You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kpf.po

527 lines
17 KiB

# translation of kpf.po to
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# root <root@localhost.localdomain>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:46+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <ko@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net "
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: ActiveMonitor.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ActiveMonitor.cpp:54
msgid "File Size"
msgstr "파일 크기"
#: ActiveMonitor.cpp:55
msgid "Bytes Sent"
msgstr "바이트 보내짐"
#: ActiveMonitor.cpp:56
msgid "Response"
msgstr "응답"
#: ActiveMonitor.cpp:57
msgid "Resource"
msgstr "리소스"
#: ActiveMonitor.cpp:58
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
msgid "Monitoring %1 - kpf"
msgstr "%1 감시 중 - kpf"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
msgid "&Cancel Selected Transfers"
msgstr "선택된 전송 취소(&C)"
#: Applet.cpp:64
msgid "You cannot run KPF as root."
msgstr "루트 권한으로 KPF를 실행할 수 없습니다."
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr "루트 권한으로 실행하면 시스템 대부분이 외부 공격자에게 노출됩니다."
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
msgstr "루트로 실행 중."
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
msgstr "다음 서버..."
#: Applet.cpp:183
msgid "kpf"
msgstr "kpf"
#: Applet.cpp:185
msgid "TDE public fileserver"
msgstr "TDE 공개 파일 서버"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"파일 공유 애플릿으로, 파일 제공에 HTTP(Hyper Text Transfer Protocol) 표준을 "
"사용합니다."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
msgid "kpf - %1"
msgstr "kpf - %1"
#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
msgstr "감시"
#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
msgstr "등록정보..."
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: AppletItem.cpp:176
msgid "Unpause"
msgstr "일시정지 취소"
#: BandwidthGraph.cpp:90
#, fuzzy
msgid "%1 on port %2"
msgstr "%1 on 포트 %2"
#: BandwidthGraph.cpp:248
msgid "%1 b/s"
msgstr "%1 b/s"
#: BandwidthGraph.cpp:249
msgid "%1 kb/s"
msgstr "%1 kb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:250
msgid "%1 Mb/s"
msgstr "%1 Mb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:260
msgid "Idle"
msgstr "대기"
#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132
msgid "&Listen port:"
msgstr "수신 포트(&L):"
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
msgstr "대역폭 제한(&B):"
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
msgstr "서버 이름(&S) :"
#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339
msgid "&Follow symbolic links"
msgstr "심볼릭 링크 따르기(&F)"
#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
msgid " kB/s"
msgstr " kB/s"
#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr "<p>서버가 연결을 수신할 네트워크 '포트'를 지정하십시오.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>초 단위로 보내질 데이터의 양(킬로바이트 단위)의 최대값을 지정 하십시오.</"
"p><p>이는 몇몇 대역폭을 직접 유지하여 kpf와의 연결이 사용자의 모든 연결을 독"
"차지하지 못하도록 합니다.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "<p>유지될 최대 연결 개수를 지정하십시오.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>경로 / 로 부터 파일까지로 나타난 심볼릭 링크를 가진 파일과 심볼릭 링크 자"
"체를 제공하도록 허용합니다.</p><p><strong>경고 !</strong> 이는 보안적으로 문"
"제가 될 수 있습니다. 관련된 정보를 잘 아는 상태에서 사용하십시오.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>서버에 존재하지 않는 페이지의 요청 등, 오류 시에 내보낼 텍스트를 입력하십"
"시오.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: DirectoryLister.cpp:193
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: DirectoryLister.cpp:199
msgid " bytes"
msgstr " 바이트"
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "디렉터리가 존재하지 않습니다: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:263
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
msgstr "디렉터리를 읽을 수 없습니다: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
msgstr "상위 디렉터리"
#: DirectoryLister.cpp:338
#, c-format
msgid "Directory listing for %1"
msgstr "%1의 디렉터리 목록"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
msgid "Configure error messages"
msgstr "오류 메시지 설정"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>여기에서 클라이언트에 기본 오류 메시지 대신 사용할 파일을 직접 선택하십시"
"오.</p><p>파일은 어느 것이든 포함하지만, 협약에 따라 오류 코드와 오류 메시지"
"의 영어 버전(예:\"Bad request\") 을 보고해주셔야 합니다. 파일은 또한 유효한 "
"HTML 파일이어야 합니다.</p><p>문자열 ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE 는 "
"파일에 존재할 경우, 영어 오류 메시지, 숫자 코드, 요청된 리소스의 경로로 나타"
