You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmlayout.po

1432 lines
40 KiB

# translation of kcmlayout.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:33+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: kcmlayout.cpp:563
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: kcmlayout.cpp:832
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:833
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "ਡੈਲ 101-key PC"
#: kcmlayout.cpp:834
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "ਈਵਰਸ STEPਟਿੱਪਣੀ"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "ਸਧਾਰਨ 101-key PC"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "ਸਧਾਰਨ 102-key (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "ਸਧਾਰਨ 104-key PC"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "ਸਧਾਰਨ 105-key (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ106-key"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਨੈਚਰੁਲ"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "ਨਾਰਥਗੇਟ ਓਮਨੀਕੀ 101"
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "ਕੀਟਰੋਨਿਕ ਫਲਈਕਸਪਰੋ"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "ਵੈਨਬੁੱਕ ਮਾਡਲ XP5"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "ਸਮੂਹ Shift/Lock ਵਿਵਹਾਰ"
#: kcmlayout.cpp:847
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਜਦੋਂ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
#: kcmlayout.cpp:848
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Right Alt ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Menu key changes group"
msgstr "ਮੇਨੂ ਕੀ ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "ਦੋਵੇਂ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control Key Position"
msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਕੰਟਰੋਲ"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control ਅਤੇ Caps ਲਾਕ"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਖੱਬੀ ਤੇ 'A'"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control ਕੀ ਬਟਨ ਖੱਬੇ"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਓ ਲਈ Num_Lock LED"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਲਈ Caps_Lock LED"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ Scroll_Lock LED "
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Left Win-key ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ "
#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Right Win-key ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ "
#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "ਦੋਵੇਂ Win-keys ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ "
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "ਖੱਬੀLeft Win-key ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "ਸੱਜੀ Right Win-key ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Third level choosers"
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਚੋਣਕਾਰ"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਲਈ ਸੱਜਾ Control ਦਬਾਓ"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੇ Menu ਕੀ ਦਬਾਓ"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਲਈ ਕਿਸੇ Win-keys ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Win-key ਦਬਾਓ"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock ਕੀ ਵਿਵਹਾਰ"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।"
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।"
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win ਕੀ ਵਿਵਹਾਰ"
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "ਮੇਨੂ(Menu) ਕੀ ਦੇ ਮਿਆਰੀ ਵਿਵਹਾਰ ਜੋੜੋ"
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ਅਤੇ Meta , Alt ਕੀਆਂ ਵੱਲ(ਮੂਲ)"
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta ਨੂੰ Win-ਕੀ ਤੇ ਮੈਪ ਕਰੋ।"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta ਨੂੰ ਖੱਬੀ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ"
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super ਨੂੰ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ(ਮੂਲ)"
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper ਨੂੰ Win-keys ਤੇ ਮੈਪ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "ਸੱਜੀ Win-key ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "ਦੋਵੇਂ Ctrl ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ ਲਈ ਇੱਕਠੀਆਂ"
#: kcmlayout.cpp:895
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "ਦੋਵੇਂ Alt ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਦਬਾ ਕੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
#: kcmlayout.cpp:896
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "ਖੱਬੀ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲੀ"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "ਸੱਜੇ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "ਸੱਜੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "ਖੱਬੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "ਖੱਬੀ Ctrl ਕੀ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Compose Key"
msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਸਵਿੱਚ"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift ਅੰਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ MS Windows ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+<key>) ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ"
#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਅਨੁਕੂਲ ਚੋਣ"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "ਸੱਜੀ Control ਸਵਿੱਚ ਸੱਜੇ Right Alt ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇ"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "ਸੱਜੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "ਖੱਬਾ Alt ਸਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ "
#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Alt ਸਵਿੱਚਦਬਾਓ"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Menu key changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ"
#: kcmlayout.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Win-key ਦਬਾਓ"
#: kcmlayout.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਲਈ ਕਿਸੇ Win-keys ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
#: kcmlayout.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ"
#: kcmlayout.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Alt ਸਵਿੱਚਦਬਾਓ"
#: kcmlayout.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ"
#: kcmlayout.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਕੰਟਰੋਲ"
