|
|
# translation of kate.po to Kazakh
|
|
|
#
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 10:35+0600\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
|
msgstr "'%1' командасын тарқатуы болмады."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:277
|
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
|
msgstr "Kate сыртқы құралдары"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:427
|
|
|
msgid "Edit External Tool"
|
|
|
msgstr "Сыртқы құралдарды баптау"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:441
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
msgstr "&Жарлығы:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:446
|
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
|
msgstr "'Құралдар->Сыртқы' мәзірінің атауы"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:456
|
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
|
msgstr "С&крипті:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
|
|
|
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
|
|
|
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
|
|
|
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
|
|
|
"document."
|
|
|
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
|
|
|
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
|
|
|
"view."
|
|
|
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
|
|
|
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
|
|
|
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Құралды жұмсау скрипті. Бұл скрипт /bin/sh қоршау-ортағаорындауға "
|
|
|
"тапсырылады. Скрипттегі келесі макростардың мәні мынадай:</p>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><code>%URL</code> - назардағы құжаттың URL-адресі. "
|
|
|
"<li><code>%URLs</code> - бүкіл ашылған құжаттардың URL-адрестеріңің тізімі. "
|
|
|
"<li><code>%directory</code> - назардағы құжат орналасқан каталогтың URL-адресі."
|
|
|
"<li><code>%filename</code> - назардағы құжаттың файлының атауы."
|
|
|
"<li><code>%line</code> - назардағы құжаттағы меңзер тұрған жолы. "
|
|
|
"<li><code>%column</code> - назардағы құжаттағы меңзер тұрған бағаны. "
|
|
|
"<li><code>%selection</code> - назардағы құжаттағы таңдалған мәтіні. "
|
|
|
"<li><code>%text</code> - назардағы құжаттың мәтіні.</ul>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:479
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
msgstr "&Бағдарлама:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
|
|
|
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команданы орындайтын бағдарлама. Құрал қол жеткізетінің тексеру үшін қолданады. "
|
|
|
"Бұны келтірмесе бағдарлама ретінде <em>команданың</em> бірінші сөзі алынады."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:490
|
|
|
msgid "&Mime types:"
|
|
|
msgstr "&MIME түрі:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|
|
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
|
|
|
"known mimetypes, press the button on the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Құралды қай файлдарға жұмасалатының көрсететін үтірлі нүктемен бөліктенген MIME "
|
|
|
"түрлердің тізімі. Егер тізім бос болса құралды бәріне жұмсауға болады. MIME "
|
|
|
"түрлерін таңдау үшін оң жақтағы батырманы басыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:504
|
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
|
msgstr "MIME түрлерді таңдайтын диалог."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:508
|
|
|
msgid "&Save:"
|
|
|
msgstr "&Сақтау:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Керегі жоқ"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
msgstr "Назардағы құжат"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
msgid "All Documents"
|
|
|
msgstr "Бүкіл құжаттар"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:516
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
|
|
|
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
|
|
|
"for example, an FTP client."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команданы орындаудың алдында назардағы немесе барлық [өзгертілген] құжаттарды "
|
|
|
"сақтай аласыз. URL-адрестерді бір қолданбаға, мысалы FTP клиентіне, тапсырғанда "
|
|
|
"керек болады."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:523
|
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
|
msgstr "&Команда жолының атауы:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
|
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
|
"tabs in the name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Осында келтірілген атауымен Сіз команда "
|
|
|
"жолынанexttool-the_name_you_specified_here дегенді енгізіп, жұмсай аласыз. Бос "
|
|
|
"орын мен кестелеулер бұл атауда болмасын."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:539
|
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
|
msgstr "Кемінде атауы мен команданы келтіру керек"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:548
|
|
|
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|
|
msgstr "Құралмен байланыстырылған MIME түрлерді таңдау."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:550
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "MIME түрлерді таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:568
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Жаңа..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:576
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Өңдеу..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:580
|
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
|
msgstr "&Бөлгішті ендіру"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
|
msgstr "Барлық дайын құралдар тізімі."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " ЕНД "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
|
|
|
msgid " NORM "
|
|
|
msgstr " ҚЛПТ "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:351
|
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
|
msgstr " %1-жол %2-баған "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:355
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr " Т/O "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:357
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " ҮСТ "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:363
|
|
|
msgid " BLK "
|
|
|
msgstr " BLK "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|
|
"contained commands with your user rights."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Осы мәтін консольге тапсырылсын ба? Мәтінде кездесетін барлық командалар "
|
|
|
"құқықтарыңызға сай орындалады."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:130
|
|
|
msgid "Pipe to Console?"
|
|
|
msgstr "Консольге тапсырылсын ба?"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:131
|
|
|
msgid "Pipe to Console"
|
|
|
msgstr "Консольге тапсыру"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
msgstr "Құжаттар"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:216
|
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
|
msgstr "Файл жүйесін шолу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
msgstr "Файлдарда іздеу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
msgstr "Терминал"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:242
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
msgstr "Жаңа құжатты бастау"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:243
|
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
|
msgstr "Бар құжатты өңдеу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
|
|
|
"them again."
