You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdepim/kandy.po

715 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/kandy.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Urzhiad nevez"
#: atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr ""
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr ""
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Digevreet "
#: kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "N'em eus ket kargañ ar restr %1"
#: kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr %1."
#: kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr ""
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Kevreañ"
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Digevreañ"
#: kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Profil nevez"
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Enrollañ jemmoù d'ar profil %1 ?"
#: kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "N'hellan ket digeriñ trobarzhell ar modem %1."
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Fazi ar modem"
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Kevreet "
#: kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr ""
#: kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Karned chomlec'h"
#: kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Prenester"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Urzhiad"
#: kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Dre 16"
#: kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Ouzhpennañ ..."
#: kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Aozañ ..."
#: kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Seveniñ"
#: kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Enkas :"
#: kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Ezkas :"
#: kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Disoc'h :"
#: kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Roit ar werzh evit %1 :"
#: main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Diskouez prenestr an termenell"
#: main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr ""
#: main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Marv eo ar vodem."
#: main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Ac'hubet eo ar vodem."
#: main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:493
msgid "Reading KDE address book..."
msgstr "Emaon o lenn ar c'harned chomlec'hioù KDE ..."
#: mobilegui.cpp:643
msgid "Read KDE address book."
msgstr "Lenn ar c'harned chomlec'hioù KDE."
#: mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote KDE address book."
msgstr "Skrivet meus ar c'harned chomlec'hioù KDE."
#: mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Bouetadur Kab :"
#: mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr ""
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "KDE Address Book"
msgstr "Karned chomlec'hioù KDE"
#: mobilegui.cpp:1536
msgid "KDE Address Book (modified)"
msgstr "Karned chomlec'hioù KDE (cheñchet)"
#: mobilegui.cpp:1564
msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr ""
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Termenell"
#: modem.cpp:197
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: modem.cpp:206
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr ""
#: modem.cpp:223
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "sac'het eo tcsetattr()."
#: modem.cpp:282
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "N'hellan ket krouilhiñ an drobarzhell '%1'."
#: modem.cpp:301
msgid "Unable to open lock file '%1'."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr prennañ '%1'."
#: modem.cpp:309
msgid "Unable to read lock file '%1'."
msgstr "N'hellan ket lenn ar restr prennañ '%1'."
#: modem.cpp:319
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
msgstr ""
#: modem.cpp:325
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
msgstr ""
#: modem.cpp:331
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
msgstr ""
#: modem.cpp:337
msgid ""
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Diskouez"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Dibarzhoù an urzhiad"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Hedad :"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr ""
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Lec'h"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Rannbennad"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Trobarzhell lem-laka"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar gobari"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Gobari :"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr ""
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Farder :"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Doare GSM :"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Karnedoù chomlec'hioù"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Pellgomz"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Lenn"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Skrivañ"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Enrollañ en ur restr ..."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr ""
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr ""
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Perzh-mat an arhent :"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Adtresañ"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Trobarzhell a-steud"
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Krouilhiñ ar renkell"
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Digeriñ ar modem pa loc'her"
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Implijit dibenn-ger ar ger"
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Implijit dibenn-ger al labour"
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Implijit dibenn-ger ar faks"
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Implijit dibenn-ger ar voest-lizheroù"
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Implijit dibenn-ger ar vodem"
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Implijit dibenn-ger ar c'harr"
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Implijit un dibenn-ger ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Implijit dibenn-ger ar pajenner"
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Dibenn-ger ar gêr"
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Dibenn-ger al labour"
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Dibenn faks"
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Dibenn-ger al log"
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Dibenn-ger ar voest-lizheroù"
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Dibenn-ger ar vodem"
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Dibenn-ger ar c'harr"
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Dibenn-ger ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Dibenn-ger ar pajenner"
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr ""
#~ msgid "&Modem"
#~ msgstr "&Modem"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Seurt"