You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmstyle.po

451 lines
12 KiB

# Danish translation of kcmstyle
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:42-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1> Dette modul lader dig ændre det visuelle udseende af "
"brugerfladeelementer, såsom kontrol-stilen og effekter."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE Stil-modul"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Kontrolstil"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Indstil..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "&Vis ikoner på knapper"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "&Aktivér værktøjsvink"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Vis afrivningshåndtag i &popop-menuer"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Aktivér GUI-effekter"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Animér"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Kombinationsfelt-effekt:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Svind hen"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Værktøjsvink-effekt:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Gør gennemsigtigt"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Menu-effekt:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Programniveau"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Afrivelige håndtag for &menu:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Menu &trækkeskygge"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Software-blæk"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Software-blanding"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender-blanding"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Menu-&gennemsigtighedstype:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Menu-&uigennemsigtighed:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Frem&hæv knapper under mus"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Gennemsigtige værktøjs&linjer når de bevæges"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Tekstpla&cering:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Kun ikoner"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Kun tekst"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst under ikoner"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Effekter"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Værktøjslinje"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for denne stil."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Kan ikke indlæse dialog"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Valgt stil: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>En eller flere effekter som du har valgt kunne ikke anvendes fordi den "
"valgte stil ikke understøtter dem; de er derfor blevet deaktiverede."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Menu-gennemsigtighed er ikke tilgængelig.<br>"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Menu-dropskygge er ikke tilgængelig."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beskrivelse: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Her kan du vælge fra en liste af prædefinerede dimsstile (f.eks. den måde "
"knapper er tegnet på) som også kan være kombineret med et tema (ekstra "
"information som marmor-tekstur eller en overgang)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Dette område giver en forhåndsvisning af den valgte stil, uden at skulle "
"anvende den på hele desktoppen."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Denne side lader dig aktivere forskellige kontrol-stil-effekter. For bedste "
"ydelse er det tilrådeligt at deaktivere disse effekter."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Hvis du afkrydser dette felt, kan du vælge adskillige effekter for forskellige "
"kontroller såsom kombinationsfelter, menuer eller værktøjsvink."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen kombinationsfelt effekter.</p>\n"
"<b>Animér: </b>Gør noget animering."
#: kcmstyle.cpp:1027
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen værktøjsvink effekter.</p>\n"
"<p><b>Animér: </b>Gør nogen animering.</p>\n"
"<b>Svind hen: </b>Lad værktøjsvink svinde hen ved brug af alfa-blanding."
#: kcmstyle.cpp:1030
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen menueffekter.</p>\n"
"<p><b>Animér: </b>Gør noget animering.</p>\n"
"<p><b>Svind hen: </b>Lad menuer svinde hen ved brug af alfa-blanding.</p>\n"
"<b>Gør gennemsigtig: </b>Alfa-bland menuer for en gennemsigtig effekt. (kun KDE "
"stil)"
#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"Når dette er aktiveret, har alle popop-menuer en trækkeskygge, ellers vil "
"trækkeskygger ikke blive vist. For øjeblikket er det kun KDE-stil der kan have "
"denne effekt aktiveret. "
#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Software-blæk: </b>Alfa-bland ved brug af en flad farve.</p>\n"
"<p><b>Software-bland: </b>Alfa-bland ved brug af et billede.</p>\n"
"<b>XRender-bland: </b>Brug XFree RENDER-udvidelsen til billedblanding (hvis "
"tilgængelig). Denne metode er muligvis langsommere end Software-rutiner på "
"ikke-accelererede skærme, men den giver muligvis forbedret ydelse på fjerne "
"skærme.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Ved at justere denne skyder kan du kontrollere menueffekten gennemsigtighed."
#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Bemærk:</b> at alle dimser i dette kombinationsfelt ikke anvendes på "
"kun-Qt-programmerne."
#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Med dette valg, vil værktøjslinje knapper ændre deres farve når musemarkøren "
"bevæges hen over dem."
#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Hvis du afkrydser dette felt, vil værktøjslinjerne være gennemsigtige når du "
"flytter dem rundt."
#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Hvis du afkrydser dette, vil KDE-programmet tilbyde gode råd når markøren "
"forbliver over punkterne i værktøjslinjen."
#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Kun ikoner:</b> Viser kun ikoner på værktøjslinjeknapper. Bedste valg for "
"lave opløsninger.</p>"
"<p><b>Kun tekst: </b>Viser kun tekst på værktøjslinjeknapper.</p>"
"<p><b>Tekst ved siden af ikoner: </b> Viser tekst og ikoner på "
"værktøjslinjeknapper. Teksten er justeret langs med ikonen.</p><b>"
"Tekst under ikoner: </b> Viser ikoner og tekst på værktøjslinjeknapper. Teksten "
"er justeret under ikonen."
#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette, vil KDE-programmer vise små ikoner ved siden af nogle "
"vigtige knapper."
#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette vil nogle pop-op-menuer vise et såkaldt afrivbart "
"håndtag. Hvis du klikke på dem, vil du få menuen indeni i en dims. Dette kan "
"være en stor hjælp når man udfører den samme handling flere gange."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knap-gruppe"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radioknap"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Afkrydsningsfelt"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinationsfelt:"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knap"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Indstil %1"