|
|
# translation of twin_art_clients.po to Belarusian (Official spelling)
|
|
|
# translation of twin_art_clients.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 19:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:299
|
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Стыль CDE</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
|
|
|
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "Згарнуць"
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
|
|
|
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:630
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Расхінуць"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:31
|
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
|
msgstr "Раўнаванне тэксту"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:33
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выкарыстайце гэтыя кнопкі, каб змяніць месцазнаходжанне тэксту ў загалоўку "
|
|
|
"акна."
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:35
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Па цэнтры"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:39
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
msgstr "Маляваць рамку колерамі загалоўка"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пры ўключэнні гэтай опцыі рамкі вокнаў будуць прамалёўвацца колерамі загалоўка, "
|
|
|
"у адваротным выпадку будуць выкарыстоўвацца звычайныя колеры."
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Парада: калі вы хочаце ўбачыць, як выглядае арыгінальны аконны мэнэджэр\n"
|
|
|
"Motif(tm), пстрыкніце на ўкладцы \"Кнопкі\" злева і затым выдаліце \n"
|
|
|
"з загалоўка акна кнопкі даведкі і закрыцця акна."
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:659
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах"
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
|
|
|
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "На ўсе працоўныя сталы"
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:718
|
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
|
msgstr "<b><center>Прагляд стылю Полынь</center></b>"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "Тэма"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Button Size"
|
|
|
msgstr "Памер кнопак"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
|
msgstr "Колеры падсвятлення кнопак"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
|
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
|
msgstr "Градыентнае заліванне загалоўка акна:"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
|
msgstr "Паказаць куток змены памеру акна"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:257
|
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Прагляд стыля KDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
|
msgstr "На адзін працоўны стол"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "На ўсе працоўныя сталы"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:606
|
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Стыль KDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
|
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Прагляд стылю IceWM</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
msgid "Rollup"
|
|
|
msgstr "Згарнуць у загаловак"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
|
msgstr "Разгарнуць з загалоўка"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:69
|
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
|
msgstr "Вылучыце тэму афармлення ў стылю IceWM. "
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:72
|
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць колеры тэксту загалоўка"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
|
|
|
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пры ўключэнні гэтага сцяжка будуць скарыстаныя колеры загалоўка тэмы IceWM. "
|
|
|
"Калі сцяжок не ўключаны, будуць скарыстаныя бягучыя колеры загалоўка вокнаў "
|
|
|
"KDE."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:80
|
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
|
msgstr "Паказваць загаловак наверсе вокнаў"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пры ўключэнні сцяжка, усе загалоўкі вокнаў будуць размешчаныя ўгары вокнаў. У "
|
|
|
"адваротным выпадку яны будуць паказаныя ўнізе вокнаў."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:88
|
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
|
msgstr "Паказваць значкі праграмаў"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
|
|
|
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пры ўключэнні сцяжка, у загалоўку кожнага акна будзе паказана значка праграмы. "
|
|
|
"У адваротным выпадку будуць паказаныя значкі тэмы па змаўчанні."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:96
|
|
|
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
|
|
|
msgstr "Адкрыць тэчку тэм KDE IceWM"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
|
|
|
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
|
|
|
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
|
|
|
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пры пстрычцы на гэтай спасылцы з'явіцца акно паказу змесціва тэчкі тэм KDE "
|
|
|
"IceWM. У ім вы можаце дадаць або выдаліць тэмы IceWM. Тэмы IceWM можна сцягнуць "
|
|
|
"з сайта <b>http://icewm.themes.org/</b>, распакаваць іх у гэтую тэчку або "
|
|
|
"стварыць спасылкі на ўстаноўленыя тэмы IceWM у вашай сістэме."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
|
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
|
msgstr "Infadel #2 (па змаўчанні)"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:415
|
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Стыль KStep</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Зацяніць"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:573
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Змяніць памер"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
msgstr "Разгарнуць з загалоўка"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
msgstr "Не трымаць па-над іншымі"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
msgstr "Трымаць па-над іншымі"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
msgstr "Не трымаць на заднім плане"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
msgstr "Трымаць на заднім плане"
|
|
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:714
|
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Стыль RiscOS</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:307
|
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Стыль System++</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:362
|
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Стыль OpenLook</b></center>"
|