|
|
|
msgstr "Бұл жуырда ашылған, қайтадан ашуға мүкіндік беретін, файлдар тізімі."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:248
|
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
|
msgstr "Бар&лығын сақтау"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:249
|
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
|
msgstr "Барлық өзгертіген ашық файлдарды дискіге сақтау."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:251
|
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
|
msgstr "Назардағы құжатты жабу."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:253
|
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
|
msgstr "Барлығын жа&бу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:254
|
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
|
msgstr "Барлық ашық құжаттарды жабу."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:256
|
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
|
msgstr "Бір не бінеше ашық құжаттарды эл.поштаның теркеме ретінде жіберу."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:258
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
msgstr "Терезені жабу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:261
|
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Жаңа Kate қөрінісін жасау (ашылған құжаттарды қайталайтын жаңа терезе)."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
msgstr "Сыртқы құралдар"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:266
|
|
|
msgid "Launch external helper applications"
|
|
|
msgstr "Сыртқы көмекші қолданбаны жегу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
|
msgstr "&Мынамен ашу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Назардағы құжатты, түріне арнаған басқа қолданбамен не өзіңіз көрсететін "
|
|
|
"қолданбамен ашу."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
|
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
|
msgstr "Қолданбаны перне тіркесімге байланыстыру."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
|
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
|
msgstr "Құралдар панелін баптау."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
|
msgstr "Қолданбаның түрлі параметрлерін баптау."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
|
msgstr "Консольге &тапсыру"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
|
msgstr "Осы қолданбаны пайдалану туралы кеңестер."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
|
msgstr "&Модульдердің нұсқаулары"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296
|
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
|
msgstr "Түрлі модульдер туралы анықтамаларды көрсетеді."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu entry Session->New\n"
|
|
|
"&New"
|
|
|
msgstr "&Жаңа"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:308
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "&Былай сақтау..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
|
msgid "&Manage..."
|
|
|
msgstr "Жібе&ру..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:312
|
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
|
msgstr "&Тез ашу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
|
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
|
msgstr "Kate жабылып жатқанда жаңа файл ашылды. Жабылуы доғарылды."
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
|
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
|
msgstr "Жабылуы доғарылды"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:489
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
|
|
|
"%1 [*]"
|
|
|
msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:611
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Басқалары..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:621
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "Басқалары..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:638
|
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
|
msgstr "'%1' қолданбасы табылмады!"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:638
|
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
|
msgstr "Қолданба табылмады!"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:666
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
|
|
|
"message."
|
|
|
"<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Назардағы құжат сақталмаған, сондықан эл.поштаға тіркелмейді. "
|
|
|
"<p>Сақтап тіркелсін бе?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:669
|
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
|
msgstr "Сақталмаған файл жіберілмейді"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
|
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл сақталынбады. Осы орынға жазу құқықтарыңыз бар екеннін тексеріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:688
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The current file:"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
|
|
|
"<p>Do you want to save it before sending it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Назардағы "
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br> деген файл өзгертілген. Сақталмаған өзгерістер тіркемеде жасалмайды. "
|
|
|
"<p>Жібермей тұрғанда сақталсын ба?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:691
|
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
|
msgstr "Жібермей тұрғанда сақталсын ба?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:691
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
msgstr "Сақталмасын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Email Files"
|
|
|
msgstr "Файлдарды эл.поштамен жіберу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
|
msgstr "Барлық құжаттарды &көрсету >>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
msgstr "&Пошта..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
|
|
|
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
|
|
|
"Documents >></strong>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Назардағы құжатты эл.поштамен жіберу үшін <strong>Пошта...</strong> "
|
|
|
"дегенді басыңыз."
|
|
|
"<p>Басқа құжаттарды жіберуге таңдау үшін <strong>Барлық құжаттарды көрсету "
|
|
|
" >></strong> дегенді басыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Атауы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL-адресі"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
|
msgstr "Құжаттар тізімін &жасыру <<"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таңдаған құжаттарды жіберу үшін <strong>Пошта...</strong> дегенді басыңыз"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
|
msgstr "Дискідегі құжаттар өзгертілді"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Елемеу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "Қайта &жазу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
|
|
|
"there are no more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таңдалған құжаттардан өзгертілген деген белгісін алып тастап, егер басқа "
|
|
|
"өңделмеген құжаттар қалмаса, диалогты жабады."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
|
|
|
"if there are no more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таңдалған құжаттарды қайта жазып, дискідегі өзгерістерді ысырып тастап, егер "
|
|
|
"басқа өңделмеген құжаттар қалмаса, диалогты жабады."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
|
|
|
"more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таңдалған құжаттарды дискіден қайта оқып, егер басқа өңделмеген құжаттар "
|
|
|
"қалмаса, диалогты жабады."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
|
|
|
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
|
|
|
"empty.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Төменде тізімделген құжаттар дискіде өзгертілген."
