You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdebase/privacy.po

372 lines
12 KiB

# translation of privacy.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 09:54+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"ਨਿੱਜੀ ਮੈਡੀਊਲ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਸਭ ਜਾਂਚ ਰਸਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੇਡੀਈ ਨੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ "
"ਛੱਡੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਅਤੀਤ ਜਾਂ ਝਲਕਾਰਾ ਕੈਂਚੇ।"
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "KDE Privacy Control Module"
msgstr "KDE ਨਿੱਜੀਤਵ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) ੨੦੦੩ ਰੋਲਫ ਹੋਈਲਜ਼ਰ"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "ਰਹੱਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਅਤੀਤ ਚਲਾਓ"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "ਕੂਕੀਜ਼"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਹਿੱਸੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web History"
msgstr "ਵੈੱਬ ਅਤੀਤ"
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "ਵੈੱਬ ਕੈਚੇ"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "ਫਾਰਮ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਇੰਦਰਾਜ਼"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "ਚੁਸਤ ਸ਼ੁਰੂ ਮੇਨੂ "
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
#: privacy.cpp:112
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
"pressing the button below"
msgstr ""
"ਸਾਰੀਆਂ ਸਾਫ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਚੁਣੋ। ਇਹ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਬਟਨ "
"ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: privacy.cpp:113
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੀ ਸਫਾਈ ਕਾਰਵਾਈ ਹੁਣੇ ਚਲਾਓ"
#: privacy.cpp:115
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "ਸਭ ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: privacy.cpp:116
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿਚਲੇ ਚਲਾਓ ਕਮਾਂਡ ਸੰਦ ਨਾਲ ਚਲਾਈਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਅਤੀਤ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਕੂਕੀਜ਼ ਸਾਫ ਕਰੋ"
#: privacy.cpp:118
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "ਖੋਲੀਆਂ ਵੈੱਬ-ਸਾਈਟਾਂ ਦਾ ਅਤੀਤ ਖਤਮ ਕਰੋ"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "ਕਲਿੱਪਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੇ ਹਿੱਸੇ ਸਾਫ ਕਰੋ"
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "ਖੋਲੀਆਂ ਵੈਬ ਸਾਇਟਾਂ ਦੇ ਆਰਜ਼ੀ ਕੂਕੀਜ਼ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "ਵੈੱਬ ਸਾਇਟਾਂ ਦੇ ਫਾਰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਭਰੇ ਮੁੱਲ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: privacy.cpp:122
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਸਮਾਪਤ ਕਰੋ"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "ਹੁਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਕਾਰਜਾ ਸੂਚੀ ਸਮਾਪਤ ਕਰੋ"
#: privacy.cpp:124
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "ਖੋਲੀਆਂ ਸਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਫੈਵੀਕੋਨ ਕੂਕੀਡ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: privacy.cpp:251
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਰਹੇ ਹੋ ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: privacy.cpp:254
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ..."
#: privacy.cpp:263
msgid "Clearing %1..."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸਾਫ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: privacy.cpp:298
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "%1 ਦੀ ਸਫਾਈ ਅਸਫਲ"
#: privacy.cpp:305
msgid "Clean up finished."
msgstr "ਸਫਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ।"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "ਨਿੱਜੀਤਵ"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਾ ਚੁਣੋ"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "ਸਾਫ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਿੱਜੀ ਪੱਧਰ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "ਜਿਆਦਾ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "ਮਾਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਉਹ ਸਾਇਟ ਤੇ ਜਾਵਾਂ ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਮਾਲੀ ਜਾਂ ਖਰੀਦਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ "
"ਨੂੰ ਵਰਤੇ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਤੇ ਇਸ਼ਤੇਹਾਰਬਾਜ਼ੀ ਲਈ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "ਹੋਰ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "ਸੇਹਤ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਸਾਇਟ ਮੇਰੀ ਸਿਹਤ ਜਾਂ ਸਰੀਰਿਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ "
"ਕਰੇ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਗਰਾਫ਼"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਜਦੋਂ ਕਿ ਕੋਈ ਸਾਇਟ ਮੇਰੀ ਨਾ-ਨਿੱਜੀ ਪਛਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ "
"ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "ਮੇਰੇ ਸ਼ੌਕ, ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ ਜਾਂ ਵਿਵਹਾਰ ਬਾਰੇ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੈਂ ਅਜਿਹੀ ਸਾਇਟ ਤੇ ਜਾਵਾਂ ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨਾਲ ਮੇਰੀ "
"ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਸਾਇਟ ਖੋਲਾ ਜੋ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਨਾ ਦੱਸੇ ਕਿ ਉਹ "
"ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੈਂ ਅਜਿਹੀ ਸਾਇਟ ਖੋਲਾਂ ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋਰ ਸੇਵਾਵਾਂ ਜਾਂ "
"ਉਤਪਾਦਾਂ ਬਾਰੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੈਂ ਸਾਇਟ ਤੇ ਜਾਵਾਂ ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤ ਸਕਦੀ "
"ਹੈ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "ਮੇਰੇ ਸ਼ੌਕ, ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ ਜਾਂ ਸਧਾਰਨ ਵਿਵਹਾਰ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਰਾਹੀਂ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾ ਹਟਾਉਣ ਦੇਵੇ"