You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
462 lines
14 KiB
462 lines
14 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts 0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-10 22:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
|
|
"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Renato Pavičić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokretanje zvučnog poslužitelja radi dohvaćanje načina zvučnih U/I nije "
|
|
"moguće.\n"
|
|
"Bit će dostupno samo automatsko prepoznavanje."
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Zvučni sustav</h1> Ovdje možete konfigurirati aRts, KDE-ov poslužitelj "
|
|
"zvuka. Ovaj program omogućuje istovremeno slušanje sistemskih zvukova, MP3 "
|
|
"glazbe ili igranje igre s glazbom u pozadini. Također omogućava primjenu "
|
|
"različitih efekata za sistemske zvukove, a programerima pruža jednostavan način "
|
|
"postizanja zvučne podrške."
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Opće"
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
msgstr "&Hardver"
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
|
|
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
|
|
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
|
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
|
|
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
"soundcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uobičajeno, zvučni se poslužitelj za potrebe zvučnog izlaza zadano postavlja na "
|
|
"uređaj <b>/dev/dsp</b>. Ova opcija funkcionira u većini slučajeva. Ipak, na "
|
|
"sustavima koji upotrebljavaju devfs moglo bi biti potrebno upotrijebiti uređaj "
|
|
"<b>/dev/sound/dsp</b>. Ostale su alternative u obliku <b>/dev/dsp0</b> ili <b>"
|
|
"/dev/dsp1</b>, ako vaša zvučna kartica podržava višestruke zvučne izlaze ili "
|
|
"ako imate nekoliko zvučnih kartica."
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
|
|
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
|
|
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
|
|
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
|
|
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uobičajeno, uzorkovanje zvučnog poslužitelja zadano se postavlja na 44.100Hz "
|
|
"(kvaliteta glazbenog CD-a), podržanu od gotovo svih kartica. Ako upotrebljavate "
|
|
"određene <b>Yamaha kartice</b>, možda će biti potrebno ovu vrijednost "
|
|
"konfigurirati na 48.000Hz, a za <b>starije SoundBlaster kartice</b> "
|
|
"poput SoundBlaster Pro potrebna je vrijednost od 22.500Hz. Moguće su i neke "
|
|
"druge vrijednosti, koje mogu imati smisla u kombinaciju s profesionalnim "
|
|
"uređajima."
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
|
|
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
|
|
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
|
|
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj je konfiguracijski modul namijenjen pokrivanju cjelokupnog konfigurabilnog "
|
|
"raspona aRts zvučnog poslužitelja. Pa ipak, mogli bi postojati detalji koji "
|
|
"nisu raspoloživi tim putem, pa na ovome mjestu možete dodati <b>"
|
|
"opcije naredbenog retka</b> koje će biti izravno proslijeđene u <b>artsd</b>"
|
|
". Opcije naredbenog retka nadjačat će odabire učinjene putem grafičkog sučelja. "
|
|
"Da biste pregledali sve mogućnosti otvorite prozor konzole i unesite naredbu <b>"
|
|
"artsd -h</b>."
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automatski prepoznaj"
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
msgstr "Upravljački modul zvučnog poslužitelja"
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
msgstr "aRts Autor"
|
|
|
|
#: arts.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavke su izmijenjene od posljednjeg pokretanja zvučnog poslužitelja.\n"
|
|
"Želite li spremiti postavke? "
|
|
|
|
#: arts.cpp:425
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
msgstr "Spremiti postavke zvučnog poslužitelja?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:476
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
msgstr "%1 milisekundi (%2 ulomka s %3 bajtova)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:483
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
msgstr "najveći mogući"
|
|
|
|
#: arts.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
|
|
"or disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokretanje aRts s prioritetom realnog vremena nije moguće jer modul artswrapper "
|
|
"nedostaje ili je onemogućen. "
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje zvučnog sustava"
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
msgstr "Pokretanje zvučnog sustava"
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje zvučnog sustava."
