You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkonsole.po

647 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkonsole.po to Azerbaijani
# translation of kcmkonsole.po to Azerbaijani Turkish
# kcmkonsole.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, YEAR.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Konsol</h1> Bu modul ilə konsolu quraşdıra bilərsiniz. Konsol TDE-nin "
"terminal təminatıdır. Buradan ümumi konsol qurğularını apara bilər (Hansılar "
"ki, RMB ilə də aparıla bilər), konsol üçün mövcud sxemləri düzəldə "
"bilərsiniz."
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Normal"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konsolu"
#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Konsol quraşdırılması üçün KControl modulu"
#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "adsız"
#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Arxa Plan Rəsmini Seç"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "Sistem sxemini silmək istəyirsiniz. Bundan əminsiniz?"
#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "Sistem Sxemi Silinir"
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"Sxem silinə bilməz.\n"
"Bəlkə də sistem sxemidir.\n"
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Sxem Silmə Xətası"
#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "Sxemi Qeyd Et"
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "Fayl adı:"
#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"Sxem qeyd edilə bilmir.\n"
"Bəlkə səlahiyyət yoxdur.\n"
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Sxem Qeyd Etmə Xətası"
#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Sxem təkmilləşdirilibdir.\n"
"Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Sxem Təkmilləşdirilibdir"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Sxem tapıla bilmir."
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Sxem Yüklamə Xətası"
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Sxem yüklənə bilmir."
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Adsız"
#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"İclas təkmilləşdirilibdir.\n"
"Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "İclas Təkmilləşdirilibdir"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsol Ön Qurğusu"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "İclası Qeyd Et"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "Sistem iclasını silmək istəyirsiniz. Bundan əminsiniz?"
#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Sistem İclasının Silinməsi"
#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"İclas silinə bilmir.\n"
"Bəlkə də sistem iclasıdır.\n"
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "İclası Silmə Xətası"
#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Ü&mumi"
#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "Ölçüləndirildikdən sonra terminalın &böyüklüyünü göstər"
#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Çə&rçivəni göstər"
#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "Birdən çox iclası bağlayanda &təsdiq istə"
#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "&Yanıb sönən kursor"
#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "Daşı və burax üçün Ctrl düyməsini &məcbur qıl"
#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "Üçlü tıqlama sadəcə olaraq &hazırkı kəlmədən sonrasını seçsin"
#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "Proqramlara terminal pəncərəsini ölçüləndirmə &icazəsi ver"
#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q flow idarəsini işlət"
#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "İki istiqamətli mətn renderini fəallaşdır"
#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Sətir &aralığı:"
#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "Sükunəti aşkar etmə &saniyəsi:"
#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "Cüt tıqlandığında bu hərfləri kəlmənin &hissəsi olaraq qəbul et:"
#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Sxem"
#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "İc&las"
#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Konsol Sxem Editoru"
#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Başlıq:"
#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Rənglər"
#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "Qabıq rə&ngi:"
#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Qalın"
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Xüsusi"
#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Sistem Arxa Planı"
#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Sistem Ön Planı"
#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "Təsadüfi Çöhrə"
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "Şəf&faf"
#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "&Konsol rəngi:"
#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - Ön Plan Rəngi"
#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - Arxa Plan Rəngi"
#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Rəng 0 (qara)"
#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - Rəng 1 (qırmızı)"
#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - Rəng 2 (yaşıl)"
#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Rəng 3 (sarı)"
#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - Rəng 4 (göy)"
#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Rəng 5 (magenta)"
#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - Rəng 6 (cyan)"
#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Rəng 7 (ağ)"
#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - Ön Plan Ağırlıqlı Rəng"
#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - Arxa Plan Ağırlıqlı Rəng"
#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - Rəng 0 Ağırlıqlı (boz)"
#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Rəng 1 Ağırlıqlı (açıq qırmızı)"
#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Rəng 2 Ağırlıqlı (açıq yaşıl)"
#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Rəng 3 Ağırlıqlı (açıq sarı)"
#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Rəng 4 Ağırlıqlı (açıq göy)"
#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Rəng 5 Ağırlıqlı (açıq magenta)"
#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Rəng 6 Ağırlıqlı (açıq cyan)"
#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Rəng 7 Ağırlıqlı (ağ)"
#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Sxem"
#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "Ön qurğulu sxem olaraq &tə'yin et"
#: schemadialog.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "Sxemi &Qeyd Et..."
#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "Sxemi &Sil"
#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arxa plan"
#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Döşənmiş"
#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Rəsm:"
#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Dəq"
#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "Bura&ya kölgələ:"
#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "Şə&ffaf"
#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Konsol İclas Editoru"
#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Ön Qurğulu>"
#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "İncə"
#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Kiçik"
#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "İri"
#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linuks"
#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Yunikod"
#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Yazı Növü:"
#: sessiondialog.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "S&xem:"
#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Keytab:"
#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Timsal:"
#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "İclas"
#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "İclası &Qeyd Et..."
#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "İclası &Sil"
#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ad:"
#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "İc&ra Et:"
#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Cərgə:"
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Cüt Tıqlama"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Müxtəlif"
#, fuzzy
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
#~ msgstr "KCM Konsolu"