|
|
|
"<p>Бір-бірлеп не бірнешеуден таңдап, тізім босағанша амалдың батырмасын "
|
|
|
"басыңыз.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "Файлдың атауы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
|
msgstr "Дискіегі күйі"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Өзгертілген"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Құрылған"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Өшірілген"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
|
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
|
msgstr "Айырмашылығын &көру"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
|
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
|
|
|
"Requires diff(1)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Назардағы құжаттың редактордағы мен дискідегі нұсқалардың айырмашылығын "
|
|
|
"шығарып, осыған арналған қолданбада көрсету. Бұған diff(1) бағдарламасы "
|
|
|
"қажетті."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Келесі құжат сақталынбады \n"
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
|
|
|
"PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"diff командасы орындалмады. diff(1) бағдарламасы орнатылған және PATH "
|
|
|
"көрсететін жолдарда бар екенін тексеріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
|
msgstr "Diff орындалғанда қате пайда болды"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Қолданба"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Жалпы"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Жалпы параметрлері"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
msgstr "&Көрініс"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "&Show full path in title"
|
|
|
msgstr "Айдарда толық жолы &көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
|
|
|
"caption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Осы құсбелгі қойылса, терезенің айдарында құжаттың толық жолы көрсетіледі."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
|
msgstr "&Қасиеттері"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
|
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
|
msgstr "&Консоль эмуляторын белсенді құжатпен қадамдастыру"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
|
|
|
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Осы құсбелгі қойылса, құрамдағы консоль каталогын белсенді құжат, жергілікті "
|
|
|
"файл болса, ол орналасқан каталогқа <code>cd</code> командамен ауысып ереді."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
|
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
|
msgstr "Файл басқа бір бағдарламамен өзгертілгенде ха&барлау"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
|
|
|
"file gains focus inside Kate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рұқсат етілсе, Kate қолданбаға назар аударылғанда, өзгерілен файдармен не істеу "
|
|
|
"керек екенін сұралады. Рұқсат етілмесе, Kate қолданбамен жұмыс істеп жатқанда, "
|
|
|
"өзгерген файлға назар аударылғанда, онымен не істеу керек екенін сұралады."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
|
msgstr "Мета-ақпарат"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
|
msgstr "Сеанстардың &мета-ақпаратын сақтау"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
|
|
|
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
|
|
|
"has not changed when reopened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл құсбелгі қойылса, өткен редакциялау сеансының, бетелгілер секілді, "
|
|
|
"параметрлері сақталады. Егер құжат өткен сеанстан бері өзгертілмеген болса, оны "
|
|
|
"қайта ашқанда, параметрлері қалпында қалады."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
|
msgstr "Келесіден кейін сеанс параметрлері &жойылсын:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
|
|
|
msgid "(never)"
|
|
|
msgstr "(ешқашанда)"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
|
|
|
msgid " day(s)"
|
|
|
msgstr " күн"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
msgstr "Сеанстар"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
|
msgstr "Сеансты басқару"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
|
msgstr "Сеанстар элементтері"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
|
msgstr "&Терезесінің көрінісі бірге сақталсын"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
|
"Kate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Осы құсбелгі қойылса, Kate ашылған сайтын, оның өткендегі көрінісі қайталанады"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
|
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
|
msgstr "Қолданба жұмысын бастағандағы параметрлері"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
|
msgstr "Жаңа сеансты &бастау"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
|
msgstr "&Өткен сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
|
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
|
msgstr "Сенсты &қолмен таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
|
|
|
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
|
msgstr "Қолданбадан шыққандағы не одан ауысқандағы параметрлері"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
|
|
|
msgid "&Do not save session"
|
|
|
msgstr "Сеанс сақтал&масын"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
|
|
|
msgid "&Save session"
|
|
|
msgstr "Сеанс &сақталсын"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
|
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
|
msgstr "Пайдаланушыдан сұр&ау"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
|
|
|
msgid "File Selector"
|
|
|
msgstr "Файл таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
|
|
|
msgid "File Selector Settings"
|
|
|
msgstr "Файл таңдау баптаулары"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
|
|
|
msgid "Document List"
|
|
|
msgstr "Құжаттар тізімі"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
|
|
|
msgid "Document List Settings"
|
|
|
msgstr "Құжаттар тізімінің баптаулары"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Модульдер"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
msgstr "Модуль менеджері"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Өңдеу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
|
msgstr "Іздейтіні:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Үлгі өрнегі"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Template:"
|
|
|
msgstr "Үлгі:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
msgstr "Файлдар:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
msgstr "Қапшығы:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
msgstr "Ішкі қапшықтар"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Іздеу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here."
|
|
|
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
|
|
|
"expression will be escaped with a backslash character."
|
|
|
"<p>Possible meta characters are:"
|
|
|
"<br><b>.</b> - Matches any character"
|
|
|
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
|
|
|
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
|
|
|
"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word"
|
|
|
"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word"
|
|
|
"<p>The following repetition operators exist:"
|
|
|
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
|
|
|
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
|
|
|
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
|
|
|
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
|
|
|
", but at most <i>m</i> times."
|
|
|
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
|
"the notation <code>\\#</code>."
|
|
|
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Іздейтінің үлгісін келтіріңіз."
