You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kmrml.po

428 lines
11 KiB

# Translation of kmrml.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Päringualgoritmide seadistamine"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kollektsioon: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritm: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Järgmine kataloog: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Töötlen kataloogi %1 %2 kataloogist:<br><b>%3</b><br>Fail %4 %5 failist."
"</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Lõpetatud."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Andmete kirjutamine..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Täiustatud otsingu juhtmoodul"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Autoriõigus 2002: Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Määratud asukohas (PATH) ei leitud käivitatavaid faile \"gift\" ja/või "
"\"gift-add-collection.pl\".\n"
"Palun paigalda \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Kas tõesti määrata seadistused vaikeväärtustele?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Vaikeväärtused"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Pildiindeks</h1>TDE võib kasutada GNU pildileidmisrakendust (GIFT) "
"päringute sooritamiseks mitte ainult failinime, vaid ka failisisu järgi."
"<p>Näiteks võid otsida pilti näidispilti ette andes, mis on sarnane sellele, "
"mida sa otsid.</p><p>Korralikuks töötamiseks tuleb sinu pildikataloogid "
"indekseerida näiteks GIFT serveri abil.</p><p>Siin saab seadistada servereid "
"(otsida võib ka kaugserveritelt) ja indekseeritavaid katalooge.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Indeksiserveri seadistamine"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Indeksiserveri nimi"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Indekseeritavad kataloogid"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Ühtegi kataloogi pole indekseeritavaks määratud. See tähendab, et sul pole "
"võimalik sooritada oma arvutil päringuid."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Indekseeritava kataloogi valik"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Vanade indeksifailide eemaldamine"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Töötlemine..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Seadistused on salvestatud. Nüüd tuleb seadistatud kataloogid indekseerida. "
"See võtab natuke aega. Kas alustada kohe?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Kas alustada indekseerimist nüüd?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indekseeri"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ära indekseeri"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Kataloogide indekseerimine"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Kas \"GNU Image Finding Tool\" on ikka korralikult paigaldatud?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Tundmatu viga: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Indekseerimisel tekkis viga. Indeks võib olla vigane."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indekseerimine katkestati"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Indeksiserveri käivitamine ebaõnnestus, päringust loobutakse."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "MRML andmeid pole saadaval."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Ühendus GIFT serveriga ebaõnnestus."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Päritav server:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Otsing kollektsioonis:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Algoritmi seadistamine"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maks. pilditulemusi:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Juhuslik otsing"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Ühtegi pildikollektsiooni pole saadaval\n"
"asukohas %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Pildikollektsiooni pole"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Otsida saab vaid näidispiltide järgi kohalikust indeksiserverist."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Võimalikud on ainult kohalikud serverid"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Indekseeritavaid katalooge pole määratud. Kas soovid seda nüüd teha?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Seadistus puudub"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ära seadista"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Ühenduse loomine indeksiserveriga asukohas %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Viitefailide allalaadimine..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server tagastas vea:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Serveri viga"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "Ot&simine"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Viga päringu vormistamisel, puudub element \"päringuaste\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Päringu viga"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Juhuslik otsing..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Otsing..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "Ü&henda"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Katkesta"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE MRML klient"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Rakendus, mis otsib pilte nende sisu järgi"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002: Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Arendaja, hooldaja"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT arendaja, abistaja"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Pisipilte pole saadaval"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Päringut saab täpsustada tagasiside abil praeguste tulemuste kohta ning "
"uuesti nuppu 'Otsing' vajutades."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Sobilik"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraalne"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Sobimatu"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Server käsureaga <br>%1</br>ei ole enam saadaval. Kas taaskäivitada see?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Teenus ebaõnnestus"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Käivita server uuesti"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ära käivita uuesti"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Serveri käivitamine käsureaga <br>%1</br>ebaõnnestus. Kas proovida uuesti?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Proovi uuesti"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ära proovi"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Lis&a"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Indeksiserveri TCP/IP pordi number"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomaatne"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Püüab automaatselt porti määrata. See töötab ainult kohalike serverite "
"korral."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Ma&sinanimi:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Soo&rita autentimine"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Kas&utajanimi:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Parool:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ära seadista"