
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
|
|
"random."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir un gwerth allan ar hap."
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:168
|
|
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
msgstr "Yma, gallwch addasu y nifer o ymarferion o 1 at 10."
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:169
|
|
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dewiswch un o'r lefelau <i>hawdd</i>, <i>go anodd</i>, a <i>gwallgof</i>."
|