|
|
|
"<p>Егер үлгі өрнегінің кұсбелгісі қойылмаса, кез келген әріп емес таңбаның "
|
|
|
"алдында кері көлбеу сызық қойылады. "
|
|
|
"<p>Үлгідегі шартты таңбалар: "
|
|
|
"<br><b>.</b> - кез келген таңбаның орны"
|
|
|
"<br><b>^</b> - жол басын белгілейді"
|
|
|
"<br><b>$</b> - жолдың соңын белгілейді"
|
|
|
"<br><b>\\<</b> - сөз басын белгілейді"
|
|
|
"<br><b>\\></b> - сөздің соңын белгілейді"
|
|
|
"<p>Келесі қайталау белгіері бар: "
|
|
|
"<br><b>?</b> - алдыңғы таңбасы кемінде бір рет кездескенін белгілейді"
|
|
|
"<br><b>*</b> - алдыңғы таңбасы нөл немесе одан артық рет кездескенін белгілейді "
|
|
|
"<br><b>+</b> - алдыңғы таңбасы бір немесе одан артық рет кездескенін белгілейді "
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - алдыңғы таңбасы тура <i>n</i> "
|
|
|
"рет кездескенін белгілейді "
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> -- алдыңғы таңбасы <i>n</i> немесе одан артық рет "
|
|
|
"кездескенін белгілейді"
|
|
|
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - алдыңғы таңбасы <i>n</i> немесе одан кем рет "
|
|
|
"кездескенін белгілейді "
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - алдыңғы таңбасы кемінде <i>n</i> рет, бірақ <i>"
|
|
|
"m</i> реттен артық емес кездескенін белгілейді."
|
|
|
"<p>Сонымен қатар, <code>\\#</code> деп жазылатын жақшадағы ішкі өрнектерге "
|
|
|
"сілтеме беруге болады."
|
|
|
"<p>Толық мәлімет үшін grep(1) команданың құжаттамасын қараңыз."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Іздейтін файлдың атауының үлгісін келтіріңіз.\n"
|
|
|
"Үтірмен бөліктенген бірнеше үлгі келтіруге болады."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:227
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
|
|
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
|
"to search for."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сіз ашылмалы тізімдегі өрнектерден үлгіні таңдап алып\n"
|
|
|
"осында өзгерте аласыз. Үлгідегі %s деген жол таңдаған өрнекпен ауыстырлып, "
|
|
|
"іздейтін үлгі өрнегі құрылады."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:232
|
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
|
msgstr "Іздетін файлдар орналасқан қапшықты келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:234
|
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
|
msgstr "Барлық ішкі қапшықтарда іздеу үшін осы құсбелгіні қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рұқсат етілген (әдетті) кезде, іздеу үлкен-кішілігін ескеріп атқарылады."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
|
|
|
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
|
|
|
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
|
|
|
"the expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Рұқсат етілсе, келтірген өрнегіңіз өзгертілмей <em>grep(1)</em> "
|
|
|
"бағдаламасына тапсырылады. Рұқсат етілмесе, барлық әріп емес таңбалардың "
|
|
|
"алдына, оларды өрнектің шартты таңба ретінде саналмау үшін, кері көлбеу сызық "
|
|
|
"қойылады."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"grep бағдарламаның нәтижелері осында көрсетіледі. Осыны\n"
|
|
|
"редакторда көрсету үшін, файл атауы/жол нөмірі сәйкестігін\n"
|
|
|
"таңдап, Enter пернесін басып не тышқанмен қос шертім жасаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:327
|
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
|
msgstr "'Қапшық' дегенге бар жергілікті қапшығын келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:328
|
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
|
msgstr "Жарамсыз қапшық"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
|
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
|
msgstr "<strong>Қате:</strong><p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
|
msgid "Grep Tool Error"
|
|
|
msgstr "Grep құралының қатесі"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
|
msgstr "Көрсетілген сеанс жалғастырылсын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:43
|
|
|
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
|
msgstr "Орындалып жатқан Kate данасы (мүмкін болса) қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
|
msgstr "Осы pid-параметрлі Kate данасы қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
|
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
|
msgstr "Ашылып жатқан файлдың қодтамасын таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
|
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
|
msgstr "Осы жолға ауысу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
|
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
|
msgstr "Осы бағанға ауысу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
|
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
|
msgstr "Стандартты енгізу арнасынан (stdin) оқу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Ашылатын құжат"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:63
|
|
|
msgid "Kate"
|
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:64
|
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
|
msgstr "Kate - үздік мәтін редакторы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005 Kate авторлары"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Жетілдірушісі"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
|
|
|
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
|
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
|
msgstr "Негізін қалаушысы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
|
msgstr "Күшті буфер жүйесін"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
|
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
|
msgstr "Өңдеу командаларын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
msgstr "Сынау және т.б."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
|
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
|
msgstr "Бұрыңғы негіз қалаушысы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
|
msgstr "KWrite авторы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
|
msgstr "KWrite бағдарламасын KParts-қа қосу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
|
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
|
msgstr "KWrite амалдар журналы, Kspell-ді бірлестіру"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
|
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
|
msgstr "KWrite бағдарламасында XML синтаксисын талдап бояулау"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
|
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
|
msgstr "Жамаулары мен т.б."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
|
msgstr "Жасаушысы, бояулау шеберін жасаған"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
|
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
|
msgstr "RPM Spec-файлдары, Perl, Diff талдап бояулау"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
|
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
|
msgstr "VHDL талдап бояулауды"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
|
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
|
msgstr "SQL талдап бояулауын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
|
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
|
msgstr "Ferite талдап бояулауын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
|
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
|
msgstr "ILERPG талдап бояулауын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
|
msgstr "LaTeX талдап бояулауын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
|
msgstr "Makefile, Python файлдарын талдап бояулауын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
|
msgstr "Python талдап бояулауын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
|
msgstr "Scheme талдап бояулауын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
|
msgstr "PHP түйінді сөздер мен дерек түрілерінің тізімін"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
|
msgstr "Өте жақсы анықтамасын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
|
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
|
msgstr "Бүкіл үлесін қосқан бірақ осында аталмаған адамдар"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
|
|
|
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>'%1' деген құжат өзертіліп, әлі сақталмаған."
