You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kate.po

1853 lines
69 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kate.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 10:35+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "'%1' командасын тарқатуы болмады."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Kate сыртқы құралдары"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Сыртқы құралдарды баптау"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "&Жарлығы:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "'Құралдар->Сыртқы' мәзірінің атауы"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "С&крипті:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
"document."
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
"view."
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Құралды жұмсау скрипті. Бұл скрипт /bin/sh қоршау-ортағаорындауға "
"тапсырылады. Скрипттегі келесі макростардың мәні мынадай:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - назардағы құжаттың URL-адресі. "
"<li><code>%URLs</code> - бүкіл ашылған құжаттардың URL-адрестеріңің тізімі. "
"<li><code>%directory</code> - назардағы құжат орналасқан каталогтың URL-адресі."
"<li><code>%filename</code> - назардағы құжаттың файлының атауы."
"<li><code>%line</code> - назардағы құжаттағы меңзер тұрған жолы. "
"<li><code>%column</code> - назардағы құжаттағы меңзер тұрған бағаны. "
"<li><code>%selection</code> - назардағы құжаттағы таңдалған мәтіні. "
"<li><code>%text</code> - назардағы құжаттың мәтіні.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "&Бағдарлама:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Команданы орындайтын бағдарлама. Құрал қол жеткізетінің тексеру үшін қолданады. "
"Бұны келтірмесе бағдарлама ретінде <em>команданың</em> бірінші сөзі алынады."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "&MIME түрі:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Құралды қай файлдарға жұмасалатының көрсететін үтірлі нүктемен бөліктенген MIME "
"түрлердің тізімі. Егер тізім бос болса құралды бәріне жұмсауға болады. MIME "
"түрлерін таңдау үшін оң жақтағы батырманы басыңыз."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr "MIME түрлерді таңдайтын диалог."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&Сақтау:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Керегі жоқ"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Назардағы құжат"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Бүкіл құжаттар"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"Команданы орындаудың алдында назардағы немесе барлық [өзгертілген] құжаттарды "
"сақтай аласыз. URL-адрестерді бір қолданбаға, мысалы FTP клиентіне, тапсырғанда "
"керек болады."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "&Команда жолының атауы:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Осында келтірілген атауымен Сіз команда "
олынанexttool-the_name_you_specified_here дегенді енгізіп, жұмсай аласыз. Бос "
"орын мен кестелеулер бұл атауда болмасын."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Кемінде атауы мен команданы келтіру керек"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Құралмен байланыстырылған MIME түрлерді таңдау."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME түрлерді таңдау"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Өңдеу..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "&Бөлгішті ендіру"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr "Барлық дайын құралдар тізімі."
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
msgid " INS "
msgstr " ЕНД "
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
msgid " NORM "
msgstr " ҚЛПТ "
#: app/kateviewspace.cpp:351
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " %1-жол %2-баған "
#: app/kateviewspace.cpp:355
msgid " R/O "
msgstr " Т/O "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " OVR "
msgstr " ҮСТ "
#: app/kateviewspace.cpp:363
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Осы мәтін консольге тапсырылсын ба? Мәтінде кездесетін барлық командалар "
"құқықтарыңызға сай орындалады."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Консольге тапсырылсын ба?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Консольге тапсыру"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Файл жүйесін шолу"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Файлдарда іздеу"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Жаңа құжатты бастау"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Бар құжатты өңдеу"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr "Бұл жуырда ашылған, қайтадан ашуға мүкіндік беретін, файлдар тізімі."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Бар&лығын сақтау"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Барлық өзгертіген ашық файлдарды дискіге сақтау."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Назардағы құжатты жабу."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "Барлығын жа&бу"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Барлық ашық құжаттарды жабу."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Бір не бінеше ашық құжаттарды эл.поштаның теркеме ретінде жіберу."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Терезені жабу"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Жаңа Kate қөрінісін жасау (ашылған құжаттарды қайталайтын жаңа терезе)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
msgid "External Tools"
msgstr "Сыртқы құралдар"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Сыртқы көмекші қолданбаны жегу"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "&Мынамен ашу"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Назардағы құжатты, түріне арнаған басқа қолданбамен не өзіңіз көрсететін "
"қолданбамен ашу."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Қолданбаны перне тіркесімге байланыстыру."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Құралдар панелін баптау."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Қолданбаның түрлі параметрлерін баптау."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "Консольге &тапсыру"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Осы қолданбаны пайдалану туралы кеңестер."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Модульдердің нұсқаулары"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Түрлі модульдер туралы анықтамаларды көрсетеді."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&Жаңа"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "&Былай сақтау..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "Жібе&ру..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Тез ашу"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Kate жабылып жатқанда жаңа файл ашылды. Жабылуы доғарылды."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Жабылуы доғарылды"
#: app/katemainwindow.cpp:489
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:611
msgid "&Other..."
msgstr "&Басқалары..."
