|
|
# translation of kcmkamera.po to Khmer
|
|
|
# translation of kcmkamera.po to
|
|
|
#
|
|
|
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:56+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:91
|
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមបណ្ណាល័យ gPhoto2ទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:121
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:122
|
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបន្ថែមម៉ាស៊ីនថតថ្មី ។"
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:125
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "សាកល្បង"
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
|
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីយកម៉ាស៊ីនថតដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជី ។"
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:128
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:131
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
|
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
|
|
|
"Configuration dialog depend on the camera model."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីប្តូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនថតដែលបានជ្រើស ។<br><br>ភាពមាននៃលក្ខណៈពិសេសនេះ"
|
|
|
"ហើយនិងមាតិកានៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគឺពឹងផ្អែកទៅលើម៉ូដែលម៉ាស៊ីនថត ។"
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:134
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
|
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
|
|
|
"Configuration dialog depend on the camera model."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីមើលការសង្ខេបនៃស្ថានភាពបច្ចុប្បន្នរបស់ម៉ាស៊ីនថតដែលបានជ្រើស។<br><br>ភាពមាននៃ"
|
|
|
"លក្ខណៈពិសេសនេះ និងមាតិកានៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគឺពឹងផ្អែកទៅលើម៉ូដែលម៉ាស៊ីនថត ។"
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:138
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបោះបង់ប្រតិបត្តិការម៉ាស៊ីនថតបច្ចុប្បន្ន ។"
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:323
|
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីន ថតសាកល្បងបានជោគជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
|
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
|
|
|
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
|
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>ម៉ាស៊ីនថតរូបឌីជីថល</h1>\n"
|
|
|
"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគាំទ្រសម្រាប់កាមេរាឌីជីថលរបស់អ្នក ។\n"
|
|
|
"អ្នកនឹងចាំបាច់ត្រូវជ្រើសម៉ូដែលរបស់ម៉ាស៊ីនថត ហើយ និងច្រកដែលវាបានតភ្ជាប់\n"
|
|
|
"ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក (ឧទាហរណ៍ ៖ USB, សៀរៀល, Firewire) ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនថតរបស់អ្នកមិន\n"
|
|
|
"លេចឡើងនៅក្នុងបញ្ជីនៃ <i>ម៉ាស៊ីនថតដែលបានគ្រប់គ្រង</i> ទៅកាន់\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">តំបន់បណ្តាញ GPhoto</a> ចំពោះការដែលអាចធ្វើឲ្យទាន់"
|
|
|
"សម័យបាន ។<br><br>\n"
|
|
|
"ដើម្បីមើល និងទាញយករូបភាពពីកាមេរាឌីជីថល ទៅកាន់អាស័យដ្ឋាន\n"
|
|
|
"<a href=\"camera:/\">ម៉ាស៊ីនថត ៖/</a> នៅក្នុង Konqueror និងកម្មវិធី TDEដទៃទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:209
|
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុង (មិនបានគាំទ្រដោយ KControlទេ)"
|
|
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:216
|
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆទ (មិនបានគាំទ្រដោយ KControlទេ)"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:81
|
|
|
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
|
|
|
msgstr "មិនអាចបម្រុងសតិទុកសម្រាប់បញ្ជីសមត្ថភាពបានទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:85
|
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
|
msgstr "មិនអាចផ្ទុកបញ្ជីសមត្ថភាពបានទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
|
|
|
"options may be incorrect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"សេចក្តីពណ៌នានៃសមត្ថភាពសម្រាប់ម៉ាស៊ីនថត %1 គឺមិនអាចរកឃើញ ។ ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រហែលជាមិន"
|
|
|
"ត្រឹមត្រូវទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:113
|
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
|
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការឧបករណ៏បានទេ ។ ពិនិត្រការដំឡើង gPhoto2 របស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
|
|
|
"connectivity and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនថតបានទេ ។ពិនិត្យការកំណត់ច្រករបស់អ្នក និងការតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនថត និងព្យាយាម"
|
|
|
"ម្តងទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:157
|
|
|
msgid "No camera summary information is available.\n"
|
|
|
msgstr "មិនមានព័ត៌មានសង្ខេបម៉ាស៊ីនថតទេ ។\n"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
|
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនថតបានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "សៀរៀល"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:217
|
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ច្រក"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:276
|
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសឧបករណ៏ម៉ាស៊ីនថត"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:293
|
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនថតដែលបានគាំទ្រ"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "ច្រក"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:306
|
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ច្រក"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
|
|
|
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានពិនិត្យ ម៉ាស៊ីនថតនឹងត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅច្រកមួយនៃច្រកសៀរៀល (ត្រូវបានគេស្គាល់"
|
|
|
"ជា COM នៅក្នុង បង្អួចម៉ៃក្រូសូហ្វ) ក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
|
|
|
"the USB slots in your computer or USB hub."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានពិនិត្យ ម៉ាស៊ីនថតនឹងត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់រន្ធមួយនៃរន្ធUSB ក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់"
|
|
|
"អ្នក រឺUSB hub។"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:322
|
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
|
msgstr "មិនមានប្រភេទច្រកត្រូវបានជ្រើសទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:328
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "ច្រក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:330
|
|
|
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
|
|
|
msgstr "ទីនេះអ្នកគួរតែជ្រើសច្រកសៀរៀលដែលអ្នកតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនថត ។"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:338
|
|
|
msgid "No further configuration is required for USB."
|
|
|
msgstr "មិនមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបានទាមទារសម្រាប់ USBច្រើនជាងនេះទេ ។"
|