|
|
|
"<p>Өзгерістер сақталсын немесе ысырып тасталсын ба?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
|
msgid "Close Document"
|
|
|
msgstr "Құжатты жабу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:483
|
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
|
msgstr "Соңғы сеанстың файлдары ашылуда..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:490
|
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
|
msgstr "Басталуда"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
|
|
|
msgid "Default Session"
|
|
|
msgstr "Әдетті сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:82
|
|
|
msgid "Unnamed Session"
|
|
|
msgstr "Атауы жоқ сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:104
|
|
|
msgid "Session (%1)"
|
|
|
msgstr "(%1) сеансы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:384
|
|
|
msgid "Save Session?"
|
|
|
msgstr "Сеанс сақталсын ба?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:391
|
|
|
msgid "Save current session?"
|
|
|
msgstr "Осы сеанс сақталсын ба?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:392
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Бұдан әрі сұралмасын"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
|
msgstr "Ашатын сеанс таңдалмаған."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
|
msgstr "Сеанс таңдалмаған"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554
|
|
|
msgid "Specify Name for Current Session"
|
|
|
msgstr "Ағымдағы сеансты атап қойыңыз"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
|
|
|
msgid "Session name:"
|
|
|
msgstr "Сеанстың атауы:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561
|
|
|
msgid "To save a new session, you must specify a name."
|
|
|
msgstr "Жаңа сеансты сақтау үшін, оны атау керек."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
|
msgstr "Сеанстың атауы жоқ"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:572
|
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
|
msgstr "Ағымдағы сеансқа жаңа атау беріңіз"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
|
msgstr "Жаңа сеансты сақтау үшін, оны атау керек."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:618
|
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
|
msgstr "Сеансты таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
|
|
|
msgid "Open Session"
|
|
|
msgstr "Сеансты ашу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:624
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
msgstr "Жаңа сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
|
|
|
msgid "Session Name"
|
|
|
msgstr "Сеанстың атауы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
|
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
|
msgstr "Құжаттарды ашу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:660
|
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
|
msgstr "&Әрқашанда осыны таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:720
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Ашу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:781
|
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
|
msgstr "Сеанстарды басқару"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:810
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "&Қайта атау..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:850
|
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
|
msgstr "Сеансқа жаңа атау беріңіз"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:139
|
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
|
msgstr "Реттеу &тәртібі"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
|
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
|
msgstr "Ашу ретімен"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
|
|
|
msgid "Document Name"
|
|
|
msgstr "Атауы бойынша"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:373
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr "<b>Осы файл дискіде басқа бағдарламамен өзгертілген.</b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Осы файл дискіде басқа бағдарламамен өзгертілген (құрылған).</b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:377
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Осы файл дискіде басқа бағдарламамен өзгертілген (өшірілген).</b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:553
|
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
|
msgstr "Аясын бояу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:559
|
|
|
msgid "&Enable background shading"
|
|
|
msgstr "Аясын бояуды рұқсат &ету"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:563
|
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
|
msgstr "&Қаралған құжаттар бояуы:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:568
|
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
|
msgstr "&Өзгертілген құжаттар бояуы:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:575
|
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
|
msgstr "&Реттеу тәртібі:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
|
|
|
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
|
|
|
"documents have the strongest shade."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аясын бояуы рұқсат етілсе, осы сеанста қаралған немесе өзгертілген құжаттардың "
|
|
|
"аясы боялып көрсетіледі. Ең жаңа құжаттар ең қанық түспен боялады."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:589
|
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
|
msgstr "Қаралған құжаттың аясының бояуын таңдау."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
|
|
|
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Өзгертілген құжаттың аясының бояуын таңдау. Осы бояу файлды көрсетікенде "
|
|
|
"аясының бояуна қосылады. Ең жаңа құжатар ең қанық түспен боялады."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:596
|
|
|
msgid "Set the sorting method for the documents."
