You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kicker.po

715 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kicker.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Кўриш: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Иш столини кўрсатиш"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Иш столи"
#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Дастурлар, вазифалар, ва сеанслар"
#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "TDE Menu"
msgstr "К-меню"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "Но-KDE дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Kicker хатоси"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "Дастурлар"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "%1 файли мавжуд эмас"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Ойналар рўйхати"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Ойналар рўйхати"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 менюси"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr ""
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr ""
"%1 апплетини юклаб бўлмади. Илтимос у тўғри ўрнатилганлигини текширинг."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Апплетни юклаш хатоси"
#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "Панелни кўрсатиш"
#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "Панелни бекитиш"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr "Асосий панелни юклаб бўлмади. KDE нотўғри ўрнатилган."
#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr ""
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr ""
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Иш столини кўрсатиш/бекитиш"
#: core/main.cpp:47
msgid "The KDE panel"
msgstr "KDE учун панел"
#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "KDE панел"
#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(C) 1999-2004, KDE жамоаси"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Жорий таъминловчи"
#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk усули"
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "&Апплетни қўшиш"
#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "&Апплетни қўшиш"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Дастур &тугмасини қўшиш"
#: core/panelextension.cpp:346
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Дастур &тугмасини қўшиш"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Олиб ташлаш"
#: core/panelextension.cpp:351
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Олиб ташлаш"
#: core/panelextension.cpp:356
msgid "Add New &Panel"
msgstr "&Янги панелни қўшиш"
#: core/panelextension.cpp:358
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Панелни олиб &ташлаш"
#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
msgid "&Lock Panels"
msgstr "Панел&ларни қулфлаш"
#: core/panelextension.cpp:372
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Панел&ларни очиш"
#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Панелни мослаш"
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Апплетни қўшиш"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 қўшилди"
#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "%1 менюни &кўчириш"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "%1 &тугмасини кўчириш"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "%1ни &кўчириш"
#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "%1 менюни &олиб ташлаш"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "%1 туг&масини олиб ташлаш"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "%1ни &олиб ташлаш"
#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "&Хато ҳақида хабар қилиш"
#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "%1 ҳ&ақида"
#: ui/appletop_mnu.cpp:125
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "%1 тугмани &мослаш"
#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 &мосламаси"
#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "Апплет менюси"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 менюси"
#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Меню таҳрирчи"
#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Хатчўпларни &таҳрирлаш"
#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "Панел менюси"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr ""
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Тугма нишончаси:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Йўл:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Танлаш"
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Жилдни танлаш"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "\"%1\" ҳақиқий жилд эмас."
#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Жилдни ўқиш муваффақиятсиз тугади"
#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr ""
#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Файл бошқарувчида очиш"
#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Терминалда очиш"
#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "Кўпроқ"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr ""
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "&Тез кўрувчи сифатида қўйш"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "Но-KDE дастурини мослаш"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Танланган файлни бажариб бўлмайди.\n"
"Бошқа файлни танлашни истайсизми?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Бажариб бўлмайди"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Бошқани танлаш"
#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "Ҳамма дастурлар"
#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "Амаллар"
#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "Тез кўриш"
#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "Буйруқни бажариш"
#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr "Фойдаланувчини ўзгартириш"
#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "Сеансни сақлаш"
#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "Сеансни қулфлаш"
#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "Чиқиш"
#: ui/k_mnu.cpp:364
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Жорий сеансни қулфлаб янгисини бошлаш"
#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "Янги сеансни бошлаш"
#: ui/k_mnu.cpp:397
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Диққат - Янги сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Янги сеансни бошлаш"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Уй жилди"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Туб жилди"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Тизимнинг мосламаси"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Яқинда ишлатилган дастурлар"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Энг кўп ишлатилган дастурлар"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Ҳаммаси"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Апплет"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "&Дастур"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Юқорида)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Ўнгда)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Пастда)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Чапда)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Истаган жойда)"
#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "Ҳеч нарса йўқ"
#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "Бу менюни қўшиш"
#: ui/service_mnu.cpp:274
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "Но-KDE дастурни қўшиш"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Иш столида қўшиш"
#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Асосий панелга қўшиш"
#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Менюни иш столига қўшиш"
#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Менюни асосий панелга қўшиш"
#: ui/service_mnu.cpp:527
msgid "Edit Menu"
msgstr "Менюни таҳрирлаш"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Қ&идириш:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "&Кўрсатиш:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Апплетлар"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Махсус тугмалар"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "Панел&га қўшиш"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "&Агар бўлса, кўшимча параметрлар:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "&Терминалда бажариш"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Бажариб бўладиган файл:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Тугманинг &сарлавҳаси:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Таърифи:"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Бекитиш тугмасининг ўлчами"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Панелни авто-бекитиш"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Авто-бекитишни ёқиш"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Ўлчами"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Бошқа"