You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

305 lines
8.7 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Bilo koja datoteka..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Upotrijebi nedavno"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Upravljanje predlošcima..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Nova od &predloška"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Otvori kao predložak"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pogreška pri otvaranju datoteke "
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>za čitanje. Dokument neće biti izrađen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Dodatak za predložak"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Bez naslova %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Upravljanje predlošcima"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Predložak:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj se niz upotrebljava kao naziv predloška i prikazan je na izborniku "
"predloška. Trebao bi opisivati smisao predloška, na primjer 'HTML dokument'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Kliknite da biste odabrali ili promijenili ikonu predloška"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Grupa se upotrebljava za odabir pod-izbornika dodatka. Ako nije ispunjen, "
"bit će upotrijebljena grupa 'Ostale'.</p>"
"<p>Za dodavanje nove grupe na izbornik možete unijeti bilo koji niz.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Naziv dokumenta:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj će niz biti upotrijebljen kao naziv novog dokumenta i bit će prikazan u "
"naslovnoj traci popisa datoteka.</p>"
"<p>Ako niz sadrži '%N', bit će nadomješteno uzlaznim brojem sa svakom "
"sljedećom, slično nazvanom datotekom.</p>"
"<p> Na primjer, ako je naziv dokumenta 'Nova_skripta_ljuske(%N).sh', prvi će "
"dokument biti nazvan 'Nova_skripta_ljuske(1).sh', drugi će biti nazvan "
"'Nova_skripta_ljuske(2).sh', itd.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Naglasak:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Odaberite naglašavanje za upotrebu s novim predloškom. Ako je odabrana "
"opcija 'Bez', naglašavanje neće biti.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj se niz upotrebljava kao kontekstualna pomoć za ovaj predložak (poput "
"pomoći 'whatsthis' ('što je ovo') za izbornik).</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Zadajte ako želite svoj predložak razmjenjivati s drugim korisnicima.</p>"
"<p>Preporučuje se oblik poput adrese e-pošte: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako ovaj predložak želite zasnovati na nekom postojećem predlošku, odaberite "
"jednu od sljedećih opcija.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "&Započni s praznim dokumentom"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Upotrijebi postojeću datoteku:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Upotrijebi postojeći predložak:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Odaberi izvornik predloška"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Uredi svojstva predloška"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Odaberite lokaciju predloška. Ako je pohranjena u mapi predložaka, "
"automatski će biti dodana na izbornik predložaka.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Mapa predloška"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Naziv predloška:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Prilagođena lokacija:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Odaberite lokaciju"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Određene nizove u tekstu možete zamijeniti makro naredbama predložaka. "
"<p>Ako je ijedan od donjih podataka netočan ili nedostaje, uredite podatke u "
"KDE podacima e-pošte."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Puno ime '%1' zamijeni makro naredbom '%{fullname}' ."
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Adresu e-pošte '%1' zamijeni makro naredbom '%email'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatska zamjena makroa"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Predložak će biti izrađen i spremljen na odabranu lokaciju. Da biste "
"namjestili pokazivač, postavite znak '^' unutar datoteka izrađenih iz "
"predložaka.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Predložak otvori za uređivanje"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Izradi predložak"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Datoteka "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> već postoji. Ako ju ne želite prepisati promijenite naziv predloška."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pogreška pri otvaranju datoteke "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br> za čitanje. Dokument neće biti izrađen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Spremanje predloška u '%1' nije moguće.\n"
"\n"
"Predložak će biti otvoren da biste ga mogli spremiti iz uređivača."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Spremanje neuspjelo"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Učitaj..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..."