|
|
|
msgstr "Құжаттарды ретеу тәртібін таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
|
"please check your KDE installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDE жүйесінің мәтін өңдеу компоненті табылмады;\n"
|
|
|
"KDE жүйенің орнатуын тексеріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
|
msgstr "Назардағы құжатты жабу үшін"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
|
msgstr "Назардағы құжатты басып шығару үшін"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
|
msgstr "Жаңа құжатты құру үшін"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
|
msgstr "Бар құжатты ашып өңдеу үшін"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
|
msgstr "Назардағы құжат ашылған тағы бір терезе құру"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
|
msgid "Choose Editor..."
|
|
|
msgstr "Редакторды таңдау..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
|
msgstr "Басқа редакторды жүйедегі әдетті мәтін өңдеу компоненті ретінде таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
|
msgstr "Назардағы құжат көрнісін жабу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:167
|
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
|
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету-жасыру үшін"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:169
|
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
|
msgstr "Жолын көрсет&у"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:171
|
|
|
msgid "Hide Path"
|
|
|
msgstr "Жолын жасыру"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:172
|
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
|
msgstr "Құжаттын толық жолын терезенің айдарында көрсету"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Файлды ашу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
|
|
|
"the current user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл файл оқылмайды, оның бар екенін немесе осы пайдаланушының оны оқу құқығы "
|
|
|
"бар екенін тексеріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:549
|
|
|
msgid "KWrite"
|
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:551
|
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
|
msgstr "KWrite - мәтін редакторы"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
|
msgstr "'%1' деген файл ашылмайды: бұл кәдімгі файл емес, бұл қапшық."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:696
|
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
|
msgstr "Редактор компонентін таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
msgstr "Жаңа қойынды"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
|
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
|
msgstr "&Тік бөлу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
|
msgstr "Назардағы көріністі екіге тік ортасынан бөлу."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
|
msgstr "&Көлденең бөлу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
|
msgstr "Назардағы көріністі екіге көлденең бөлу."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
|
msgstr "Назардағы көріністі ж&абу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
|
msgstr "Назардағы бөлінген көріністі жабу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
|
msgid "Next View"
|
|
|
msgstr "Келесі көрініске"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
|
msgstr "Назарды келесі бөлінген көрініске ауыстыру."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Previous View"
|
|
|
msgstr "Алдыңғы көрініске"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
|
msgstr "Назарды алдыңғы бөлінген көрініске ауыстыру."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
msgstr "Жаңа қойындысын ашу"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Назардағы қойындысын жабу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:140
|
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
|
msgstr "Құралдар &көрінісі"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:141
|
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
|
msgstr "Бүйірдегі &панельдерді көрсету"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:143
|
|
|
msgid "Hide Side&bars"
|
|
|
msgstr "Бүйірдегі &панельдерді жасыру"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "%1 дегенді көрсету"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "%1 дегенді жасыру"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:464
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Қасиеті"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:466
|
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
|
msgstr "Тұрақты емес қылу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:466
|
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
|
msgstr "Тұрақты қылу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:468
|
|
|
msgid "Move To"
|
|
|
msgstr "Редакторды таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:471
|
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
|
msgstr "Сол бүйірдегі панель"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:474
|
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
|
msgstr "Оң бүйірдегі панель"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:477
|
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
|
msgstr "Жоғардағы панель"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:480
|
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
|
msgstr "Төмендегі панель"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:778
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
|
|
|
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
|
|
|
"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
|
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
|
|
|
"the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Сіз панелдерді жасырып жатырсыз. Панельдер жасырылса, құралдарды тышқанмен "
|
|
|
"пайдалана алмайсыз, егер панельдерге қатынау қайта керек болып қалса, мәзіден "
|
|
|
"<b>Терезе > Құралдар > Панельдерді көрсету</b> "
|
|
|
"дегенді таңдаңыз. Сонымен қатар, арнаулы перне тіркесімі арқылы құралдарды "
|
|
|
"көрсету/жасыру болады.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Түсініктеме"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мұнда барлық Kate модульдері көрсетілген. Құсбелгісі барлары жүктелген және "
|
|
|
"Kate келесі рет іске қосылғанда жүктеледі."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
|
msgstr "Былай сақтау (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
|
msgstr "Құжаттарды сақтау"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
|
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
|
msgstr "Таңдағандарды &сақтау"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
|
|
|
msgid "&Abort Closing"
|
|
|
msgstr "Жабуды &доғару"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
|
|
|
"closing?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Келесі құжатар өзгертілген. Жабудан бұрын сақталсын ба?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Атауы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Орналасуы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
|
msgstr "Жобалар"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
|
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
|
msgstr "Бар&лығын таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
|
|
|
"to proceed."
|
|
|
msgstr "Сақтайтын деректер жазылмады. Қалай сақтайтыңызды таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:170
|
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
|
msgstr "Назардағы құжаттын қапшығы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
|
|
|
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
|
|
|
"choose one. "
|
|
|
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
|
"behave."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Мұнда Сіз көрсететін қапшықтың жолын келтіре аласыз."
