You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
685 lines
14 KiB
685 lines
14 KiB
# translation of kcron.po to Kazakh
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcron\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 15:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
|
|
msgid "(System Crontab)"
|
|
msgstr "(Жүйелік Crontab)"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:63
|
|
msgid "No password entry found for user '%1'"
|
|
msgstr "'%1' пайдаланушының паролінің жазуы табылмады"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:74
|
|
msgid "No password entry found for uid '%1'"
|
|
msgstr "UID '%1' пайдаланушының паролінің жазуы табылмады"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:274
|
|
msgid "An error occurred while updating crontab."
|
|
msgstr "Crontab-ты жаңарту кезінде қате пайда болды."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
|
|
msgid "every day "
|
|
msgstr "күн сайын "
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2-сінде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6-сында"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7-сінде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9-ында"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10-ында"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12-сінде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16-сында"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17-сінде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19-ында"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20-сында"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22-сінде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26-сында"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27-сінде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28-інде"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29-ында"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30-ында"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:65
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31-інде"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:60
|
|
msgid "weekday "
|
|
msgstr "апта күні "
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Дүйсенбі"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Сейсенбі"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Сәрсенбі"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Бейсенбі"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Жұма"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Сенбі"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:81
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Жексенбі"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:32
|
|
msgid "every month "
|
|
msgstr "ай сайын "
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Қаңтардың"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Ақпанның"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Наурыздың"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Сәуірдің"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: May long\n"
|
|
"May"
|
|
msgstr "Мамырдың"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Маусымның"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Шілденің"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Тамыздың"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Қыркүйектің"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Қазанның"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:54
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Қарашаның"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Желтоқсанның"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:238
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
|
|
"code\n"
|
|
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
|
|
msgstr "MONTHS DAYS_OF_MONTH"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"_: Really, read that file\n"
|
|
"every DAYS_OF_WEEK"
|
|
msgstr "DAYS_OF_WEEK сайын"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:241
|
|
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
|
|
msgstr "DOM_FORMAT, сонымен қатар DOW_FORMAT"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:242
|
|
msgid "At TIME"
|
|
msgstr "TIME"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:243
|
|
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:289
|
|
msgid ", and "
|
|
msgstr ", және "
|
|
|
|
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " және "
|
|
|
|
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ctunit.cpp:186
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
|
|
msgid "Task Scheduler"
|
|
msgstr "Тапсырма жоспарлағышы"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"KCron will now exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"KCron инициализациялауда қате пайда болды:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"KCron жабылады.\n"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
|
|
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
|
|
"from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл қолданба бағдарламаларды ая режімінде орындауын жоспарлауғаарналған. "
|
|
"Жаңа тапсырманы жоспарлап қою үшін Таспсырмалар қапшығын түртіп, мәзірден "
|
|
"\"Өңдеу->Жаңа\" дегенді таңдаңыз."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:96
|
|
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
|
|
msgstr "Тапсырма жоспарлағышқа қош келдіңіз"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:131
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Жаңа..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:133
|
|
msgid "M&odify..."
|
|
msgstr "Ө&згерту..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Рұқсат етілсін"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:136
|
|
msgid "&Run Now"
|
|
msgstr "Қ&азір орындалсын"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
|
|
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
|
|
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Дайын."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled tasks have been modified.\n"
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жоспарланган тапсырма өзгертілген.\n"
|
|
"Өзгерістерді сақтау керек пе?"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:255
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Сақтауда..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:266
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Басып шығаруда..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:285
|
|
msgid "Cutting to clipboard..."
|
|
msgstr "Алмасу буферіне қиып алуда..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:293
|
|
msgid "Copying to clipboard..."
|
|
msgstr "Алмасу буферіне көшірмелеуде..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:300
|
|
msgid "Pasting from clipboard..."
|
|
msgstr "Алмасу буферіндегіні орналастыруда..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:307
|
|
msgid "Adding new entry..."
|
|
msgstr "Жаңа жазу қосылуда..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:314
|
|
msgid "Modifying entry..."
|
|
msgstr "Жазу өзгертуде..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:321
|
|
msgid "Deleting entry..."
|
|
msgstr "Жазу өшіруде..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:331
|
|
msgid "Disabling entry..."
|
|
msgstr "Жазу бұғатталуда..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:337
|
|
msgid "Enabling entry..."
|
|
msgstr "Жазу рұқсат етілуде..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:346
|
|
msgid "Running command..."
|
|
msgstr "Команда орындалуда..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:395
|
|
msgid "Create a new task or variable."
|
|
msgstr "Жаңа тапсырма не айнымалыны құру."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:398
|
|
msgid "Edit the selected task or variable."
|
|
msgstr "Таңдалған тапсырма не айнымалыны өзгерту."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:401
|
|
msgid "Delete the selected task or variable."
|
|
msgstr "Таңдалған тапсырма не айнымалыны өшіру."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:404
|
|
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
|
|
msgstr "Таңдалған тапсырма не айнымалыны бұғаттау/рұқсат ету."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:407
|
|
msgid "Run the selected task now."
|
|
msgstr "Таңдалған тапсырманы бірден орындау."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:421
|
|
msgid "Enable/disable the tool bar."
|
|
msgstr "Құралдар панелін көрсету/жасыру."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:424
|
|
msgid "Enable/disable the status bar."
|
|
msgstr "Күй-жай панелін көрсету/жасыру."
