You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmfonts.po

255 lines
7.3 KiB

# translation of kcmfonts.po to Siswati
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:58+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: fonts.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Kuhleleka kwe anti-aliasing kutjintjiwe"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "U&ngafaka kuhleleka:"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr "ku"
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "&Sebentisa sibonelo sema pixel langaphansana:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr ""
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "Lokuvamile"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "Bubanti lobungatjintji"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "I-bar yethulusi"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "Imenyu"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "Sihloko seliwindi"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "I-bar yemsebenti"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr ""
"Sebentisa embhalweni lojwayelekile (sib.inkhinobho yemalebuli, luhlu "
"lwetintfo)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr ""
"Simo setinhlamvu lesingalingani (lokungukutsi simo setinhlamvu temshini "
"wekuthayipha)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr ""
"Yisetjentiswa kukhombisa umbhalo ngaphandle kwetimeleli te bar yethulusi."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Yisetjentiswa ngema bar yemenyu kanye nemamenyu yekutivelela."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Yisetjentiswa yi bar yesihloko yeliwindi."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Yisetjentiswa yi bar yethulusi."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Sebentisela timeleli te-desktop."
#: fonts.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "Hlela tonkhe timo tetinhlamvu temagama..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Ngcivita kuze utjintje tonkhe timo tetinhlamvu temagama"
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr ""
"Sebentisa ku&ngasebentisi kweligama mbumbulu kutimo tetinhlamvu temagama"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Nangabe lokwenta kukhetsiwe, i-KDE yitawukutsambisa emacecemo yemakhekhevu "
"yesimo setinhlamvu temagama."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:642
msgid "120 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>You have changed anti-aliasing related settings. This change will only "
"affect newly started applications.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Kuhleleka kwe anti-aliasing kutjintjiwe"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr "Kute"
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "I-RGB lemile"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "I-BGR lemile"
#: kxftconfig.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Imenyu"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr ""
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>Timo tetinhlamvu temagam</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi ukhetse timo tetinhlamvu temagama lofuna kutisebentisa kukhombisa umbhalo ku KDE. Ungakhetsa hhayi kuphela simo setinhlamvu temagama (ngekwesibonelo,<em>helvetica</em> kumbe <em>tikhasi</em>), kodvwa futsi bunjalo lobakha simo setinhlamvu temagama latsite (ngekwesibonelo, <em>cacile</em> sitayela kanye <em>emaphoyinti langu 12 </em> ebudzeni.)<p> Ngcivita nje \"Choose\" inkhinobho leseceleni kwesimo setinhlamvu temagama lofuna kutitjintja. Ungacela i-KDE kutsi yizame kusebentisa kuhleleka kwembala kanye nekwesimo setinhlamvu temagama kuticelo letingesito te KDE ngalokunjalo. Bona \"Style\" sahluko sekulawula kutfola umniningwano lowengetiwe."
#, fuzzy
#~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "Kungasebentisi ligamambumbulu"
#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr "Loku siboniso sangaphambilini se \"%1\" simo setinhlmvu temagama. Ungatjintja lesimo setinhlamvu temagama ngeku ngcivita \"Choose...\" inkhinobho lesesandleni sekudla."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "Siboniso sangaphambilini se \"%1\" simo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Khetsa..."
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Ngcivita kuze ukhetse simo setinhlamvu temagama"