#: app/katemainwindow.cpp:621
msgid "Other..."
msgstr "Басқалары..."
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "'%1' қолданбасы табылмады!"
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Қолданба табылмады!"
#: app/katemainwindow.cpp:666
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
"<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Назардағы құжат сақталмаған, сондықан эл.поштаға тіркелмейді. "
"<p>Сақтап тіркелсін бе?"
#: app/katemainwindow.cpp:669
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Сақталмаған файл жіберілмейді"
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Файл сақталынбады. Осы орынға жазу құқықтарыңыз бар екеннін тексеріңіз."
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
"<p>The current file:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"<p>Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Назардағы "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br> деген файл өзгертілген. Сақталмаған өзгерістер тіркемеде жасалмайды. "
"<p>Жібермей тұрғанда сақталсын ба?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Жібермей тұрғанда сақталсын ба?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Do Not Save"
msgstr "Сақталмасын"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Файлдарды эл.поштамен жіберу"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "Барлық құжаттарды &көрсету >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Пошта..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
msgstr ""
"<p>Назардағы құжатты эл.поштамен жіберу үшін <strong>Пошта...</strong> "
"дегенді басыңыз."
"<p>Басқа құжаттарды жіберуге таңдау үшін <strong>Барлық құжаттарды көрсету "
"&nbsp;&gt;&gt;</strong> дегенді басыңыз."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL-адресі"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "Құжаттар тізімін &жасыру <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr ""
"Таңдаған құжаттарды жіберу үшін <strong>Пошта...</strong> дегенді басыңыз"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Дискідегі құжаттар өзгертілді"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Елемеу"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "Қайта &жазу"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Таңдалған құжаттардан өзгертілген деген белгісін алып тастап, егер басқа "
"өңделмеген құжаттар қалмаса, диалогты жабады."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Таңдалған құжаттарды қайта жазып, дискідегі өзгерістерді ысырып тастап, егер "
"басқа өңделмеген құжаттар қалмаса, диалогты жабады."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Таңдалған құжаттарды дискіден қайта оқып, егер басқа өңделмеген құжаттар "
"қалмаса, диалогты жабады."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Төменде тізімделген құжаттар дискіде өзгертілген."
"<p>Бір-бірлеп не бірнешеуден таңдап, тізім босағанша амалдың батырмасын "
"басыңыз.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Файлдың атауы"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Дискіегі күйі"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Құрылған"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Өшірілген"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "Айырмашылығын &көру"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
"Requires diff(1)."
msgstr ""
"Назардағы құжаттың редактордағы мен дискідегі нұсқалардың айырмашылығын "
"шығарып, осыған арналған қолданбада көрсету. Бұған diff(1) бағдарламасы "
"қажетті."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Келесі құжат сақталынбады \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"diff командасы орындалмады. diff(1) бағдарламасы орнатылған және PATH "
"көрсететін жолдарда бар екенін тексеріңіз."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Diff орындалғанда қате пайда болды"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Application"
msgstr "Қолданба"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Жалпы параметрлері"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Көрініс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Айдарда толық жолы &көрсетілсін"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Осы құсбелгі қойылса, терезенің айдарында құжаттың толық жолы көрсетіледі."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "&Behavior"
msgstr "&Қасиеттері"
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "&Консоль эмуляторын белсенді құжатпен қадамдастыру"
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Осы құсбелгі қойылса, құрамдағы консоль каталогын белсенді құжат, жергілікті "
"файл болса, ол орналасқан каталогқа <code>cd</code> командамен ауысып ереді."
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Файл басқа бір бағдарламамен өзгертілгенде ха&барлау"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Рұқсат етілсе, Kate қолданбаға назар аударылғанда, өзгерілен файдармен не істеу "
"керек екенін сұралады. Рұқсат етілмесе, Kate қолданбамен жұмыс істеп жатқанда, "
"өзгерген файлға назар аударылғанда, онымен не істеу керек екенін сұралады."
