You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdepim/kmobile.po

282 lines
5.6 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/kmobile.po\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Ouzhpennañ un drobarzhell ..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Dilemel un drobarzhell"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Dilemel an drobarzhell-se"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Ad&envel an drobarzhell ..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Kefluniañ an drobarzhell ..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr ""
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr ""
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Ouzhpennañ"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr ""
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne ouzhpennit ket"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Trobarzhell dianav"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Kevreadenn dianav"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Deiziater"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Kamera niverel"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Soner sonerezh/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Deiziadur"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Notennoù"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "N'eo ket mat an drobarzhell (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr prennañ %1. %2 eo kod ar fazi."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Enrollet eo ar gefluniadur"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 dilemet"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Graet eo ar gevreadenn ouzh %1"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Kevreadenn sac'het ouzh %1"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "Digevreit eo %1"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Lenn notenn %1 eus %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr ""
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Izelaat e barlenn ar reizhiad pa loc'her"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Dibaboù"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Pajenn kentañ"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Dibarzhoù ar bajenn kentañ"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Pajenn eil"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Dibarzhoù ar bajenn eil"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Ouzhpennañ un dra bennak amañ"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Trobarzhell"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Dibabit an drobarzhell lem-laka"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Dibabit un drobarzhell lem-laka :</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell nevez ..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "D&ibabit"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Nullañ"