#: kcmlayout.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control ਅਤੇ Caps ਲਾਕ"
#: kcmlayout.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਖੱਬੀ ਤੇ 'A'"
#: kcmlayout.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Control ਕੀ ਬਟਨ ਖੱਬੇ"
#: kcmlayout.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "ਸੱਜੀ Control ਸਵਿੱਚ ਸੱਜੇ Right Alt ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇ"
#: kcmlayout.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ"
#: kcmlayout.cpp:953
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਓ ਲਈ Num_Lock LED"
#: kcmlayout.cpp:954
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਲਈ Caps_Lock LED"
#: kcmlayout.cpp:955
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ Scroll_Lock LED "
#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।"
#: kcmlayout.cpp:957
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।"
#: kcmlayout.cpp:958
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।"
#: kcmlayout.cpp:959
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।"
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ਅਤੇ Meta , Alt ਕੀਆਂ ਵੱਲ(ਮੂਲ)"
#: kcmlayout.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta ਨੂੰ ਖੱਬੀ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ"
#: kcmlayout.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ"
#: kcmlayout.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
#: kcmlayout.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "ਸੱਜੀ Win-key ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
#: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
#: kcmlayout.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
#: kcmlayout.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
#: kcmlayout.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+<key>) ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ"
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "ਬੇਲਜੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "ਕੇਨੈਡੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "ਚੈੱਕ"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "ਚੈੱਕ(ਕਿਉਵਰਟੀ)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "ਡੈਨਿਸ਼"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "ਈਕਟੋਨੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "ਫੈਨਿਸ਼"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "ਫਰੈਂਚ"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "ਜਰਮਨ"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ(ਕਿਉਵਰਟੀ)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "ਇਤਾਲਵੀ"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx ਸੀਰਜ"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "ਪੋਲਿਸ਼"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "ਰੂਸੀ"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "ਸਲੋਵਾਕ"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "ਸਲੋਵਾਕ(ਕਿਉਵਰਟੀ)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "ਸਪੇਨੀ"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "ਸਵਿਸ ਜਰਮਨ"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "ਸਵਿਸ ਫਰੈਂਚ"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "ਥਾਈ"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ deadkeys"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "ਅਮਰੀਕਨ"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨ"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "ਇਜ਼ਾਇਰੀਲੀ"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਅਜ਼ੀਰਟੀ ਮਿਆਰੀ"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਕਿਉਅਰਟੀ \"numeric\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਕਿਉਅਰਟੀ \"programmer's\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "ਅਰਬੀ"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "ਬੰਗਾਲੀ"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "ਕਰੋਆਟੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "ਗਰੀਕ"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "ਲਾਟਵੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "ਲੀਥੂਅਨੀਅਨ ਕਿਉਅਵਰਟੀ\"numeric\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "ਲੀਥੂਅਨੀਅਨ ਕਿਉਅਵਰਟੀ \"programmer's\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "ਡੱਚ"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਲਾਟਿਨ)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਰੂਸੀ)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "ਹਿੰਦੀ"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "ਇਨੁਕਟੀਟੂਟ"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "ਇਰਾਨੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "ਲੈਟਿਨ ਅਮਰੀਕੀ"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "ਮਾਲਟੀਸ"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "ਮਾਲਟੀਸ(ਅਮਰੀਕੀ ਖਾਕਾ)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਫਿਨਲੈਡ)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਨਾਰਵੇ)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਸਵੀਡਨ)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "ਪੋਲਿਸ਼(ਕਿਉਵਰਟੀਜ਼)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "ਰੂਸੀ(ਸਰੀਲਿਕ ਫੋਨੋਟਿਕ)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "ਤਾਜਿਕ"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "ਬੋਸਨੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "ਕਰੋਆਟੀਅਨ (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "ਡਵੋਰਿਕ"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "ਫਰੈਂਚ(ਬਦਲਵਾਂ)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਕੈਨੇਡੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "ਕੰਨੜ"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "ਲਿਓ"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "ਮਾਲਿਆਲਮ"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "ਮੰਗੋਲੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "ਓਗਹਾਮ"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "ਓੜੀਆ"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "ਸਰਿਆਕ"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "ਤੇਲਗੂ"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "ਥਾਈ(ਕੀਡਮਾਨੀ)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "ਥਾਈ(ਪਾਟਾਚੋਟੀ)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "ਥਾਈ (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "ਉਜੇਬਕ"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "ਫਾਰੋਈਸੀ"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "ਡਜ਼ੋਗਨਖਾ / ਤਿੱਬਤ"
#: pixmap.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ"