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Meta-Information"
msgstr "Мета-ақпарат"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Сеанстардың &мета-ақпаратын сақтау"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, өткен редакциялау сеансының, бетелгілер секілді, "
"параметрлері сақталады. Егер құжат өткен сеанстан бері өзгертілмеген болса, оны "
"қайта ашқанда, параметрлері қалпында қалады."
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Келесіден кейін сеанс параметрлері &жойылсын:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid "(never)"
msgstr "(ешқашанда)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid " day(s)"
msgstr " күн"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "Sessions"
msgstr "Сеанстар"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "Session Management"
msgstr "Сеансты басқару"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Сеанстар элементтері"
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
msgid "Include &window configuration"
msgstr "&Терезесінің көрінісі бірге сақталсын"
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Осы құсбелгі қойылса, Kate ашылған сайтын, оның өткендегі көрінісі қайталанады"
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Қолданба жұмысын бастағандағы параметрлері"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "&Start new session"
msgstr "Жаңа сеансты &бастау"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Өткен сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Сенсты &қолмен таңдау"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Қолданбадан шыққандағы не одан ауысқандағы параметрлері"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid "&Do not save session"
msgstr "Сеанс сақтал&масын"
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
msgid "&Save session"
msgstr "Сеанс &сақталсын"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "&Ask user"
msgstr "Пайдаланушыдан сұр&ау"
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
msgid "File Selector"
msgstr "Файл таңдау"
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Файл таңдау баптаулары"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Document List"
msgstr "Құжаттар тізімі"
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
msgid "Document List Settings"
msgstr "Құжаттар тізімінің баптаулары"
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Plugins"
msgstr "Модульдер"
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Модуль менеджері"
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Editor"
msgstr "Өңдеу"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Іздейтіні:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Үлгі өрнегі"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Үлгі:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Файлдар:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Қапшығы:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Ішкі қапшықтар"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Іздеу"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here."
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
"<p>Possible meta characters are:"
"<br><b>.</b> - Matches any character"
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
"<p>The following repetition operators exist:"
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
", but at most <i>m</i> times."
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Іздейтінің үлгісін келтіріңіз."
"<p>Егер үлгі өрнегінің кұсбелгісі қойылмаса, кез келген әріп емес таңбаның "
"алдында кері көлбеу сызық қойылады. "
"<p>Үлгідегі шартты таңбалар: "
"<br><b>.</b> - кез келген таңбаның орны"
"<br><b>^</b> - жол басын белгілейді"
"<br><b>$</b> - жолдың соңын белгілейді"
"<br><b>\\&lt;</b> - сөз басын белгілейді"
"<br><b>\\&gt;</b> - сөздің соңын белгілейді"
"<p>Келесі қайталау белгіері бар: "
"<br><b>?</b> - алдыңғы таңбасы кемінде бір рет кездескенін белгілейді"
"<br><b>*</b> - алдыңғы таңбасы нөл немесе одан артық рет кездескенін белгілейді "
"<br><b>+</b> - алдыңғы таңбасы бір немесе одан артық рет кездескенін белгілейді "
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - алдыңғы таңбасы тура <i>n</i> "
"рет кездескенін белгілейді "
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> -- алдыңғы таңбасы <i>n</i> немесе одан артық рет "
"кездескенін белгілейді"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - алдыңғы таңбасы <i>n</i> немесе одан кем рет "
"кездескенін белгілейді "
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - алдыңғы таңбасы кемінде <i>n</i> рет, бірақ <i>"
"m</i> реттен артық емес кездескенін белгілейді."
"<p>Сонымен қатар, <code>\\#</code> деп жазылатын жақшадағы ішкі өрнектерге "
"сілтеме беруге болады."
