You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kfindpart.po

527 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfindpart.po to Arabic
# translation of kfindpart.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 18:27+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال،عصام بايزيدي،عبدالرحمن عبدالخالق،أحمد محمد زواوي،منذر طه"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, "
"azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "ا&بحث"
#: kfinddlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "ابحث عن الملفات"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "مستعد."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"وُجد ملف واحد\n"
"وُجد ملفّان\n"
"وُجدت %n ملفات\n"
"وُجد %n ملفّاً"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "جاري البحث..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "تم الإنهاء"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "خطأ"
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "من فضلك أدخل المسار في صندوق \"ابحث في\"."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "لم يمكن ايجاد الدليل المحدد."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "البحث عن مكوّن"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "ال&مسمى:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "يمكنك استخدام علامات wilcards و \";\" لفصل الأسماء المتعددة"
#: kftabdlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Look &in:"
msgstr "ابح&ث في:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "ضمن الأدلة ال&فرعية"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&بحث بحالة الاحرف حساسة"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "اس&تعرض"
#: kftabdlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Use files index"
msgstr "استخدم فهرس الملفات"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>أدخل أسم الملف الذي تبحث عنه. "
"<br> من الممكن وضع البدائل مفصولة بفاصلة منقوطة \";\"."
"<br>"
"<br> أسم الملف من الممكن أن يحتوي على الرموز الخاصة التالية:"
"<ul> "
"<li><b>?</b> للتعويض عن أي حرف أو رمز واحد </li> "
"<li><b>*</b> للتعويض عن صفر أو أكثر من الحروف أو الرموز </li> "
"<li><b>[...]</b> أي من الأحرف الموجودة بين القوسين المربعين</li> </ul> "
"أمثلة على البحث:"
"<ul>"
"<li><b> *.kwd, *.txt </b> للبحث عن الملفات التي تنتهي ب .kdw أو .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> للبحث عن god أو got </li>"
"<li><b>Hel?o </b> للبحث عن الملفات التي يبدأ اسمها ب \"Hel\" و تنتهي ب \"o\" و "
"يوجد حرف ما بينهما </li> "
"<li><b>MyDocument.kwd</b> للبحث عن هذا الإسم بالتحديد </li></ul</qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>يتيح لك هذا استخدام فهرس الملفات المولد بواسطة حزمة <i>slocate</i>"
"لتسريع البحث. لا تنسى أن تحدث الفهرس من وقت إلى آخر </qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "ابحث عن جميع الملفات التي تم اضافتها او تعديل&ها"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "ب&ين"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "خلال السا&بق"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "و"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "دقيقة/دقائق"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ساعة/ساعات"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "يوم/ايام"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "شهر/شهور"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "سنة/سنين"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "ح&جم الملف:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "الملفات ملك المست&خدم:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "ملك الم&جموعة:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(بلا)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "على الاقل"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "على الأكثر"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "يساوي"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "بايت"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "كيلو بايت"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "ميغا بايت"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&نوع الملف:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "يحتوى على الن&ص:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>الملفات التي تحتوي على هذا النص فقط سوف توجد إذا حدد. لاحظ انه ليست كل "
"الملفات المذكورة في القائمة مدعومة. برجاء الرجوع إلى المرجع لقائمة بالملفات "
"المدعومة. </qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "حالة الاحرف ح&ساسة"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "أضف الملفات ال&رقمية"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "مص&طلح اعتيادي"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>يتيح لك البحث في أي نوع ملفات حتى التي لا تحتوي عادة على نصوص . </qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&حرر..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&لـ:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "&بحث أقسام metainfo:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "كل الملفات والمجلدات"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "المجلدات"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "الروابط الرمزية"
#: kftabdlg.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "ملفات خاصة (مقابس, ملفات أجهزة...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "ملفات تنفيذية"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "ملفات SUID تنفيذية"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "كل الصور"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "كل ملفات المرئيات"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "كل الأصوات"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "الاسم/المو&قع"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "ال&محتويات"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&خصائص"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>اذا حدد سوف يبحث في هذا المجال فقط"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>ملفات الصوت</b> يمكن أن يكون هذا العنوان , الألبوم .... </li>"
"<li><b>الصور</b> سيبحث في الوضوح,العمق...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "لا يمكن البحث في مدة أقل من دقيقة"
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "التاريخ غير صحيح"
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "تعذر البحث في التواريخ المستقبلية."
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "الحجم كبير جدا... هل تريد تعيين قيمة الحجم الأكبر؟"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "للقراءة و الكتابة"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "للقراءة فقط"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "للكتابة فقط"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "غير قابل للنفاذ"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "الإسم:"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "في المجلد الفرعي"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "تم تعديله"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "الأذون"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "السطر الموائم الأول"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "إحفظ النتائج كــ"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "غير قادر على حفظ النتائج."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "ملف نتائج KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"تم حفظ النتائج الى الملف\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"هل حقّاً تريد حذف الملف المحدّد؟\n"
"هل حقّاً تريد حذف الملفان المحدّدان\n"
"هل حقّاً تريد حذف الـ %n ملفّاً المحدّدة\n"
"هل حقّاً تريد حذف الـ %n ملفّاً المحدّدة"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "إفتح"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "إفتح المجلّد"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "إفتح باستخدام..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "الملفات المختارة"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "خطأ أثناء إستخدام locate"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "أداة KDE للبحث عن الملفات"
#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Path(s) to search"
msgstr "مسار(ات) البحث"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2002, طاقم تطوير KDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "المسؤول الحالي عن الصيانة"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "المطور"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "تصميم الواجهة و خيارات بحث أكثر"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "تصميم الواجهة"
#~ msgid "Save as:"
#~ msgstr "حفظ بإسم"