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Бұғатталған"
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
|
|
msgid "Disabled."
|
|
msgstr "Бұғатталған."
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:62
|
|
msgid "Modify Task"
|
|
msgstr "Тапсырманы өзгерту"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:41
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Тапсырмалар"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:47
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Тапсырманы өңдеу"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:74
|
|
msgid "Task name:"
|
|
msgstr "Тапсырманың атауы:"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:75
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "Бағдарлама:"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Сиптаттамасы:"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:85
|
|
msgid "No tasks..."
|
|
msgstr "Тапсырмалар жоқ..."
|
|
|
|
#: ktlistvar.cpp:72
|
|
msgid "Modify Variable"
|
|
msgstr "Айнымалыны өзгерту"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:43
|
|
msgid "Edit Variable"
|
|
msgstr "Айнымалыны өңдеу"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:70
|
|
msgid "Variable:"
|
|
msgstr "Айнымалы:"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:71
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Мәні:"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:81
|
|
msgid "No variables..."
|
|
msgstr "Айнымалылар жоқ..."
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:98
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Айнымалылар"
|
|
|
|
#: ktprint.cpp:81
|
|
msgid "Print Cron Tab"
|
|
msgstr "Жоспарлар кестесін басып шығару"
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:26
|
|
msgid "Cron Options"
|
|
msgstr "Жаспарлау баптаулары"
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:30
|
|
msgid "Print cron&tab"
|
|
msgstr "Жоспарлар кес&тесін басып шығару"
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:33
|
|
msgid "Print &all users"
|
|
msgstr "Б&арлық пайдаланушыларды басып шығару"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:112
|
|
msgid "&Run as:"
|
|
msgstr "&Басқаның атынан:"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:138
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "&Түсініктеме:"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:150
|
|
msgid "&Program:"
|
|
msgstr "&Бағдарлама:"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:165
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Шолу..."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:180
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Қай айлардың"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
|
|
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
|
|
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
|
|
msgid "Set All"
|
|
msgstr "Барлығын таңдау"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:202
|
|
msgid "Days of Month"
|
|
msgstr "Ай күндері"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:233
|
|
msgid "Days of Week"
|
|
msgstr "Апта күндері"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:255
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Күн сайын"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:261
|
|
msgid "Run every day"
|
|
msgstr "Күнде орындалсын"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:266
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Сағат"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:271
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:294
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:313
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Минут"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:523
|
|
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
|
|
msgstr "Тапсырманы жоспарлау үшін керегі:\n"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:529
|
|
msgid "the program to run"
|
|
msgstr "орындалатын бағдарлама"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:541
|
|
msgid "the months"
|
|
msgstr "айлары"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:562
|
|
msgid "either the days of the month or the days of the week"
|
|
msgstr "ай не апта күндері"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:578
|
|
msgid "the hours"
|
|
msgstr "сағаттары"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:594
|
|
msgid "the minutes"
|
|
msgstr "минуттері"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:622
|
|
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
|
|
msgstr "Бағдарлама табылмады. Қайталаңызшы."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:630
|
|
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
|
|
msgstr "Бұл орындалатын бағдарлама емес ғой. Қайталаңызшы."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:697
|
|
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
|
|
msgstr "Тек жергілікті тіркелген жүедегі файл ғана орындалады."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:37
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
msgstr "&Айнымалы:"
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:55
|
|
msgid "Va&lue:"
|
|
msgstr "Мә&ні:"
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:64
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "Түсінікте&ме:"
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:106
|
|
msgid "Override default home folder."
|
|
msgstr "Әдетті мекен капшықты ауыстыру."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:111
|
|
msgid "Email output to specified account."
|
|
msgstr "Келтірілген пайдаланушыға эл.пошта жіберу."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:116
|
|
msgid "Override default shell."
|
|
msgstr "Әдетті қоршау-ортаны ауыстыру."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:121
|
|
msgid "Folders to search for program files."
|
|
msgstr "Бағдарлама файлдарын іздейтін қапшықтар."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:133
|
|
msgid "Please enter the variable name."
|
|
msgstr "Айнымалының атауын келтіріңіз."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:140
|
|
msgid "Please enter the variable value."
|
|
msgstr "Анымалының мәнін келтіріңіз."
|
|
|
|
#: ktview.cpp:99
|
|
msgid "Users/Tasks/Variables"
|
|
msgstr "Пайдаланушылар/Тапсырмалар/Айнымалылар"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:101
|
|
msgid "Tasks/Variables"
|
|
msgstr "Тапсырмалар/Айнымалылар"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:103
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Мәні"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:104
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Сипаттама"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"_: user on host\n"
|
|
"%1 <%2> on %3"
|
|
msgstr "%1 <%2> / %3"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:278
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Жоспарланған тапсырмалар"
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid "TDE Task Scheduler"
|
|
msgstr "TDE Тапсырма жоспарлағышы"
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "KCron"
|
|
msgstr "KCron"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear All"
|
|
#~ msgstr "Барлығын таңдау"
|
|
|
|
#~ msgid "&Silent"
|
|
#~ msgstr "&Хабарламаларсыз"
|