"<p>Толық мәлімет үшін grep(1) команданың құжаттамасын қараңыз."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Іздейтін файлдың атауының үлгісін келтіріңіз.\n"
"Үтірмен бөліктенген бірнеше үлгі келтіруге болады."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Сіз ашылмалы тізімдегі өрнектерден үлгіні таңдап алып\n"
"осында өзгерте аласыз. Үлгідегі %s деген жол таңдаған өрнекпен ауыстырлып, "
"іздейтін үлгі өрнегі құрылады."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Іздетін файлдар орналасқан қапшықты келтіріңіз."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Барлық ішкі қапшықтарда іздеу үшін осы құсбелгіні қойыңыз."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Рұқсат етілген (әдетті) кезде, іздеу үлкен-кішілігін ескеріп атқарылады."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
"<p>Рұқсат етілсе, келтірген өрнегіңіз өзгертілмей <em>grep(1)</em> "
"бағдаламасына тапсырылады. Рұқсат етілмесе, барлық әріп емес таңбалардың "
"алдына, оларды өрнектің шартты таңба ретінде саналмау үшін, кері көлбеу сызық "
"қойылады."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"grep бағдарламаның нәтижелері осында көрсетіледі. Осыны\n"
"редакторда көрсету үшін, файл атауы/жол нөмірі сәйкестігін\n"
"таңдап, Enter пернесін басып не тышқанмен қос шертім жасаңыз."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "'Қапшық' дегенге бар жергілікті қапшығын келтіріңіз."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Жарамсыз қапшық"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Қате:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Grep құралының қатесі"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Көрсетілген сеанс жалғастырылсын"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Орындалып жатқан Kate данасы (мүмкін болса) қолданылсын"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Осы pid-параметрлі Kate данасы қолданылсын"
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ашылып жатқан файлдың қодтамасын таңдау"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Осы жолға ауысу"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Осы бағанға ауысу"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Стандартты енгізу арнасынан (stdin) оқу"
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Ашылатын құжат"
#: app/katemain.cpp:63
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:64
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - үздік мәтін редакторы"
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Kate авторлары"
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
msgid "Core Developer"
msgstr "Негізін қалаушысы"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Күшті буфер жүйесін"
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Өңдеу командаларын"
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
msgid "Testing, ..."
msgstr "Сынау және т.б."
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Бұрыңғы негіз қалаушысы"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite авторы"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite бағдарламасын KParts-қа қосу"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite амалдар журналы, Kspell-ді бірлестіру"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite бағдарламасында XML синтаксисын талдап бояулау"
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
msgid "Patches and more"
msgstr "Жамаулары мен т.б."
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Жасаушысы, бояулау шеберін жасаған"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec-файлдары, Perl, Diff талдап бояулау"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL талдап бояулауды"
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL талдап бояулауын"
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite талдап бояулауын"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG талдап бояулауын"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX талдап бояулауын"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile, Python файлдарын талдап бояулауын"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python талдап бояулауын"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme талдап бояулауын"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP түйінді сөздер мен дерек түрілерінің тізімін"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Very nice help"
msgstr "Өте жақсы анықтамасын"
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Бүкіл үлесін қосқан бірақ осында аталмаған адамдар"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>'%1' деген құжат өзертіліп, әлі сақталмаған."
"<p>Өзгерістер сақталсын немесе ысырып тасталсын ба?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Құжатты жабу"
#: app/katedocmanager.cpp:483
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Соңғы сеанстың файлдары ашылуда..."
#: app/katedocmanager.cpp:490
msgid "Starting Up"
msgstr "Басталуда"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "Әдетті сеанс"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Атауы жоқ сеанс"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "(%1) сеансы"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "Сеанс сақталсын ба?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "Осы сеанс сақталсын ба?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Бұдан әрі сұралмасын"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Ашатын сеанс таңдалмаған."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Сеанс таңдалмаған"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Ағымдағы сеансты атап қойыңыз"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Сеанстың атауы:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Жаңа сеансты сақтау үшін, оны атау керек."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Сеанстың атауы жоқ"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Ағымдағы сеансқа жаңа атау беріңіз"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Жаңа сеансты сақтау үшін, оны атау керек."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Сеансты таңдау"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Сеансты ашу"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Жаңа сеанс"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Сеанстың атауы"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Құжаттарды ашу"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Әрқашанда осыны таңдау"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "&Ашу"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Сеанстарды басқару"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "&Қайта атау..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Сеансқа жаңа атау беріңіз"
#: app/katefilelist.cpp:139
msgid "Sort &By"
msgstr "Реттеу &тәртібі"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Opening Order"
msgstr "Ашу ретімен"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Document Name"
msgstr "Атауы бойынша"
#: app/katefilelist.cpp:373
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>Осы файл дискіде басқа бағдарламамен өзгертілген.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:375
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Осы файл дискіде басқа бағдарламамен өзгертілген (құрылған).</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:377
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Осы файл дискіде басқа бағдарламамен өзгертілген (өшірілген).</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:553
msgid "Background Shading"
msgstr "Аясын бояу"
#: app/katefilelist.cpp:559
msgid "&Enable background shading"
msgstr "Аясын бояуды рұқсат &ету"
#: app/katefilelist.cpp:563
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Қаралған құжаттар бояуы:"
#: app/katefilelist.cpp:568
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Өзгертілген құжаттар бояуы:"
#: app/katefilelist.cpp:575
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Реттеу тәртібі:"
#: app/katefilelist.cpp:585
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Аясын бояуы рұқсат етілсе, осы сеанста қаралған немесе өзгертілген құжаттардың "
"аясы боялып көрсетіледі. Ең жаңа құжаттар ең қанық түспен боялады."