"나게 됩니다.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p>이 서버를 네트워크에 알릴 수 있는 이름을 지정하세요.</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf데몬이 실행되지 않았습니다. 메뉴얼을 통해 더많은 정보를 얻으시기 "
"바랍니다. <br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할 수 없습니다. "
"하지만 공유는 여전히 작동합니다.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>TDE가 Zeroconf를 지원하도록 구성되지 않았습니다. 메뉴얼을 보고 더많은 정보"
"를 얻으시기 바랍니다. <br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할 "
"수는 없습니다만, 공유는 여전히 작동합니다.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf에 알 수 없는 오류가 발생했습니다.<br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통"
"해 이 시스템을 탐색할수는 없습니다만, 공유는 여전히 작동합니다.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
msgstr "공유(&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>웹을 통해서 파일을 공유하려면, TDE 패널에서 '애플릿'을 실행해야 합니다. "
"이 '애플릿'은 파일 공유 기능을 제공하는 작은 프로그램 입니다.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
msgstr "애플릿 시작"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
msgstr "애플릿 상태: <strong>실행 안됨</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
msgid "Share this directory on the &Web"
msgstr "웹에서 이 디렉터리 공유(&W)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:348
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>이 옵션은 이 디렉터리를 보고자 원하는 모든 이들에게 모든 파일과 하위 디렉"
"터리들까지 읽을 수 있게 합니다.</p><p>사용자의 파일들을 보려면, 웹브라우저나 "
"비슷한 프로그램이 실행되어야합니다.</p><p><strong>경고!</strong> 디렉터리를 "
"공유하기 전에 중요하 정보, 예를 들어 비밀번호나 회사 기밀, 주소록 등이 포함되"
"어 있지 않은지 확인해야 합니다.</p> <p>홈 디렉터리(%1)는 공유할 수 없음을 참"
"고하십시오.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>경로 / 부터 파일 까지의 심볼릭 링크를 가진 파일과 심볼릭 링크 자체를 제공"
"하도록 허용합니다.</p><p><strong>경고!</strong> 이는 보안적 문제가 될 수 있습"
"니다. 관련된 정보를 잘 아는 상태에서 사용하십시오.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
msgstr "애플릿 상태: <strong>시작...</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
msgstr "애플릿 상태: <strong>시작 실패</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
msgstr "애플릿 상태: <strong>실행 중</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>디렉터리를 공유하기 전에, <strong>분명하게</strong> 해당 디렉터리가 중요"
"한 정보를 포함하지 않았는지 확인하십시오.</p><p>디렉터리를 공유 하는 것은 해"
"당 디렉터리의 모든 내용은 물론, <strong>모든 하위 디렉터리</strong> 가 읽기"
"를 원하는 <strong>모든 이에게</strong> 보이는 것입니다.</p><p>만약 시스템 관"
"리자가 있다면, 디렉터리를 이 방식으로 공유하기 전에 권한에 대해 문의하십시오."
"</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
msgstr "경고 - 중요한 정보를 공유하지 않습니까?"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
msgid "&Share Directory"
msgstr "디렉터리 공유(&S)"
#: ServerWizard.cpp:52
#, c-format
msgid "New Server - %1"
msgstr "새 서버 - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>공유하고자 하는 파일이 위치하는 디렉터리를 지정하십시오.</p><p><em>경고</"
"em>: 중요한 정보가 포함된 디렉터리를 공유하지 마십시오!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
msgstr "루트 디렉터리(&R):"
#: ServerWizard.cpp:228
msgid "Root Directory"
msgstr "루트 디렉터리"
#: ServerWizard.cpp:229
msgid "Listen Port"
msgstr "수신 포트"
#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "대역폭 제한"
#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
msgstr "서버 이름"
#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
msgstr "공유할 디렉터리 선택 - %1"
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
msgstr "서버 %1 설정 - kpf"
#: StartingKPFDialog.cpp:57
msgid "Starting TDE public fileserver applet"
msgstr "TDE 공개 파일서버 애플릿 시작"
#: StartingKPFDialog.cpp:70
msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf 시작..."
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "부분 내용"
#: Utils.cpp:328
msgid "Not modified"
msgstr "수정되지 않음"
#: Utils.cpp:331
msgid "Bad request"
msgstr "잘못된 요청"
#: Utils.cpp:334
msgid "Forbidden"
msgstr "금지됨"
#: Utils.cpp:337
msgid "Not found"
msgstr "찾지 못함"
#: Utils.cpp:340
msgid "Precondition failed"
msgstr "Precondition 실패"
#: Utils.cpp:343
msgid "Bad range"
msgstr "잘못된 범위"
#: Utils.cpp:346
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"
#: Utils.cpp:349
msgid "Not implemented"
msgstr "실행 안됨"
#: Utils.cpp:352
msgid "HTTP version not supported"
msgstr "HTTP 버전이 지원되지 않습니다"
#: Utils.cpp:355
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
msgstr "새로운 서비스를 네트워크에 성공적으로 등록했습니다.(Zeroconf)."
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully Published the Service"
msgstr "서비스를 성공적으로 등록했습니다."
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"새로운 서비스를 네트워크에 등록시키지 못했습니다.(Zeroconf). 서버는 이 기능"
"이 없어도 정상적으로 동작합니다."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "서비스를 등록하지 못했습니다."