You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

230 lines
6.3 KiB

# Danish translation of kcmtwindecoration
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:30-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (ikke tilgængelig)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"For at tilføje eller fjerne titellinjeknapper <i>træk</i> "
"simpelthen punkter mellem den tilgængelige punktliste og "
"titellinje-forhåndsvisningen. På samme måde trækkes punkter i forhåndsvisningen "
"for at flytte rundt på dem."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Skyg"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hold under de andre"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hold over de andre"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "På alle desktoppe"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- mellemrum ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Vælg vinduesdekorationen. Dette er vindueskanternes og vindueshåndtagets "
"udseende."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorationstilvalg"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "&Kantstørrelse:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Brug dette kombinationsfelt til at ændre kantstørrelsen af dekorationen."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Vis vinduesknap-værktøjsvink"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Aktivering af dette afkrydsningsfelt vil vise vinduesknap-værøjsvink. Hvis "
"dette felt er slået fra vil værktøjsvink ikke blive vist."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Anvend brugerindstillede titellinje-knap&positioner"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"De passende indstillinger findes i 'Knapper'-fanebladet. Bemærk venligst, at "
"dette valg ikke er tilgængeligt for alle stile endnu."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Vinduesdekoration"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Knapper"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Vinduesdekoration-kontrolmodul"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Meget lille"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Meget stor"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Kæmpestor"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Meget kæmpestor"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Overstørrelse"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Vindueshåndteringsdekorationer</h1>"
"<p>Dette modul lader sig vælge vinduets kantdekorationer, og også titellinjens "
"knappositioner og brugervalgte dekorationsmuligheder.</p> "
"For at vælge et tema for dine vinduesdekorationer klikkes på dets navn og dit "
"valg bliver anvendt ved at klikke på \"Anvend\"-knappen lige nedenfor. Hvis du "
"ikke ønsker at anvende dit valg kan du trykke på \"Nulstil\"-knappen for at "
"kassere dine ændringer."
"<p>Du kan indstille hvert tema i \"Indstil [...]\"-fanebladet. Der er "
"forskellige valgmuligheder specifikke for hvert tema.</p>"
"<p>Som et generelt tilvalg (om tilgængeligt) kan du aktivere "
"\"Knapper\"-fanebladet ved at afkrydse \"Brug selvvalgte knappositioner for "
"titellinje\"-feltet. I \"Knapper\"-fanebladet kan du ændre dine knappers "
"positioner, så du kan lide din nye stil.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Ingen forhåndsvisning tilgængelig.\n"
"Formodentlig var der et\n"
"problem med at indlæse et plugin."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivt vindue"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inaktivt vindue"