You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
332 lines
9.1 KiB
332 lines
9.1 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-02 17:49+CEST\n"
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Izvozi"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Uvozi"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Dnevnik"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistike"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
|
|
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
|
|
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
|
|
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
|
|
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
|
|
"services on a network including machines running the various flavors of "
|
|
"Microsoft Windows."
|
|
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
|
|
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
|
|
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
|
|
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
|
|
"showmount in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "KDE Panel System Information Control Module"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servis"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Pristupljen od"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Otvorene datoteke"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti postavnu datoteku \"smb.conf\""
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resurs"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Montiran pod"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
|
|
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
|
|
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
|
|
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
|
|
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
|
|
"is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vašem sustavu, a koji "
|
|
"se dijele sa drugog računala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba ili NFS "
|
|
"tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treći stupac pod "
|
|
"oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smještaj na vašem sustavu, odnosno gdje je "
|
|
"montirano."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Samba datoteka s dnevnikom:"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Prikaži otvorene veze"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Prikaži zatvorene veze"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Prikaži otvorene datoteke"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Prikaži zatvorene datoteke"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
|
|
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova stranica predstavlja sadržaj vašeg Samba dnevnika ispisanog na pregledniji "
|
|
"način. Provjerite da je ispravan dnevnik vašeg računala uzet. Ako je potrebno, "
|
|
"možete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako što ćete klikniti na \"Osvježi\" "
|
|
"gumb."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provjerite ovu mogućnost ako želite vidjeti detalje o brzini veze otvoreneprema "
|
|
"vašem računalu."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provjerite ovdje ako želite vidjeti što se događa kada se veze sa vašim "
|
|
"računalom zatvore."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
|
|
"using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje odaberite ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem računalu "
|
|
"od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se ne bilježe "
|
|
"ako dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u ovom modulu nemožete vidjeti "
|
|
"trenutnu razinu)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
|
|
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
|
|
"module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje odaberite ako želite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane "
|
|
"udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se događaji otvaranje/zatvaranje "
|
|
"ne bilježe ako samba dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u ovom modulu ne "
|
|
"možete vidjeti trenutnu razinu)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
|
|
"will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite ovdje za osvježavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore "
|
|
"prikazan) će biti pročitan kako bi se dobile zabilješke o radu samba-e."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum i vrijeme"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Događaj"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Servis/Datoteka"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Računalo/Korisnik"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
|
|
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
|
|
"2 or greater."
|
|
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
|
|
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
|
|
"descending or vice versa."
|
|
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
|
|
"file will be read and the list refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "OTVORENA VEZA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "ZATVORENA VEZA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " OTVORENA DATOTEKA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " ZATVORENA DATOTEKA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Veze: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Br. pristupa datoteci: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Događaj: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Servis/Datoteka:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Računalo/Korisnik:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Obriši rezultate"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Prikaži dodatni info o servisu"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Prikaži dodatni info o računalu"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Br"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Pogodci"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Pristup datoteci"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Veze: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Br. pristupa datoteci: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "OTVORENA DATOTEKA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: IME PREVODITELJA\n"
|
|
"Vaše ime"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: EMAIL PREVODITELJA\n"
|
|
"Vaš email"
|
|
|
|
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
|
|
#~ msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti showmount"
|