#: pixmap.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
#: pixmap.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "ਰੂਸੀ(ਸਰੀਲਿਕ ਫੋਨੋਟਿਕ)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "ਸਰਬੀਆਈ (ਸਰਲਿਕ)"
#: pixmap.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਲਾਟਿਨ)"
#: pixmap.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "ਖਾਕਾ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਯੋਗ(&E)"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ</h1>ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਤੇ ਮਾਡਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਥੇ "
"'ਮਾਡਲ' ਤੋਂ ਅਰਥ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, "
"ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ \"ਕਿਹੜੀ ਸਵਿੱਚ ਕੀ ਕਰੇ\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ "
"ਦੇਸ਼ਾ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹੈ।"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਖਾਕੇ:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਖਾਕੇ:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ(&m):"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਸਥਾਪਨ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ "
"ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ \"ਜੰਤਰ\" ਮਾਡਲ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ "
"ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਨਵੇਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਦੋ "
"ਵੱਧ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ \"104-ਸਵਿੱਚ\" ਮਾਡਲ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
"ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਹੜਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਹੈ।\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "ਖਾਕਾ(ਕੀਮੈਪ)"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਕੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੌਜੂਦ ਹੋਏ ਤਾਂ ਕੇਡੀਈ ਪੈਨਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੌਕ ਨਿਸ਼ਾਨ "
"ਵੇਖਾਏਗਾ। ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਖਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
"ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਕਾ ਮੂਲ ਹੋਵੇਗਾ।"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< ਹਟਾਓ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਕਾ "
"ਚੁਣ ਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਫ \"ਸ਼ਾਮਿਲ\" ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of KDE."
msgstr ""
"ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚੁਣਿਆ ਖਾਕਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਹ ਤਾਂ ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, "
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲੀਕਾਰ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ KDE ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਬਿਨਾਂ "
"ਖਾਕਾ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋ।"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "ਲੈਟਿਨ ਖਾਕਾ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਕੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੁਝ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜੋ ਕਿ ਲੈਟਿਨ ਸਵਿੱਚਾਂ "
"ਲਈ ਹਨ, ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ।"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "ਲੇਬਲ:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲੀ:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਦੇ ਰੂਪ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਖਾਕੇ ਰੂਪ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਹੀ ਭਾਸ਼ਾ "
"ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਵਿੱਚ ਖਾਕਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਯੂਕਰੇਨੀ ਖਾਕੇ ਦੇ ਚਾਰ ਰੂਪ ਹਨ: "
"ਮੁੱਢਲਾ, ਵਿਨ-ਸਵਿੱਚ (Windows ਵਾਂਗ), ਟਾਇਪਰਾਇਟਰ (ਟਾਇਪ-ਰਾਇਟਰ ਵਾਂਗ), ਅਤੇ ਫਨੋਟਿਕ (ਹਰ "
"ਯੂਕਰੇਨੀ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਲੈਟਿਨ ਅੱਖਰ ਲਈ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ)।\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਚੋਣ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਪਾਲਸੀ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ \"ਕਾਰਜ\" ਜਾਂ \"ਝਰੋਖਾ\" ਤਬਦੀਲੀ ਨੀਤੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਬਦਲਣ ਨਾਲ "
"ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦ ਝਰੋਖਾ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਹੀ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੋਵੇਗਾ।"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ(&G)"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "ਕਾਰਜ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "ਦੇਸ਼ ਦਾ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਦੇ ਨਾਂ ਪਿੱਛੇ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਤਬਦੀਲੀ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਤਬਦੀਲੀ ਯੋਗ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "ਖਾਕੇ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਕ ਖਾਕੇ ਨਾਲ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb ਚੋਣ"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "xkb ਚੋਣ ਯੋਗ(&E)"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ xkb ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ X11 ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਚੋਣ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ(&R)"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on KDE Startup"
msgstr "KDE ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ NumLock ਚਾਲੂ"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&f)"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "ਅਣਤਬਦੀਲ ਛੱਡੋ(&g)"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&u)"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੁਹਰਾਓ"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "ਦੇਰੀ(&D):"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr "ਮਿਸਕਿੰਟ"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "ਮੁੱਲ(&R):"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹਾਇਕ ਹੈ,ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੀ-ਕੋਡ ਦਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਤੇ "
"ਜਿਸ ਨਾਲ ਪੈਦਾ ਹੋਣ।"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੁਹਰਾਓ ਯੋਗ(&E)"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਆਵਾਜ਼(&v):"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "ਅਗਲੇ ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਤੇ ਜਾਓ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@redhat.com,aalam@users.sf.net"