You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeartwork/klock.po

1508 lines
38 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klock.po to Serbian
# translation of klock.po to Srpski
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Еуфорија"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Обичан"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизам"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Лоша математика"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "М теорија"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Нигде"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Одјек"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калеидоскоп"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Случајно)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Подеси Еуфорија чувар екрана"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Еуфорија 1.0</h3>\n"
"<p>Ауторска права © 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портовао на TDE: Карл Робилард (Karl Robillard)</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Флукс"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Хипнотички"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Сулуд"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Искричав"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Парадигма"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Галактички"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Подеси Флукс чувар екрана"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Флукс 1.0</h3>\n"
"<p>Ауторска права © 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портовао на TDE: Карл Робилард (Karl Robillard)</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Соларни ветрови"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Космичке нити"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Ледени шиљци"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Свемирско крзно"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Трешен"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Подвуча"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Подеси соларни ветар"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Соларни ветрови 1.0</h3>\n"
"<p>Ауторска права © 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портовао на TDE: Карл Робилард (Karl Robillard)</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KЗастава"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Подеси КЗаставу чувар екрана"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Породица:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Подебљан"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Мењање боја"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Порука:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Прикажи текуће време"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Застава издање 2.2.1\n"
"\n"
"Написао Мартин Р Џонс 1996.\n"
"mjones@kde.org\n"
"Проширио Александер Нојндорф 2000.\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Случајно линеарно"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Водоравни синус"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Кружно одбијање"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Поларне координате"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случајно"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Овај чувар екрана захтева приказ у боји"
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Подеси Blob чувар екрана"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Трајење оквира:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритам:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver издање 0.1\n"
"\n"
"Написао Tiaan Wessels 1997.\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Подеси чувар екрана"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Ватромет 3Д (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Мој TDE!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "ПоКоРиТе свет"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Дај ми твоје очи..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Хвала што користите TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Ноћас полако лудим"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Добородошли у TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "„Фонтана честица“ чувар екрана"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Фонтана честица</h3>\n"
"<p>„Фонтана честица“ чувар екрана за TDE</p>\n"
"Ауторска права © 2001 Јан Рајнхарт (Ian Reinhart)<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig код и KScreenSaver „Подеси...“ побољшања урадио Ник Бечер (Nick "
"Betcher) <nbetcher@usinternet.com> 2001.</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "„Честична гравитација“ чувар екрана"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Гравитација</h3>\n"
"<p>„Честична гравитација“ чувар екрана за TDE</p>\n"
"Ауторска права © 2001 Јан Рајнхарт Гајзер (Ian Reinhart Geiser).<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig код и KScreenSaver „Подеси...“ побољшања урадио Ник Бечер (Nick "
"Betcher) <nbetcher@usinternet.com> 2001.</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Подеси „Сат“ чувар екрана"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Казаљка за &сате:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Казаљка за &минуте:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Казаљка за се&кунде:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "Разм&ера:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Позадина:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Величина:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Мали"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Велики"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Држи сат центрираним"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"„Сат“ чувар екрана<br>Издање 1.0<br><nobr>Ауторска права © 2003 Мелхиор "
"Франц (Melchior Franz).</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Вируелна машина"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Подеси виртуелну машину"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Брзина виртуелне машине:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Брзина ажурирања приказа:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Виртуелна машина издање 0.1\n"
"Ауторска права © 2000 Артур Ратај (Artur Rataj) <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "О виртуелној машини"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "KLines"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Подеси „Линије“ чувар екрана"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Почетак:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Средина:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Завршетак:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Линије издање 2.2.0\n"
"\n"
"Написао Dirk Staneker 1997.\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Подеси „Lorenz Attractorr“"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Епоха:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Брзина боја:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Ротација око Z-oce:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Ротација око Y-oce:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Ротација око X-oce:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"„Lorenz Attractor“ чувар екрана за TDE\n"
"\n"
"Ауторска права © 2000 Николас Броду (Nicolas Brodu)"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Симулација дводелног пендулума"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Однос друге масе према збиру обе.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Однос дужине другог пендулума према збиру дужина оба дела.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Гравитациона константа.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Енергија у јединицама највеће потенцијалне енергије задате конфигурације.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Време у секундама након кога долази до случајне промене перспективе.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KPendulum чувар екрана за TDE</h3><p>Симулација дводелног пендулума</"
"p><p>Ауторска права © 2004 Георг Дренкан (Georg Drenkhahn)</p><p><tt>georg-"
"d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Подеси „Полигон“ чувар екрана"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Чворови:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Полигон издање 2.2.0\n"
"\n"
"Написао Martin R. Jones 1996.\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Симулација ротације асиметричног тела"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Дужина трагова у секундама видљивости.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Угаони моменат у правцу z осе.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotation чувар екрана за TDE</h3><p>Симулација слободне ротације "
"асиметричног тела</p><p>Ауторска права © 2004 Георг Дренкан (Georg "
"Drenkhahn)</p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "„Наука“ чувар екрана"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Вртлог"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Експоненцијални"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Контракција"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Талас"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Закривљеност"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Подеси „Наука“ чувар екрана"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Инверзно"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитација"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Сакрих позадину"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Интензитет:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Кретање:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"„Наука“ издање 0.26.5\n"
"\n"
"Написао Rene Beutler (1998.)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Није пронађена ни једна слика"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Подеси „Слајд шоу“ чувар екрана"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Слајд шоу"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Битмапирани талас чувар екрана"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Битмапирана застава чувар екрана</h3>\n"
"<p>„Вијорећа застава“ чувар екрана за TDE</p>\n"
"Ауторска права © 2001 Јан Рајнхарт Гајзер (Ian Reinhart Geiser)"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "TDE-ов закључавач и чувар екрана"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Подеси чувара екрана."
