You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kedit.po

395 lines
8.2 KiB

# translation of kedit.po to Korean
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.com>, 2004.
# Kyungho Lee <leedos@hanmail.net>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 16:28+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "파일 삽입(&I)..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "날짜 삽입(&S)"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "공백 지우기(&E)"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "수정"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "줄:000000 칸:000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "줄: 1 칸: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "삽입"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "맞춤법 검사: 시작."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "맞춤법 검사"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "맞춤법 검사: %1% 완료"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "맞춤법 검사: 중지."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "맞춤법 검사: 완료."
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell을 실행할 수 없습니다.\n"
"ISpell이 적절하게 설정되어 있는지,경로가 올바로 지정되었는지 확인하십시오."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "맞춤법 검사: 실패함."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell이 실패되었습니다."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"요청한 파일이 KEdit에서 감당할 수 있는 크기보다 큽니다. 이 파일을 안정적으로 "
"불러오려면 충분한 시스템 리소스를 확보하시거나, KWrite와 같이 보다 큰 파일을 "
"감당할 수 있는 프로그램을 사용하시기 바랍니다."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "큰 파일 열기 시도"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "완료"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "파일 삽입"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"문서가 변경되었습니다.\n"
"변경 사항을 저장하시겠습니까?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"파일을 저장할 수 없습니다.\n"
"그냥 종료하시겠습니까?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "작성: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "파일명이 \"%1\"인 파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "파일에 덮어쓰시겠습니까?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "다른 이름으로 저장: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[새 문서]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "줄: %1 칸: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "날짜: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "파일: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 인쇄"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "인쇄 중단"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "인쇄 완료"
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "디렉터리를 지정하십시오"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "지정한 파일이 존재하지 않습니다"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "파일에 대한 읽기 권한이 없습니다."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "원본 파일의 백업파일을 만들 수 없습니다."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "파일에 기록할 수 없습니다."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"잘못된 URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "파일을 다운로드할 수 없습니다."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "새 창이 만들어졌습니다"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "명령 불러오기 완료"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE 텍스트 편집기"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "다음 문서에 사용할 인코딩"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "열려는 파일이나 URL"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "편집기 글꼴"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "편집 영역의 글꼴 색상"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "맞춤법"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "맞춤법 검사기"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "인코딩 선택..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "인코딩 선택"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "텍스트 파일을 위한 인코딩을 선택하십시오: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "기본 인코딩"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "기본 인코딩"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "사용자 정의 색상 사용(&C)"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "글자 색상(&F):"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "배경 색상(&B):"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "사용자 정의 색상 사용."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "텍스트 색상"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "배경 색상"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "문단보호 모드"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "칸 보호"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "백업파일 만들고 파일 저장"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "문단 보호(&W):"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "백업 파일을 만들고 저장(&B)"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "문단보호 해제"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "여유있는 보호"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "지정된 칸에"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "칸 보호(&C):"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "잘못된 URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "파일 열기"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "다른 이름으로 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"