|
|
|
"<p> Бұрын қолданған қапшықтарды ашылмалы тізімінен таңдай аласыз. "
|
|
|
"<p> Автотолтыру да жұмыс істейді. Толтыру өрісінде тышқанның оң жақ батырмасын "
|
|
|
"түртіп, автотолтыруды баптап алыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
|
|
|
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
|
|
|
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Мұнда Сіз көрсететін файлдар санын шектеу үшін атау сүзгісін келтіре аласыз."
|
|
|
"<p> Сүзгіні алып тастау үшін сол жақтағы батырманы шығарып қойыңыз. "
|
|
|
"<p>Соңғы қолданған сүзгіні қайта қолдану үшін сүзгі батырмасын басып қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
|
|
|
"filter used when toggled on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Бұл батырма шығарылып тұрса атауларды сүзгілеуді өшіріп тастайды да, басылып "
|
|
|
"тұрса соңғы қолданған сүзгіні қайта іске қосады."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
|
msgstr "Соңғы сүзгіні (\"%1\") қолдану"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
msgstr "Сүгіні алып тастау"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:536
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Құралдар панелі"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:538
|
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
|
msgstr "Қол ж&еткізер амалдар:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:539
|
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
|
msgstr "Т&аңдалған амалдар:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:547
|
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
|
msgstr "Авто қадамдастыру"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
|
msgstr "Құжа&тты белсендеткенде"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:549
|
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
|
msgstr "Файл таңдауы көрсетілгенде"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:556
|
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
|
msgstr "&Орналасуын жаттау:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:563
|
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
|
msgstr "&Сүзгілерді жаттау:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:570
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "Сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:571
|
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
|
msgstr "Орнала&суын қалпына келтіру"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:572
|
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
|
msgstr "Соңғы сүзгіні қа&лпына келтіру"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
|
|
|
msgstr "<p>Ашылмалы тізімде қанша орындар жаттап алынатынын анықтайды."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:597
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
|
|
|
msgstr "<p>Ашылмалы тізімде қанша сүзгі жаттап алынатынын анықтайды."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
|
"location to the folder of the active document on certain events."
|
|
|
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
|
|
|
"the file selector is visible."
|
|
|
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
|
|
|
"by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Бұл параметрлер файлды таңдауда назар аударған құжаттың қапшығына автоматы "
|
|
|
"түрде ауысу мүмкіндікті ашады. "
|
|
|
"<p>Файл таңдау панелі ашық кезде автоқадамдастыру <em>жасалмайды</em>. "
|
|
|
"<p>Бұл мүмкіншілік әдетті емес, бірақ Сіз әрқашанда құралдар панеліндегі "
|
|
|
"қадамдастыру батырмасын басып керек жұмыс қапшығына ауыса аласыз."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
|
|
|
"start Kate."
|
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
|
|
|
"manager, the location is always restored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Егер бұл мүмкіндік (әдеттігідей) рұқсат етілсе назардағы қапшық Kate жұмысын "
|
|
|
"бастағанда қайта ашылады."
|
|
|
"<p> <strong>Ескерту</strong> Егер сеанстарды KDE сеанс менеджері басқарса "
|
|
|
"бұрыңғы қапшық жай да қайта ашылады."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:615
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
|
"when you start Kate."
|
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
|
|
|
"manager, the filter is always restored."
|
|
|
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
|
|
|
"restored location if on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Егер бұл мүмкіндік (әдеттігідей) рұқсат етілсе қолданылған сүзгі Kate "
|
|
|
"жұмысын бастағанда қайта қалпына келеді."
