You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

400 lines
8.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of domtreeviewer.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 10:23+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Қате жоқ"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Индекс мөлшерінен асып кетті"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOMString мөлшерінен асып кетті"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Иерархия сұранысының қатесі"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Жарамсыз құжат"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Жарамсыз таңба"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Деректер рұқсат етілмеген"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Өзгерту рұқсат етілмеген"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Табылмады"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Қолдауы жоқ"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Атрибут қолданыста"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Дұрыс емес күйі"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксис қатесі"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Дұрыс емес өзгеріс"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Атау қатесі"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Қатынау қатесі"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Беймәлім ерекшелік - %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Атрибутты қосу"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Атрибуттың мәнін өзгерту"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Атрибутты өшіру"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Атрибутты қайта атау"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Мәтін мазмұнын өзгерту"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Түйінді енгізу"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Түйінді өшіру"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Түйінді жылжыту"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "%1 үшін DOM бұтағы"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM бұтағы"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Түйіндерді жылжыту"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "DOM бұтағын HTML түрінде сақтау"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Бұндай файл бар"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr "Шынымен келесінің үстінен жаза берейік пе: %1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Файл ашылмады"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"%1 \n"
"деген файл\n"
"жазу үшін ашылмады"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Жарамсыз URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"%1 \n"
"деген URL\n"
"жарамсыз."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Түйіндерді өшіру"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Қосу үшін түртіңіз>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Атрибуттарды өшіру"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Хабарламалар журналын көрсету"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Тарқату"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Тарқату деңгейін кеңейту"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Бүктеу"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Тарқату деңгейін азайту"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Түйіндерді өшіру"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Жаңа &элемент ..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Жаңа &мәтін түйіні ..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Атрибуттарды өшіру"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "&DOM бұтағын көрсету"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Атрибутты өзгерту"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Атрибуттың &атауы:"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "Атрибуттың &мәні:"
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM бұтағының көрнісі"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Тізім"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "Жа&сыру"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "DOM түйін мәліметі"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "Түйіннің &мәні:"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "Түйіннің &түрі:"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI атау кеңістігі:"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Түйіннің &атауы:"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Іске асыр&у"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "DOM бұтағының параметрлері"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Таза"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "&Атрибуттерді көрсету"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "&HTML-ді бояулау"
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Өту"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Бұтақ құралдарының панелі"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Элементті өңдеу"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Элементтің а&тауы:"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Элементтің атау к&еңістігі:"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "Еншілес ретінде &жалғау"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Назардағының алд&ына қою"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Хабарламалар журналы"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Та&залау"
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Қосымша құралдар панелі"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Мәтінді өңдеу"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Келесі &мәтін түйінінің мәтінін өңдеу:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Түйіндерді өшіру"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Қосымша құралдар панелі"