#: app/katefilelist.cpp:589
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Қаралған құжаттың аясының бояуын таңдау."
#: app/katefilelist.cpp:591
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Өзгертілген құжаттың аясының бояуын таңдау. Осы бояу файлды көрсетікенде "
"аясының бояуна қосылады. Ең жаңа құжатар ең қанық түспен боялады."
#: app/katefilelist.cpp:596
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Құжаттарды ретеу тәртібін таңдаңыз."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"KDE жүйесінің мәтін өңдеу компоненті табылмады;\n"
"KDE жүйенің орнатуын тексеріңіз."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Назардағы құжатты жабу үшін"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Назардағы құжатты басып шығару үшін"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Жаңа құжатты құру үшін"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Бар құжатты ашып өңдеу үшін"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Назардағы құжат ашылған тағы бір терезе құру"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor..."
msgstr "Редакторды таңдау..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Басқа редакторды жүйедегі әдетті мәтін өңдеу компоненті ретінде таңдау"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Назардағы құжат көрнісін жабу"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету-жасыру үшін"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Жолын көрсет&у"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Жолын жасыру"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Құжаттын толық жолын терезенің айдарында көрсету"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ашу"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Бұл файл оқылмайды, оның бар екенін немесе осы пайдаланушының оны оқу құқығы "
"бар екенін тексеріңіз."
#: app/kwritemain.cpp:549
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:551
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - мәтін редакторы"
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "'%1' деген файл ашылмайды: бұл кәдімгі файл емес, бұл қапшық."
#: app/kwritemain.cpp:696
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Редактор компонентін таңдау"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Жаңа қойынды"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "&Тік бөлу"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Назардағы көріністі екіге тік ортасынан бөлу."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Көлденең бөлу"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Назардағы көріністі екіге көлденең бөлу."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Назардағы көріністі ж&абу"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Назардағы бөлінген көріністі жабу"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Келесі көрініске"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Назарды келесі бөлінген көрініске ауыстыру."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Алдыңғы көрініске"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Назарды алдыңғы бөлінген көрініске ауыстыру."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Жаңа қойындысын ашу"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Назардағы қойындысын жабу"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Құралдар &көрінісі"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Бүйірдегі &панельдерді көрсету"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Бүйірдегі &панельдерді жасыру"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 дегенді көрсету"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 дегенді жасыру"
#: app/katemdi.cpp:464
msgid "Behavior"
msgstr "Қасиеті"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Тұрақты емес қылу"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr "Тұрақты қылу"
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "Редакторды таңдау"
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Сол бүйірдегі панель"
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Оң бүйірдегі панель"
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Жоғардағы панель"
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Төмендегі панель"
#: app/katemdi.cpp:778
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
"the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіз панелдерді жасырып жатырсыз. Панельдер жасырылса, құралдарды тышқанмен "
"пайдалана алмайсыз, егер панельдерге қатынау қайта керек болып қалса, мәзіден "
"<b>Терезе &gt; Құралдар &gt; Панельдерді көрсету</b> "
"дегенді таңдаңыз. Сонымен қатар, арнаулы перне тіркесімі арқылы құралдарды "
"көрсету/жасыру болады.</qt>"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Мұнда барлық Kate модульдері көрсетілген. Құсбелгісі барлары жүктелген және "
"Kate келесі рет іске қосылғанда жүктеледі."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Былай сақтау (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Құжаттарды сақтау"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "Таңдағандарды &сақтау"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "Жабуды &доғару"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
"closing?</qt>"
msgstr "<qt>Келесі құжатар өзгертілген. Жабудан бұрын сақталсын ба?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Жобалар"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "Бар&лығын таңдау"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
"to proceed."
msgstr "Сақтайтын деректер жазылмады. Қалай сақтайтыңызды таңдаңыз."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Назардағы құжаттын қапшығы"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз көрсететін қапшықтың жолын келтіре аласыз."