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Покрени у наведеном X прозору."
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Покрени у главном (root) X прозору."
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Покрени чувара екрана у демонстрационом режиму."
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL не може да сенчи са кореним приказом\n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Подеси „Свемир“ чувар екрана"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "Период увијања:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"Ауторска права © 1998\n"
"Бернт Јоханес Вибен (Bernd Johannes Wübben) <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Подеси „Рој“ чувар екрана"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Број пчела:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Рој\n"
"\n"
"Ауторска права © 1991 Патрик Џ. Нотон (Patrick J. Naughton)\n"
"\n"
"Пребацио на tdescreensaver Емануел Пиркер (Emanuel Pirker)."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "О роју"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "KFireSaver подешавања"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Учитај"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (подразумевано)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Елегантно бело"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Једноставно брзо"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Побољшана стварност"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Хипнотичке илузије"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Преподешено:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Приказ"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "прозор приказа"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Овде је приказ (ако се није одвојио)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "П Р И К А З"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&Прикажи у посебном прозору"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "Примени и &ажурирај"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Врста приказа:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Једноставан"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Потпуно насумичан"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Само мењај боје"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Само мењај ватромете"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Број ватромета:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "мање"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "више"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Величина честица:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "мале"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "велике"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Користи доњу ватру"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Одредите боју"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Укључи звук"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Ограничи преоптерећење (препоручљиво)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Подешавање слика у секунди у реалном времену (препоручљиво)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Ватромети"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Заслепљујуће бело"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Нежно љубичаста"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Дубокоморско зелено"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Дубоко црвено"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Шарено"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "пробај двобојне ватромете"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Ово омогућава насумично прављење ватромета који експлодирају у две боје"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Досадно плаво"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Врело наранџасто"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Најчистије зелено"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Ватрени обруч"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "пробај ме"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Цепач атома"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Светлуцави водопад"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Класика"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Само експлозије"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Супернова"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Отровне спирале"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Ватрени свет"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Специјално"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Знакови"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Гледајте распрскавајуће слике"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Укључи експлозије слика."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "TDE иконе"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Укључује TDE иконе"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Укључује насумичне експлозије TDE икона."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Укључује Tux-а"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Укључује насумичне експлозије Tux-а."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Смањи детаље"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "корисно за повећање брзине"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Кад је укључено, убрзава експлозије али умањује квалитет."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Укључује Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Укључује насумичне Konqui експлозије."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Учестаност:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "понекад"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "често"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Треперење"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "укључује природни ефекат „треперења“"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Ова опција прави неку врсту вибрације у светлости звезде."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Црвено-плаво претапање"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "симулирај бојење хоризонта"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Даје нижим звездама црвенији прелив."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Број:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "мање"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Звезде"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Гледајте звезде"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Укључује звезде на небу."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Писаније"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Севање екрана при експлозијама"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "хипнотички"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Мега бакље"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Величина:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Ватромети остављају траг честица"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "још није убачено"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Непрозирност севања:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "мин"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "макс"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Ефекат нестајања"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Сферно светло након експлозије"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "упозорење, ово може да вам зблеси ум :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Увећава размеру за честице које су вам ближе што резултира већим шаренилом."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Подешавање фонтане честица"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Користи текстуре"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Бакље"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Величина честице:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Подешавање гравитације"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "KPendulum подешавања"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"промена<br>\n"
"перспективе [s]"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "означава време у секундама након којег се мења перспектива приказа"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "шипке"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "KRotation подешавања"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Трагови"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Тета:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Укључи слике из подфасцикли"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "&Случајан редослед"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Промени &величину слика"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Фасцикла слика:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Прикажи &имена"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Кашњење:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "Случајна &позиција"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Подешавање битмапиране заставе"