|
|
# Translation of krandr.po to Slovenian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 19:59+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gregor Rakar"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Vaš strežnik X ne podpira spreminjanja velikosti in zasukanja zaslona. "
|
|
|
"Prosim posodobite ga na različico 4.3 ali višjo. Potrebujete tudi razširitev X "
|
|
|
"Resize And Rotate (RANDR) različice 1.1 ali višjo.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:91
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
msgstr "Nastavitve za zaslon:"
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
msgstr "Zaslon %1"
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
|
|
|
"drop-down list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zaslon, katerega nastavitve bi radi spremenili, lahko izberete z uporabo tega "
|
|
|
"spustnega seznama."
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:109
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
msgstr "Velikost zaslona:"
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velikost vašega zaslona, drugače poimenovano tudi kot ločljivost, lahko "
|
|
|
"izberete s tega spustnega seznama."
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:117
|
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
|
msgstr "Osveževanje zaslona:"
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
msgstr "Osveževanje zaslona lahko izberete iz tega spustnega seznama."
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:123
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
msgstr "Orientacija (stopinj proti smeri urinega kazalca)"
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
msgstr "Možnosti v tem delu vam omogočajo spreminjati zasuk vašega zaslona."
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:128
|
|
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
|
|
msgstr "Uveljavi nastavitve ob zagonu KDE"
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
|
|
|
"KDE starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Če je omogočena ta možnost, se velikost in orientacija zaslona uporabi ob "
|
|
|
"zagonu KDE."
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:135
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
msgstr "Dovoli programu sistemske vrstice, da spremeni nastavitve zagona"
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
|
|
|
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Če je omogočena ta možnost, se možnosti, ki so nastavljene v sistemski vrstici, "
|
|
|
"shranijo in naložijo ob zagonu KDE namesto, da bi bile začasne."
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
msgstr "%1 × %2"
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:45
|
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
|
msgstr "Velikost in zasuk zaslona"
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:69
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
msgstr "Potrebna razširitev X-a ni na voljo"
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:94
|
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
|
msgstr "Nastavi zaslon ..."
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:117
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
msgstr "Nastavitve zaslona so se spremenile"
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:128
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
msgstr "Velikost zaslona"
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:181
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
msgstr "Osveževanje zaslona"
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:251
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
msgstr "Nastavi zaslon"
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Preostalo %n sekund:\n"
|
|
|
"Preostala %n sekunda:\n"
|
|
|
"Preostali %n sekundi:\n"
|
|
|
"Preostale %n sekunde:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|
|
msgstr "Program se samodejno zažene ob začetku seje KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
msgstr "Spremeni velikost in zasuči"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
msgstr "Program sistemske vrstice za spremembo velikosti in zasuka"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Vzdrževalec"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
msgstr "Veliko popravkov"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:159
|
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
msgstr "Potrdi spremembo nastavitev zaslona"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:163
|
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
|
msgstr "&Sprejmi nastavitve"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:164
|
|
|
msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
|
msgstr "&Vrni se na prejšnje nastavitve"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
|
|
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
|
|
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Orientacija, velikost in osveževanje zaslona so se spremenili na zahtevane "
|
|
|
"nastavitve. Prosim potrdite vašo izbiro, da bi jo ohranili. V 15 sekundah se bo "
|
|
|
"zaslon povrnil v prejšnje nastavitve."
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
"Orientation: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nove nastavitve:\n"
|
|
|
"Ločljivost: %1 × %2\n"
|
|
|
"Orientacija: %3"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nove nastavitve:\n"
|
|
|
"Ločljivost: %1 × %2\n"
|
|
|
"Orientacija: %3\n"
|
|
|
"Osveževanje zaslona: %4"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Navadno"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:233
|
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
msgstr "Levo (90 stopinj)"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:235
|
|
|
msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
|
msgstr "Obrnjeno (180 stopinj)"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:237
|
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
msgstr "Desno (270 stopinj)"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:239
|
|
|
msgid "Mirror horizontally"
|
|
|
msgstr "Zrcali vodoravno"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:241
|
|
|
msgid "Mirror vertically"
|
|
|
msgstr "Zrcali navpično"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
|
|
|
msgid "Unknown orientation"
|
|
|
msgstr "Neznana orientacija"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:250
|
|
|
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
|
msgstr "Zasukano 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:252
|
|
|
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
|
msgstr "Zasukano 180 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:254
|
|
|
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
|
msgstr "Zasukano 270 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:259
|
|
|
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
msgstr "Zrcaljeno vodoravno in navpično"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:261
|
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
msgstr "Zrcaljeno vodoravno in navpično"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:264
|
|
|
msgid "Mirrored horizontally"
|
|
|
msgstr "Zrcaljeno vodoravno"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:266
|
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
|
msgstr "Zrcaljeno vodoravno"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:269
|
|
|
msgid "Mirrored vertically"
|
|
|
msgstr "Zrcaljeno navpično"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:271
|
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
|
msgstr "Zrcaljeno navpično"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:276
|
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
|
msgstr "Neznana orientacija"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
|
"%1 Hz"
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|