"<p> Бұрын қолданған қапшықтарды ашылмалы тізімінен таңдай аласыз. "
"<p> Автотолтыру да жұмыс істейді. Толтыру өрісінде тышқанның оң жақ батырмасын "
"түртіп, автотолтыруды баптап алыңыз."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз көрсететін файлдар санын шектеу үшін атау сүзгісін келтіре аласыз."
"<p> Сүзгіні алып тастау үшін сол жақтағы батырманы шығарып қойыңыз. "
"<p>Соңғы қолданған сүзгіні қайта қолдану үшін сүзгі батырмасын басып қойыңыз."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Бұл батырма шығарылып тұрса атауларды сүзгілеуді өшіріп тастайды да, басылып "
"тұрса соңғы қолданған сүзгіні қайта іске қосады."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Соңғы сүзгіні (\"%1\") қолдану"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Сүгіні алып тастау"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Құралдар панелі"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Қол ж&еткізер амалдар:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Т&аңдалған амалдар:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Авто қадамдастыру"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Құжа&тты белсендеткенде"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Файл таңдауы көрсетілгенде"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "&Орналасуын жаттау:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "&Сүзгілерді жаттау:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Орнала&суын қалпына келтіру"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Соңғы сүзгіні қа&лпына келтіру"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr "<p>Ашылмалы тізімде қанша орындар жаттап алынатынын анықтайды."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr "<p>Ашылмалы тізімде қанша сүзгі жаттап алынатынын анықтайды."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Бұл параметрлер файлды таңдауда назар аударған құжаттың қапшығына автоматы "
"түрде ауысу мүмкіндікті ашады. "
"<p>Файл таңдау панелі ашық кезде автоқадамдастыру <em>жасалмайды</em>. "
"<p>Бұл мүмкіншілік әдетті емес, бірақ Сіз әрқашанда құралдар панеліндегі "
"қадамдастыру батырмасын басып керек жұмыс қапшығына ауыса аласыз."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Егер бұл мүмкіндік (әдеттігідей) рұқсат етілсе назардағы қапшық Kate жұмысын "
"бастағанда қайта ашылады."
"<p> <strong>Ескерту</strong> Егер сеанстарды KDE сеанс менеджері басқарса "
"бұрыңғы қапшық жай да қайта ашылады."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
"<p>Егер бұл мүмкіндік (әдеттігідей) рұқсат етілсе қолданылған сүзгі Kate "
"жұмысын бастағанда қайта қалпына келеді."
"<p> <strong>Ескерту</strong> Егер сеанстарды KDE сеанс менеджері басқарса "
"бұрыңғы сүзгі жай да қайта қалпына келеді. <strong>Ескерту</strong> "
"Кейбір автоқадамдастырудың баптаулары қайта ашылатын қапшықты өзгертіп "
"жібереді."