|
|
|
"<p> <strong>Ескерту</strong> Егер сеанстарды KDE сеанс менеджері басқарса "
|
|
|
"бұрыңғы сүзгі жай да қайта қалпына келеді. <strong>Ескерту</strong> "
|
|
|
"Кейбір автоқадамдастырудың баптаулары қайта ашылатын қапшықты өзгертіп "
|
|
|
"жібереді."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Document"
|
|
|
msgstr "&Құжат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
|
msgstr "Се&анс"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Терезе"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
|
"dialog,\n"
|
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate бір қатар қарапайым және күрделі модульдермен жабдықталады.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<p>Мәзірдегі <strong>Баптау</strong> </p> дегенді таңдап, ашылған диалогта "
|
|
|
"керек модульдерді қосып/өшіріп ала аласыз.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><strong>Ctrl+T</strong> тіркесімді басып, меңзердің екі жақтағы\n"
|
|
|
"таңбаларды бір-бірімен ауыстыра аласыз.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Назардағы құжатты HTML файлға, синтаксисін бояулауын\n"
|
|
|
"қоса экспорт етіп ала аласыз.\n"
|
|
|
"<p>Бұл үшін <strong>Файл -> Экспорт -> HTML...</strong> "
|
|
|
"дегенді таңдаңыз.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just choose "
|
|
|
"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate терезесін қалаған түрде бөле аласыз. Әрбір бөлік өзінің\n"
|
|
|
"күй-жай жолағына ие болып кез келген құжатты көрсете алады.</p>\n"
|
|
|
"<p>Бұл үшін "
|
|
|
"<br><strong>Терезе -> [ Көлденең | Тік ] бөлу</strong> дегенді таңдаңыз.</p>"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
|
|
|
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Сіз құралдарды (<em>Файл тізімі</em> және <em>Файл таңдау</em>)\n"
|
|
|
"қалаған жаққа, бір-бірінің үстіне, немесе негізгі терезеден мүлдем тыс\n"
|
|
|
"орналастыра аласыз.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
|
|
|
"\"Terminal\"</strong> at\n"
|
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate құрамында теринал эмуляторы бар, оны шығару не жасыру үшін төмендегі "
|
|
|
"<strong>\"Терминал\"</strong> дегенді\n"
|
|
|
"түртіңіз.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
|
"width=\"100%\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>different\n"
|
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate назардағы жолдың \n"
|
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
|
"width=\"100%\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>аясын басқа бір\n"
|
|
|
"түспен бояп бере алады.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
|
"<p>Қалаған түсті баптау диалогінің <em>Түстер</em> бетінде\n"
|
|
|
"таңдай аласыз.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
|
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
|
"configured\n"
|
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Сіз өңдеп жатқан файлды Kate ішінен басқа қолданбада аша аласыз.</p>\n"
|
|
|
"<p>Мәзірінен <strong>Файл -> Мынамен ашу</strong> "
|
|
|
"таңдап, файлдың осы түріне қолданатын бавғдарламаны көрсетіңіз.\n"
|
|
|
"Сонымен қатар, <strong>Басқа...</strong> дегенмен кез келген\n"
|
|
|
"жүйедегі бағдарламаны таңдай аласыз.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
|
|
|
"page of the\n"
|
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Редактор жұмысын бастағанда жол нөмірін және бетбелгілерді көрсететіндей "
|
|
|
"қыла аласыз. Ол үшін баптау диалогіндегі <strong>Әдеттілер</strong> "
|
|
|
"деген бетті ашыңыз.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
|
|
|
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
|
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Сіз <em>Синтаксисті бояулау ережелері</em> дегенді баптау диалогіндегі "
|
|
|
"<strong>Бояулау</strong> бетінен жүктеп не жаңартып ала аласыз.</p>\n"
|
|
|
"<p>Ол үшін <em>Бояулау күйлері</em> қойындысының \n"
|
|
|
"<em>Жүктеп алу...</em> батырмасын басыңыз.\n"
|
|
|
"(Әрине, Интернетке қосулы болғанда).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
|
|
|
"Alt+Left</strong>\n"
|
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
|
|
|
"displayed\n"
|
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Сіз <strong>Alt+Солға</strong> не <strong>Alt+Оңға</strong> "
|
|
|
"дегендерді басып\n"
|
|
|
" бүкіл ашылған құжатарды қарап шыға аласыз. Келесі не алдыңғы\n"
|
|
|
"құжат назардағы болып шыға келеді.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
|
|
|
"Command Line</em>.</p>\n"
|
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
|
|
|
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
|
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
|
|
|
"line.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Сіз sed-редакторындағы секілді үлгі өрнектерді <em>Command Line</em> \n"
|
|
|
"қолданып, алмастыруды жасай аласыз.</p>\n"
|
|
|
"<p>Мысалы, <strong>F7</strong> пернені басып, бүкіл назардағы \n"
|
|
|
"жолда "oldtext" дегенді "newtext" дегенімен \n"
|
|
|
"алмастыру үшін <code>s/oldtext/newtext/g</code> деп жазыңыз.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><strong>F3</strong> пернесін басып алға, немесе <strong>Shift+F3</strong>\n"
|
|
|
"пернелерді басып артқа қарай, іздеуді жалғастыра аласыз.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Сіз <em>Файл таңдау</em>құралындағы көрсетерін файлдарды\n"
|
|
|
"сүзгілеп ала аласыз.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Төмендегі сүзгі жолына сүзгіңізді келтіріңіз, мысалы:\n"
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> деп жазсаңыз, қарап отырған қапшықтағы\n"
|
|
|
"тек HTML және PHP файлдар көрсетіледі.</p>\n"
|
|
|
"<p>Файл таңдауы қолданған сүзгілерді жаттап ала алады.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
|
"Editing\n"
|
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
|
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate бағдарламасында бір құжаттың екі немесе одан да көп қатар \n"
|
|
|
"көрініспен көрсетуге болады. Өзгерістер екеуінде де дер кезінде \n"
|
|
|
"көрсетіліп турады.</p>\n"
|
|
|
"<p>Сонымен, Сіз үлкен құжаттың екі жерін қатар көре аласыз.\n"
|
|
|
"Көріністі екіге бөлу үшін <strong>Ctrl+Shift+T</strong> тіркесімін басыңыз.</p>"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Келесі не алдыңғы панелге ауысу үшін <strong>F8</strong> не\n"
|
|
|
" <strong>Shift+F8</strong> пернелерін басыңыз.</p>\n"
|