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
msgstr "Pokretanje zvučnog sustava."
|
|
|
|
#: arts.cpp:716
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Bez zvučnog ulaza/izlaza"
|
|
|
|
#: arts.cpp:717
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
msgstr "Napredna arhitektura zvuka za Linux"
|
|
|
|
#: arts.cpp:718
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "Otvoreni zvučni sustav"
|
|
|
|
#: arts.cpp:719
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
msgstr "Višenitni zvučni sustav"
|
|
|
|
#: arts.cpp:720
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
msgstr "Mrežni zvučni sustav"
|
|
|
|
#: arts.cpp:721
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
msgstr "Osobni zvučni uređaj"
|
|
|
|
#: arts.cpp:722
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
msgstr "SGI dmedia zvučni U/I"
|
|
|
|
#: arts.cpp:723
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Sun zvučni ulaz/izlaz"
|
|
|
|
#: arts.cpp:724
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
msgstr "Portabilna zvučna biblioteka"
|
|
|
|
#: arts.cpp:725
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
msgstr "Zvučni demon Enlightened"
|
|
|
|
#: arts.cpp:726
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
msgstr "MAS zvučni ulaz/izlaz"
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
msgstr "Komplet za zvučno povezivanje"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
msgstr "&Omogući zvučni sustav"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabirom ove opcije zvučni će sustav biti učitan podizati pri pokretanju "
|
|
"KDE-a.\n"
|
|
"Preporučljivo ako želite upotrebljavati zvuk."
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
msgstr "Umreženi zvuk"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Omogućite ovu opciju ako zvuk želite puštati zvuk na udaljenom računalu ili "
|
|
"ako želite imati mogućnost nadzora zvuka ovog sustava pomoću drugog "
|
|
"računala.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
msgstr "Omogući &umreženi zvuk"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova opcija dopušta zahtjeve za zvukom s mreže, umjesto da zvuk ograničava samo "
|
|
"na lokalno računalo."
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
msgstr "Sprečavanje preskakanja"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Ako tijekom reprodukcije zvuka dolazi do preskakanja, omogućite pokretanje "
|
|
"uz najviši prioritet. Podjednako može pomoći i povećanje međuspremnika "
|
|
"zvuka.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
msgstr "&Pokreni uz najviši mogući prioritet"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
|
|
"requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na sustavima koji podržavaju raspoređivanje zadataka u realnom vremenu, ova će "
|
|
"opcija pružiti jako visoki prioritet obradi zvuka."
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
msgstr "&Međuspremnik zvuka:"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
|
|
"less skipping</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Ogroman</b> međuspremnik, za <b>slabija</b> računala, <b>"
|
|
"za manje preskakanja</b></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
msgstr "Automatsko-obustavljanje"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>KDE zvučni sustav preuzima ekskluzivni nadzor nad vašim zvučnim hardverom, "
|
|
"blokirajući na taj način programe koji bi željeli izravno pristupati. Ako je "
|
|
"KDE zvučni sustav nezaposlen, on može prepustiti ovu ekskluzivnu kontrolu "
|
|
"drugoj aplikaciji.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
msgstr "&Automatsko obustavljanje ako miruje dulje od:"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvučni poslužitelj će obustaviti svoj rad ako miruje tijekom ovog razdoblja."
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekunda"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
msgstr "&Provjera zvuka"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
msgstr "Odaberite i konfigurirajte svoj zvučni uređaj"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
msgstr "Odaberite zvučni uređaj:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
msgstr "&Puni dupleks"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
|
|
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
|
|
"probably want this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogućuje zvučnom poslužitelju da istovremeno snima i pokreće zvuk. Ako "
|
|
"upotrebljavate aplikacije poput internetske telefonije, prepoznavanja govora "
|
|
"ili slično, onda vam je potrebna ova opcija."
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
msgstr "Upotrijebi ostale prilagođene &opcije:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
msgstr "Nadjačaj &lokaciju uređaja:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
msgstr "&Kvaliteta:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
msgstr "16 bita (visoko)"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
msgstr "8 bita (nisko)"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
msgstr "Upotrijebi &prilagođeno uzorkovanje:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Hz "
|
|
msgstr "Hz "
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
msgstr "Odaberite vaš MIDI uređaj"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
msgstr "Upotrijebi MIDI &mapiranje:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
msgstr "Odaberite MIDI uređaj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
#~ msgstr "&Provjera MIDI-a"
|