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Құжат"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Се&анс"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Терезе"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate бір қатар қарапайым және күрделі модульдермен жабдықталады.\n"
" "
"<p>Мәзірдегі <strong>Баптау</strong> </p> дегенді таңдап, ашылған диалогта "
"керек модульдерді қосып/өшіріп ала аласыз.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Ctrl+T</strong> тіркесімді басып, меңзердің екі жақтағы\n"
"таңбаларды бір-бірімен ауыстыра аласыз.</p>\n"
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Назардағы құжатты HTML файлға, синтаксисін бояулауын\n"
"қоса экспорт етіп ала аласыз.\n"
"<p>Бұл үшін <strong>Файл -&gt; Экспорт -&gt; HTML...</strong> "
"дегенді таңдаңыз.</p>\n"
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose "
"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate терезесін қалаған түрде бөле аласыз. Әрбір бөлік өзінің\n"
"күй-жай жолағына ие болып кез келген құжатты көрсете алады.</p>\n"
"<p>Бұл үшін "
"<br><strong>Терезе -&gt; [ Көлденең | Тік ] бөлу</strong> дегенді таңдаңыз.</p>"
"\n"
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сіз құралдарды (<em>Файл тізімі</em> және <em>Файл таңдау</em>)\n"
"қалаған жаққа, бір-бірінің үстіне, немесе негізгі терезеден мүлдем тыс\n"
"орналастыра аласыз.</p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
"\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate құрамында теринал эмуляторы бар, оны шығару не жасыру үшін төмендегі "
"<strong>\"Терминал\"</strong> дегенді\n"
"түртіңіз.</p>\n"
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate назардағы жолдың \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>аясын басқа бір\n"
"түспен бояп бере алады.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Қалаған түсті баптау диалогінің <em>Түстер</em> бетінде\n"
"таңдай аласыз.</p>\n"
#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сіз өңдеп жатқан файлды Kate ішінен басқа қолданбада аша аласыз.</p>\n"
"<p>Мәзірінен <strong>Файл -&gt; Мынамен ашу</strong> "
"таңдап, файлдың осы түріне қолданатын бавғдарламаны көрсетіңіз.\n"
"Сонымен қатар, <strong>Басқа...</strong> дегенмен кез келген\n"
"жүйедегі бағдарламаны таңдай аласыз.</p>\n"
#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
"page of the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Редактор жұмысын бастағанда жол нөмірін және бетбелгілерді көрсететіндей "
"қыла аласыз. Ол үшін баптау диалогіндегі <strong>Әдеттілер</strong> "
"деген бетті ашыңыз.</p>\n"
#: tips.cpp:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сіз <em>Синтаксисті бояулау ережелері</em> дегенді баптау диалогіндегі "
"<strong>Бояулау</strong> бетінен жүктеп не жаңартып ала аласыз.</p>\n"
"<p>Ол үшін <em>Бояулау күйлері</em> қойындысының \n"
"<em>Жүктеп алу...</em> батырмасын басыңыз.\n"
"(Әрине, Интернетке қосулы болғанда).</p>\n"
#: tips.cpp:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
"Alt+Left</strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
"displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сіз <strong>Alt+Солға</strong> не <strong>Alt+Оңға</strong> "
"дегендерді басып\n"
" бүкіл ашылған құжатарды қарап шыға аласыз. Келесі не алдыңғы\n"
"құжат назардағы болып шыға келеді.</p>\n"
#: tips.cpp:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
"Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сіз sed-редакторындағы секілді үлгі өрнектерді <em>Command Line</em> \n"
"қолданып, алмастыруды жасай аласыз.</p>\n"
"<p>Мысалы, <strong>F7</strong> пернені басып, бүкіл назардағы \n"
"жолда &quot;oldtext&quot; дегенді &quot;newtext&quot; дегенімен \n"
"алмастыру үшін <code>s/oldtext/newtext/g</code> деп жазыңыз.</p>\n"
#: tips.cpp:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>F3</strong> пернесін басып алға, немесе <strong>Shift+F3</strong>\n"
"пернелерді басып артқа қарай, іздеуді жалғастыра аласыз.</p>\n"
#: tips.cpp:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Сіз <em>Файл таңдау</em>құралындағы көрсетерін файлдарды\n"
"сүзгілеп ала аласыз.\n"
"</p>\n"
"<p>Төмендегі сүзгі жолына сүзгіңізді келтіріңіз, мысалы:\n"
"<code>*.html *.php</code> деп жазсаңыз, қарап отырған қапшықтағы\n"
"тек HTML және PHP файлдар көрсетіледі.</p>\n"
"<p>Файл таңдауы қолданған сүзгілерді жаттап ала алады.</p>\n"
#: tips.cpp:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate бағдарламасында бір құжаттың екі немесе одан да көп қатар \n"
"көрініспен көрсетуге болады. Өзгерістер екеуінде де дер кезінде \n"
"көрсетіліп турады.</p>\n"
"<p>Сонымен, Сіз үлкен құжаттың екі жерін қатар көре аласыз.\n"
"Көріністі екіге бөлу үшін <strong>Ctrl+Shift+T</strong> тіркесімін басыңыз.</p>"
"\n"
#: tips.cpp:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Келесі не алдыңғы панелге ауысу үшін <strong>F8</strong> не\n"
" <strong>Shift+F8</strong> пернелерін басыңыз.</p>\n"